Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 因 為 我 在 急 難 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 憂 愁 而 乾 癟 , 連 我 的 身 心 也 不 安 舒 。

10 我 的 生 命 為 愁 苦 所 消 耗 ; 我 的 年 歲 為 歎 息 所 曠 廢 。 我 的 力 量 因 我 的 罪 孽 衰 敗 ; 我 的 骨 頭 也 枯 乾 。

11 我 因 一 切 敵 人 成 了 羞 辱 , 在 我 的 鄰 舍 跟 前 更 甚 ; 那 認 識 我 的 都 懼 怕 我 , 在 外 頭 看 見 我 的 都 躲 避 我 。

12 我 被 人 忘 記 , 如 同 死 人 , 無 人 記 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。

13 我 聽 見 了 許 多 人 的 讒 謗 , 四 圍 都 是 驚 嚇 ; 他 們 一 同 商 議 攻 擊 我 的 時 候 , 就 圖 謀 要 害 我 的 性 命 。

14 耶 和 華 啊 , 我 仍 舊 倚 靠 你 ; 我 說 : 你 是 我 的 神 。

15 我 終 身 的 事 在 你 手 中 ; 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 。

16 求 你 使 你 的 臉 光 照 僕 人 , 憑 你 的 慈 愛 拯 救 我 。

Read full chapter

Be gracious to me, O Lord, for I am (A)in distress;
    (B)my eye is wasted from grief;
    my soul and my body also.
10 For my life is spent with sorrow,
    and my years with sighing;
my strength fails because of my iniquity,
    and (C)my bones waste away.

11 Because of all my adversaries I have become (D)a reproach,
    especially to my (E)neighbors,
and an object of dread to my acquaintances;
    those who see me in the street (F)flee from me.
12 I have been (G)forgotten like one who is dead;
    I have become like (H)a broken vessel.
13 For I (I)hear the whispering of many—
    terror on every side!—
(J)as they scheme together against me,
    as they plot to take my life.

14 But I (K)trust in you, O Lord;
    I say, “You are my God.”
15 My (L)times are in your hand;
    (M)rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
16 (N)Make your face shine on your servant;
    save me in your steadfast love!

Read full chapter

23 耶 和 華 對 摩 西 說 :

你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 耶 和 華 的 節 期 , 你 們 要 宣 告 為 聖 會 的 節 期 。

六 日 要 做 工 , 第 七 日 是 聖 安 息 日 , 當 有 聖 會 ; 你 們 甚 麼 工 都 不 可 做 。 這 是 在 你 們 一 切 的 住 處 向 耶 和 華 守 的 安 息 日 。

耶 和 華 的 節 期 , 就 是 你 們 到 了 日 期 要 宣 告 為 聖 會 的 , 乃 是 這 些 。

正 月 十 四 日 , 黃 昏 的 時 候 , 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。

這 月 十 五 日 是 向 耶 和 華 守 的 無 酵 節 ; 你 們 要 吃 無 酵 餅 七 日 。

第 一 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 ;

要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 七 日 。 第 七 日 是 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。

Read full chapter

Feasts of the Lord

23 The Lord spoke to Moses, saying, “Speak to the people of Israel and say to them, (A)These are the appointed feasts of the Lord that you shall (B)proclaim as (C)holy convocations; they are my appointed feasts.

The Sabbath

(D)“Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places.

The Passover

(E)“These are the appointed feasts of the Lord, the (F)holy convocations, which you shall proclaim at the time appointed for them. (G)In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight,[a] is the Lord's Passover. And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread. (H)On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work. But you shall present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Leviticus 23:5 Hebrew between the two evenings

22 除 酵 節 , 又 名 逾 越 節 , 近 了 。

祭 司 長 和 文 士 想 法 子 怎 麼 才 能 殺 害 耶 穌 , 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。

這 時 , 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。

他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 , 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 。

他 們 歡 喜 , 就 約 定 給 他 銀 子 。

他 應 允 了 , 就 找 機 會 , 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 把 耶 穌 交 給 他 們 。

除 酵 節 , 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。

耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 , 說 : 你 們 去 為 我 們 預 備 逾 越 節 的 筵 席 , 好 叫 我 們 吃 。

他 們 問 他 說 : 要 我 們 在 那 裡 預 備 ?

10 耶 穌 說 : 你 們 進 了 城 , 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 , 你 們 就 跟 著 他 , 到 他 所 進 的 房 子 裡 去 ,

11 對 那 家 的 主 人 說 : 夫 子 說 : 客 房 在 那 裡 ? 我 與 門 徒 好 在 那 裡 吃 逾 越 節 的 筵 席 。

12 他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 , 你 們 就 在 那 裡 預 備 。

13 他 們 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 ; 他 們 就 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。

Read full chapter

The Plot to Kill Jesus

22 (A)Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called (B)the Passover. And the chief priests and the scribes (C)were seeking how to put him to death, for they feared the people.

Judas to Betray Jesus

(D)Then (E)Satan entered into (F)Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve. He went away and conferred with the chief priests and (G)officers how he might betray him to them. And they were glad, and agreed to give him money. So he consented and sought an opportunity to (H)betray him to them in the absence of a crowd.

The Passover with the Disciples

(I)Then came (J)the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed. So Jesus[a] sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat it.” They said to him, “Where will you have us prepare it?” 10 He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters 11 and tell the master of the house, (K)‘The Teacher says to you, Where is (L)the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 And he will show you (M)a large upper room furnished; prepare it there.” 13 And they went and found it (N)just as he had told them, and they prepared the Passover.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Luke 22:8 Greek he