Add parallel Print Page Options

以耶和華為保障中心無懼

27 大衛的詩。

耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障[a],我還懼誰呢?
那作惡的,就是我的仇敵,前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我,在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裡歡然獻祭,我要唱詩,歌頌耶和華。
耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽,並求你憐恤我,應允我。
你說:「你們當尋求我的面。」那時我心向你說:「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
不要向我掩面,不要發怒趕逐僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我!
10 我父母離棄我,耶和華必收留我。
11 耶和華啊,求你將你的道指教我,因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
12 求你不要把我交給敵人,遂其所願,因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。
13 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。
14 要等候耶和華!當壯膽,堅固你的心!我再說,要等候耶和華!

Footnotes

  1. 詩篇 27:1 「保障」或作「力量」。

The Lord Is My Light and My Salvation

Of David.

27 The Lord is my (A)light and my (B)salvation;
    (C)whom shall I fear?
The Lord is the stronghold[a] of my life;
    of whom shall I be afraid?

When evildoers assail me
    to (D)eat up my flesh,
my adversaries and foes,
    it is they who stumble and fall.

(E)Though an army encamp against me,
    my heart shall not fear;
though war arise against me,
    yet[b] I will be confident.

(F)One thing have I asked of the Lord,
    that will I seek after:
that I may (G)dwell in the house of the Lord
    all the days of my life,
to gaze upon (H)the beauty of the Lord
    and to inquire[c] in his temple.

For he will (I)hide me in his shelter
    in the day of trouble;
he will conceal me under the cover of his tent;
    he will (J)lift me high upon a rock.

And now my (K)head shall be lifted up
    above my enemies all around me,
and I will offer in his tent
    sacrifices with shouts of (L)joy;
(M)I will sing and make melody to the Lord.

(N)Hear, O Lord, when I cry aloud;
    be gracious to me and answer me!
You have said, (O)“Seek[d] my face.”
My heart says to you,
    “Your face, Lord, do I seek.”[e]
    (P)Hide not your face from me.
Turn not your servant away in anger,
    O you who have been my help.
Cast me not off; forsake me not,
    (Q)O God of my salvation!
10 For (R)my father and my mother have forsaken me,
    but the Lord will (S)take me in.

11 (T)Teach me your way, O Lord,
    and lead me on (U)a level path
    because of my enemies.
12 (V)Give me not up to the will of my adversaries;
    for (W)false witnesses have risen against me,
    and they (X)breathe out violence.

13 I believe that I shall look[f] upon (Y)the goodness of the Lord
    in (Z)the land of the living!
14 (AA)Wait for the Lord;
    (AB)be strong, and let your heart take courage;
    wait for the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 27:1 Or refuge
  2. Psalm 27:3 Or in this
  3. Psalm 27:4 Or meditate
  4. Psalm 27:8 The command (seek) is addressed to more than one person
  5. Psalm 27:8 The meaning of the Hebrew verse is uncertain
  6. Psalm 27:13 Other Hebrew manuscripts Oh! Had I not believed that I would look

責猶大背約崇邪

10 我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢? 11 猶大人行事詭詐,並且在以色列耶路撒冷中行一件可憎的事,因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔[a],娶侍奉外邦神的女子為妻。 12 凡行這事的,無論何人[b],就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳篷中剪除他。 13 你們又行了一件這樣的事:使前妻嘆息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。

責其行詐虐妻

14 你們還說:「這是為什麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間做見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。 15 雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。 16 耶和華以色列的神說:「休妻的事和以強暴待妻的人,都是我所恨惡的。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」

責其煩言瀆主

17 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」,或說「公義的神在哪裡呢?」。

耶和華遣使備主之途

萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿,立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。

Footnotes

  1. 瑪拉基書 2:11 或作:聖地。
  2. 瑪拉基書 2:12 「何人」原文作「叫醒的、答應的」。

Judah Profaned the Covenant

10 Have we not all (A)one Father? Has not (B)one God created us? Why then are we (C)faithless to one another, profaning the covenant of our fathers? 11 Judah has been (D)faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For (E)Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god. 12 May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendant[a] of the man who does this, who (F)brings an offering to the Lord of hosts!

13 And this second thing you do. (G)You cover the Lord's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand. 14 (H)But you say, “Why does he not?” Because the Lord (I)was witness between you and the wife of your youth, (J)to whom (K)you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant. 15 (L)Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union?[b] And what was the one God[c] seeking?[d] (M)Godly offspring. So guard yourselves[e] in your spirit, and let none of you be (N)faithless to the wife of your youth. 16 “For (O)the man who does not love his wife but divorces her,[f] says the Lord, the God of Israel, covers[g] his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and (P)do not be faithless.”

The Messenger of the Lord

17 (Q)You have wearied the Lord with your words. (R)But you say, “How have we wearied him?” (S)By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, (T)“Where is the God of justice?”

(U)“Behold, I send (V)my messenger, and (W)he will prepare the way before me. And the Lord (X)whom you seek will suddenly come to his temple; and (Y)the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.

Footnotes

  1. Malachi 2:12 Hebrew any who wakes and answers
  2. Malachi 2:15 Hebrew in it
  3. Malachi 2:15 Hebrew the one
  4. Malachi 2:15 Or And not one has done this who has a portion of the Spirit. And what was that one seeking?
  5. Malachi 2:15 Or So take care; also verse 16
  6. Malachi 2:16 Hebrew who hates and divorces
  7. Malachi 2:16 Probable meaning (compare Septuagint and Deuteronomy 24:1–4); or “The Lord, the God of Israel, says that he hates divorce, and him who covers

猶太希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞。他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。

預言施洗約翰的生

撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分, 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。 10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。 11 有主的使者站在香壇的右邊向他顯現。 12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。 13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰 14 你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。 15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。 16 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。 17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」

Read full chapter

Birth of John the Baptist Foretold

(A)In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah,[a] (B)of (C)the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. And they were both (D)righteous before God, walking (E)blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord. But they had no child, because (F)Elizabeth was barren, and (G)both were advanced in years.

Now (H)while he was serving as priest before God when (I)his division was on duty, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot (J)to enter (K)the temple of the Lord and burn incense. 10 And the whole multitude of the people (L)were praying (M)outside at the hour of incense. 11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of (N)the altar of incense. 12 And Zechariah was troubled when he saw him, and (O)fear fell upon him. 13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for (P)your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and (Q)you shall call his name John. 14 And you will have joy and gladness, and many will (R)rejoice at his birth, 15 for he will be (S)great before the Lord. And (T)he must not drink wine or strong (U)drink, and (V)he will be (W)filled with the Holy Spirit, (X)even from his mother's womb. 16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God, 17 and (Y)he will go before him (Z)in the spirit and power of Elijah, (AA)to turn the hearts of the fathers to the children, and (AB)the disobedient to the wisdom of the just, (AC)to make ready for the Lord a people prepared.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:5 Greek Zacharias