Search Me, O God, and Know My Heart

To the choirmaster. A Psalm of David.

139 O Lord, you have (A)searched me and known me!
You (B)know when I sit down and when I rise up;
    you (C)discern my thoughts from afar.
You search out my path and my lying down
    and are acquainted with all my ways.
Even before a word is on my tongue,
    behold, O Lord, (D)you know it altogether.
You (E)hem me in, behind and before,
    and (F)lay your hand upon me.
(G)Such knowledge is (H)too wonderful for me;
    it is high; I cannot attain it.

(I)Where shall I go from your Spirit?
    Or where (J)shall I flee from your presence?
(K)If I ascend to heaven, you are there!
    (L)If I make my bed in Sheol, you are there!
If I take the wings of the morning
    and dwell in the uttermost parts of the sea,
10 even there your hand shall (M)lead me,
    and your right hand shall hold me.
11 If I say, (N)“Surely the darkness shall cover me,
    and the light about me be night,”
12 (O)even the darkness is not dark to you;
    the night is bright as the day,
    for darkness is as light with you.

Read full chapter

讚美耶和華無所不知

139 大衛的詩,交於伶長。

耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
我坐下,我起來,你都曉得,你從遠處知道我的意念。
我行路,我躺臥,你都細察,你也深知我一切所行的。
耶和華啊,我舌頭上的話,你沒有一句不知道的。
你在我前後環繞我,按手在我身上。
這樣的知識奇妙,是我不能測的;至高,是我不能及的。

無所不在

我往哪裡去躲避你的靈?我往哪裡逃躲避你的面?

我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。
我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,
10 就是在那裡,你的手必引導我,你的右手也必扶持我。
11 我若說「黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜」,
12 黑暗也不能遮蔽我使你不見,黑夜卻如白晝發亮,黑暗和光明在你看都是一樣。

Read full chapter

23 Search me, O God, and know my heart!
    (A)Try me and know my thoughts![a]
24 And see if there be any grievous way in me,
    and (B)lead me in (C)the way everlasting![b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 139:23 Or cares
  2. Psalm 139:24 Or in the ancient way (compare Jeremiah 6:16)

23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思;試煉我,知道我的意念。
24 看在我裡面有什麼惡行沒有,引導我走永生的道路。

Read full chapter

21 “And (A)I will set my glory among the nations, and all the nations shall see (B)my judgment that I have executed, and (C)my hand that I have laid on them. 22 (D)The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward. 23 And (E)the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that (F)I hid my face from them and (G)gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword. 24 I dealt with them (H)according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.

The Lord Will Restore Israel

25 “Therefore thus says the Lord God: Now (I)I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on (J)the whole house of Israel, and (K)I will be jealous for my holy name. 26 They shall (L)forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when (M)they dwell securely in their land with (N)none to make them afraid, 27 (O)when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies' lands, (P)and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations. 28 (Q)Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore. 29 (R)And I will not hide my face anymore from them, when (S)I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”

Read full chapter

以色列家因罪被棄

21 「我必顯我的榮耀在列國中,萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。 22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。 23 列國人也必知道以色列家被擄掠,是因他們的罪孽。他們得罪我,我就掩面不顧,將他們交在敵人手中,他們便都倒在刀下。 24 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。

後必蒙恩復歸故土

25 「主耶和華如此說:我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。 26 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。 28 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的神。我必不再留他們一人在外邦。 29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

Read full chapter

The Certainty of God's Promise

13 For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, (A)he swore by himself, 14 saying, (B)“Surely I will bless you and multiply you.” 15 And thus Abraham,[a] (C)having patiently waited, obtained the promise. 16 For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes (D)an oath is final for confirmation. 17 So when God desired to show more convincingly to (E)the heirs of the promise (F)the unchangeable character of his purpose, (G)he guaranteed it with an oath, 18 so that by two unchangeable things, in which (H)it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope (I)set before us. 19 We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into (J)the inner place behind the curtain, 20 where Jesus has gone (K)as a forerunner on our behalf, (L)having become a high priest forever after the order of Melchizedek.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 6:15 Greek he

務要持定面前的指望

13 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說: 14 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」 15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。 16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。 17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。 18 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。 19 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內; 20 做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

Read full chapter