Come, Bless the Lord

A Song of (A)Ascents.

134 Come, bless the Lord, all you (B)servants of the Lord,
    who (C)stand (D)by night in the house of the Lord!
(E)Lift up your hands to (F)the holy place
    and bless the Lord!

May the Lord (G)bless you (H)from Zion,
    he who (I)made heaven and earth!

勸夜間守聖殿者稱頌主

134 上行之詩。

耶和華的僕人,夜間站在耶和華殿中的,你們當稱頌耶和華!
你們當向聖所舉手,稱頌耶和華!
願造天地的耶和華,從錫安賜福給你們!

The Covenant Confirmed

24 Then he said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, (A)Nadab, and Abihu, and (B)seventy of the elders of Israel, and worship from afar. Moses (C)alone shall come near to the Lord, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him.”

Moses came and told the people all the words of the Lord and (D)all the rules.[a] And all the people answered with one voice and said, (E)“All the words that the Lord has spoken we will do.” And (F)Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve (G)pillars, according to the twelve tribes of Israel. And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord. And (H)Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar. Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, (I)“All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.” (J)And Moses took the blood and threw it on the people and said, “Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”

Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and (K)seventy of the elders of Israel (L)went up, 10 and they (M)saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of (N)sapphire stone, like the very heaven for clearness. 11 And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and (O)ate and drank.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 24:3 Or all the just decrees

耶和華召摩西登山

24 耶和華對摩西說:「你和亞倫拿答亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裡來,遠遠地下拜。 唯獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。」 摩西下山,將耶和華的命令、典章都述說於百姓聽,眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子, 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。 摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上。 又將約書念給百姓聽,他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看,這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

摩西亞倫拿答亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。 10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。 11 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神,他們又吃又喝。

Read full chapter

Jesus Appears to Seven Disciples

21 After this Jesus (A)revealed himself (B)again to the disciples by (C)the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way. Simon Peter, (D)Thomas (called the Twin), Nathanael of (E)Cana in Galilee, (F)the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but (G)that night they caught nothing.

Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples (H)did not know that it was Jesus. (I)Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” (J)He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish. That disciple (K)whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, (L)he put on his outer garment, for he was (M)stripped for work, and (N)threw himself into the sea. The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards[a] off.

When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread. 10 Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” 11 So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn. 12 Jesus said to them, (O)“Come and (P)have breakfast.” Now (Q)none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. 13 Jesus came and (R)took the bread and gave it to them, and so with the fish. 14 (S)This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 21:8 Greek two hundred cubits; a cubit was about 18 inches or 45 centimeters

耶穌在提比哩亞海邊顯現

21 這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。 西門彼得和稱為低土馬多馬,並加利利迦拿拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。 西門彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船,那一夜並沒有打著什麼。

得滿網魚

天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。 耶穌就對他們說:「小子,你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」 耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就必得著。」他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。 耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。 其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘[a],就在小船上把那網魚拉過來。 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。 10 耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」 11 西門彼得就去[b],把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條。魚雖這樣多,網卻沒有破。 12 耶穌說:「你們來吃早飯。」門徒中沒有一個敢問他「你是誰?」,因為知道是主。 13 耶穌就來拿餅和魚給他們。 14 耶穌從死裡復活以後向門徒顯現,這是第三次。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 21:8 古代以肘為尺,一肘約有今時尺半。
  2. 約翰福音 21:11 或作:上船。