Add parallel Print Page Options

耶和華環衛其民

125 上行之詩。

倚靠耶和華的人好像錫安山,永不動搖。
眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
惡人的杖不常落在義人的份上,免得義人伸手作惡。
耶和華啊,求你善待那些為善和心裡正直的人。
至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列

The Lord Surrounds His People

A Song of (A)Ascents.

125 Those who (B)trust in the Lord are like Mount Zion,
    which (C)cannot be moved, but abides forever.
As the mountains surround Jerusalem,
    so (D)the Lord surrounds his people,
    from this time forth and forevermore.
For (E)the scepter of wickedness shall not (F)rest
    on (G)the land allotted to the righteous,
lest the righteous (H)stretch out
    their hands to do wrong.
(I)Do good, O Lord, to those who are good,
    and to those who are (J)upright in their hearts!
But those who (K)turn aside to their (L)crooked ways
    the Lord will lead away with (M)evildoers!
    (N)Peace be upon Israel!

以利亞奉命見亞哈

18 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你,我要降雨在地上。」 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時撒馬利亞有大饑荒。 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華, 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。 亞哈俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。

俄巴底尋草遇以利亞

俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:「你是我主以利亞不是?」 回答說:「是。你去告訴你主人說,以利亞在這裡。」 俄巴底說:「僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢? 10 我指著永生耶和華你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裡,就必使那邦那國的人起誓說實在是找不著你。 11 現在你說『要去告訴你主人說以利亞在這裡』! 12 恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我。僕人卻是自幼敬畏耶和華的! 13 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。豈沒有人將這事告訴我主嗎? 14 現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」 15 以利亞說:「我指著所侍奉永生的萬軍之耶和華起誓:我今日必使亞哈得見我。」

亞哈迎以利亞

16 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他,亞哈就去迎著以利亞 17 亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」 18 以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家,因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力

Read full chapter

Elijah Confronts Ahab

18 (A)After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.” So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria. And Ahab called Obadiah, who was (B)over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly, and (C)when Jezebel cut off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and fed them with bread and water.) And Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the valleys. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, and not lose some of the animals.” So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said, “Is it you, my lord Elijah?” And he answered him, “It is I. Go, tell your lord, ‘Behold, Elijah is here.’” And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me? 10 (D)As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, ‘He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you. 11 And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’ 12 And as soon as I have gone from you, (E)the Spirit of the Lord will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth. 13 Has it not been told my lord what I did (F)when Jezebel killed the prophets of the Lord, how I hid a hundred men of the Lord's prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water? 14 And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.” 15 And Elijah said, (G)“As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.” 16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab went to meet Elijah.

17 When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, (H)“Is it you, you (I)troubler of Israel?” 18 And he answered, “I have not troubled Israel, but you have, and your father's house, because you have (J)abandoned the commandments of the Lord and (K)followed the Baals.

Read full chapter

須穿戴神所賜的全副軍裝

10 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。 11 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。[a] 13 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。 14 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸, 15 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。 16 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭; 17 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以弗所書 6:12 兩「爭戰」原文都作「摔跤」。

The Whole Armor of God

10 Finally, (A)be strong in the Lord and in (B)the strength of his might. 11 (C)Put on (D)the whole armor of God, that you may be able to stand against (E)the schemes of the devil. 12 For (F)we do not wrestle against flesh and blood, but against (G)the rulers, against the authorities, against (H)the cosmic powers over (I)this present darkness, against (J)the spiritual forces of evil (K)in the heavenly places. 13 Therefore (L)take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in (M)the evil day, and having done all, to stand firm. 14 Stand therefore, (N)having fastened on the belt of truth, and (O)having put on the breastplate of righteousness, 15 and, (P)as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace. 16 In all circumstances take up (Q)the shield of faith, with which you can extinguish all (R)the flaming darts of (S)the evil one; 17 and take (T)the helmet of salvation, and (U)the sword of the Spirit, which is the word of God,

Read full chapter