My Help Comes from the Lord

A Song of (A)Ascents.

121 I (B)lift up my eyes to (C)the hills.
    From where does my help come?
(D)My help comes from the Lord,
    who (E)made heaven and earth.

He will not (F)let your foot be moved;
    he who (G)keeps you will not slumber.
Behold, he who keeps Israel
    will neither slumber nor sleep.

The Lord is your keeper;
    the Lord is your (H)shade on your (I)right hand.
(J)The sun shall not (K)strike you by day,
    nor the moon by night.

The Lord will (L)keep you from all evil;
    he will (M)keep your life.
The Lord will keep
    your (N)going out and your coming in
    from this time forth and forevermore.

耶和華佑護其民必不傾跌

121 上行之詩。

我要向山舉目。我的幫助從何而來?
我的幫助從造天地的耶和華而來。
他必不叫你的腳搖動,保護你的必不打盹。
保護以色列的也不打盹,也不睡覺。
保護你的是耶和華,耶和華在你右邊蔭庇你。
白日,太陽必不傷你;夜間,月亮必不害你。
耶和華要保護你免受一切的災害,他要保護你的性命。
你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。

14 “This day shall be (A)for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a (B)statute forever, you shall keep it as a feast. 15 (C)Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, (D)that person shall be cut off from Israel. 16 On the first day you shall hold a (E)holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you. 17 And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for (F)on this very day I brought your (G)hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever. 18 (H)In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. 19 (I)For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, (J)that person will be cut off from the congregation of Israel, (K)whether he is a sojourner or a native of the land. 20 You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”

21 Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves (L)according to your clans, and kill the Passover lamb. 22 Take a bunch of (M)hyssop and (N)dip it in the blood that is in the basin, and touch (O)the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. (P)None of you shall go out of the door of his house until the morning. 23 (Q)For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on (R)the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and (S)will not allow the destroyer to enter your houses to strike you. 24 You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever. 25 And when you come to the land that the Lord will give you, (T)as he has promised, you shall keep this service. 26 And (U)when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’ 27 you shall say, (V)‘It is the sacrifice of the Lord's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people (W)bowed their heads and worshiped.

28 Then the people of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

Read full chapter

14 你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。

15 「你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去,因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 16 頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。 17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 19 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的是本地的,必從以色列的會中剪除。 20 有酵的物,你們都不可吃,在你們一切住處要吃無酵餅。」

21 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。 22 拿一把牛膝草,蘸盆裡的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。 23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。 24 這例你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 25 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。 26 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』 27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭,當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。 28 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫以色列人就怎樣行。

Read full chapter

11 Beloved, I urge you (A)as sojourners and exiles (B)to abstain from the passions of the flesh, (C)which wage war against your soul. 12 (D)Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, (E)they may see your good deeds and glorify God on (F)the day of visitation.

Submission to Authority

13 (G)Be subject for the Lord's sake to every human institution,[a] whether it be to the emperor[b] as supreme, 14 or to governors as sent by him (H)to punish those who do evil and (I)to praise those who do good. 15 For this is the will of God, (J)that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people. 16 (K)Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but (L)living as servants[c] of God. 17 (M)Honor everyone. (N)Love the brotherhood. (O)Fear God. Honor the emperor.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 2:13 Or every institution ordained for people
  2. 1 Peter 2:13 Or king; also verse 17
  3. 1 Peter 2:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface

私慾與靈魂爭戰

11 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。 12 你們在外邦人中應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察[a]的日子歸榮耀給神。

13 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王, 14 或是君王所派罰惡賞善的臣宰。 15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒[b],總要做神的僕人。 17 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得前書 2:12 「鑒察」或作「眷顧」。
  2. 彼得前書 2:16 或作:陰毒。