Waw

41 Let your (A)steadfast love come to me, O Lord,
    your salvation (B)according to your promise;
42 then (C)shall I have an answer for him (D)who taunts me,
    for I trust in your word.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    for my (E)hope is in your rules.
44 I will keep your law continually,
    forever and ever,
45 and I shall walk (F)in a wide place,
    for I have (G)sought your precepts.
46 I will also speak of your testimonies (H)before kings
    and shall not be put to shame,
47 for I (I)find my delight in your commandments,
    which I love.
48 I will (J)lift up my hands toward your commandments, which I love,
    and I will (K)meditate on your statutes.

Read full chapter

倚靠耶和華話語者不致羞愧

41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上。
42 我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。
43 求你叫真理的話總不離開我口,因我仰望你的典章。
44 我要常守你的律法,直到永永遠遠。
45 我要自由而行[a],因我素來考究你的訓詞。
46 我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。
47 我要在你的命令中自樂,這命令素來是我所愛的。
48 我又要遵行[b]你的命令,這命令素來是我所愛的,我也要思想你的律例。

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 119:45 或作:我要行在寬闊之地。
  2. 詩篇 119:48 原文作:舉手。

Abraham and the Covenant of Circumcision

17 When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty;[a] walk before me, and be (A)blameless, that I may make my covenant between me and you, and (B)may multiply you greatly.” Then Abram (C)fell on his face. And God said to him, “Behold, my covenant is with you, and you shall be (D)the father of a multitude of nations. No longer shall your name be called Abram,[b] but (E)your name shall be Abraham,[c] (F)for I have made you the father of a multitude of nations. I will make you exceedingly fruitful, and I will make (G)you into nations, and (H)kings shall come from you. And I will (I)establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, (J)to be God to you and to your offspring after you. And (K)I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and (L)I will be their God.”

And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a (M)sign of the covenant between me and you. 12 He who is (N)eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or (O)bought with your money from any foreigner who is not of your offspring, 13 both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant. 14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”

Isaac's Birth Promised

15 And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah[d] shall be her name. 16 I will bless her, and moreover, I will (P)give[e] you a son by her. I will bless her, and (Q)she shall become nations; kings of peoples shall come from her.” 17 Then Abraham (R)fell on his face (S)and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?” 18 And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!” 19 God said, “No, but (T)Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name (U)Isaac.[f] I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him. 20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and (V)multiply him greatly. He (W)shall father twelve princes, and (X)I will make him into a great nation. 21 But (Y)I will establish my covenant with Isaac, (Z)whom Sarah shall bear to you at this time next year.”

22 When he had finished talking with him, (AA)God went up from Abraham. 23 Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him. 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised. 27 And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 17:1 Hebrew El Shaddai
  2. Genesis 17:5 Abram means exalted father
  3. Genesis 17:5 Abraham means father of a multitude
  4. Genesis 17:15 Sarai and Sarah mean princess
  5. Genesis 17:16 Hebrew have given
  6. Genesis 17:19 Isaac means he laughs

神易亞伯蘭為亞伯拉罕

17 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神,你當在我面前做完全人。 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說: 「我與你立約:你要做多國的父。 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,做永遠的約,是要做你和你後裔的神。 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」

始定割禮

神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。 10 你們所有的男子都要受割禮,這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 11 你們都要受割禮[a],這是我與你們立約的證據。 12 你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。 13 你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上做永遠的約。 14 但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。」

易撒萊名為撒拉

15 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉 16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要做多國之母,必有百姓的君王從她而出。」 17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」 18 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」

應許生以撒

19 神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,做他後裔永遠的約。 20 至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長,我也要使他成為大國。 21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」

始受割禮

22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 23 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。 24 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。 25 他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。 26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。 27 家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 17:11 「受割禮」原文作「割陽皮」 ,14、23、24、25節同。

Sacrifices Pleasing to God

13 Let (A)brotherly love continue. (B)Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby (C)some have entertained angels unawares. (D)Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body. (E)Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge (F)the sexually immoral and adulterous. Keep your life (G)free from love of money, and (H)be content with what you have, for he has said, (I)“I will never leave you nor forsake you.” So we can confidently say,

(J)“The Lord is my helper;
    (K)I will not fear;
what can man do to me?”

Remember (L)your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and (M)imitate their faith. Jesus Christ is (N)the same yesterday and today and forever. Do not be (O)led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, (P)not by foods, which have not benefited those devoted to them. 10 We have an altar (Q)from which those who serve the tent[a] have no right to eat. 11 For (R)the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned (S)outside the camp. 12 So Jesus also (T)suffered (U)outside the gate in order to sanctify the people (V)through his own blood. 13 Therefore let us go to him outside the camp and bear (W)the reproach he endured. 14 For (X)here we have no lasting city, but we seek the city that is to come. 15 (Y)Through him then let us continually offer up (Z)a sacrifice of praise to God, that is, (AA)the fruit of lips that acknowledge his name. 16 Do not neglect to do good and (AB)to share what you have, for such (AC)sacrifices are pleasing to God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 13:10 Or tabernacle

要存弟兄相愛的心

13 你們務要常存弟兄相愛的心。 不可忘記用愛心接待客旅,因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。 婚姻人人都當尊重,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,神必要審判。 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?」

基督是永遠不改變的

從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。 10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。 11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所做贖罪祭,牲畜的身子被燒在營外。 12 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。 13 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。 14 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。 15 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。 16 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。

Read full chapter