Add parallel Print Page Options

105 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !

要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !

要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !

要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。

他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。

a

他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。

他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─

就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,

11 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。

12 當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。

13 他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。

14 他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

15 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。

16 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,

17 在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。

18 人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。

19 耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。

20 王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,

21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,

25 使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

26 他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,

27 在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。

28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

29 他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。

30 在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。

32 他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。

33 他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。

34 他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,

35 吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。

36 他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

37 他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

38 他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。

39 他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。

40 他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。

41 他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。

42 這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。

Read full chapter

Tell of All His Wondrous Works

105 (A)Oh give thanks to the Lord; (B)call upon his name;
    (C)make known his deeds among the peoples!
Sing to him, sing praises to him;
    (D)tell of all his wondrous works!
Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Seek the Lord and his (E)strength;
    (F)seek his presence continually!
Remember the (G)wondrous works that he has done,
    his miracles, and (H)the judgments he uttered,
O offspring of (I)Abraham, his servant,
    children of Jacob, his (J)chosen ones!

He is the Lord our God;
    his (K)judgments are in all the earth.
He (L)remembers his covenant forever,
    the word that he commanded, for (M)a thousand generations,
(N)the covenant that he made with Abraham,
    his (O)sworn promise to Isaac,
10 which he confirmed to (P)Jacob as a statute,
    to Israel as an everlasting covenant,
11 saying, (Q)“To you I will give the land of Canaan
    as (R)your portion for an inheritance.”

12 When they were (S)few in number,
    of little account, and (T)sojourners in it,
13 wandering from nation to nation,
    from one kingdom to another people,
14 he (U)allowed no one to oppress them;
    he (V)rebuked kings on their account,
15 saying, (W)“Touch not my anointed ones,
    do my prophets no harm!”

16 When he (X)summoned a famine on the land
    and (Y)broke all supply[a] of bread,
17 he had (Z)sent a man ahead of them,
    Joseph, who was (AA)sold as a slave.
18 His (AB)feet were hurt with fetters;
    his neck was put in a collar of iron;
19 until (AC)what he had said came to pass,
    the word of the Lord (AD)tested him.
20 (AE)The king sent and (AF)released him;
    the ruler of the peoples set him free;
21 he (AG)made him lord of his house
    and ruler of all his possessions,
22 to bind[b] his princes at his pleasure
    and to teach his elders wisdom.

23 Then (AH)Israel came to Egypt;
    Jacob (AI)sojourned in (AJ)the land of Ham.
24 And the Lord (AK)made his people very fruitful
    and made them stronger than their foes.
25 He (AL)turned their hearts to hate his people,
    to (AM)deal craftily with his servants.

26 He (AN)sent Moses, his servant,
    and Aaron, (AO)whom he had chosen.
27 (AP)They performed his signs among them
    and miracles in (AQ)the land of Ham.
28 He (AR)sent darkness, and made the land dark;
    they (AS)did not rebel[c] against his words.
29 He turned their waters into blood
    and (AT)caused their fish to die.
30 Their land swarmed with frogs,
    even in (AU)the chambers of their kings.
31 He spoke, and there came (AV)swarms of flies,
    (AW)and gnats throughout their country.
32 He gave them hail for rain,
    and fiery (AX)lightning bolts through their land.
33 He struck down their vines and fig trees,
    and (AY)shattered the trees of their country.
34 He spoke, and the (AZ)locusts came,
    young locusts without number,
35 which devoured all the vegetation in their land
    and ate up the fruit of their ground.
36 He (BA)struck down all the firstborn in their land,
    (BB)the firstfruits of all their strength.

37 Then he brought out Israel with (BC)silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
38 (BD)Egypt was glad when they departed,
    for (BE)dread of them had fallen upon it.

39 He (BF)spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
40 (BG)They asked, and he (BH)brought quail,
    and gave them (BI)bread from heaven in abundance.
41 He opened the rock, and (BJ)water gushed out;
    it flowed through (BK)the desert like a river.
42 For he (BL)remembered his holy promise,
    and (BM)Abraham, his servant.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 105:16 Hebrew staff
  2. Psalm 105:22 Septuagint, Syriac, Jerome instruct
  3. Psalm 105:28 Septuagint, Syriac omit not

20 此 後 , 摩 押 人 和 亞 捫 人 , 又 有 米 烏 尼 人 , 一 同 來 攻 擊 約 沙 法 。

有 人 來 報 告 約 沙 法 說 : 從 海 外 亞 蘭 ( 又 作 以 東 ) 那 邊 有 大 軍 來 攻 擊 你 , 如 今 他 們 在 哈 洗 遜 他 瑪 , 就 是 隱 基 底 。

約 沙 法 便 懼 怕 , 定 意 尋 求 耶 和 華 , 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食 。

於 是 猶 大 人 聚 會 , 求 耶 和 華 幫 助 。 猶 大 各 城 都 有 人 出 來 尋 求 耶 和 華 。

約 沙 法 就 在 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 會 中 , 站 在 耶 和 華 殿 的 新 院 前 ,

說 : 耶 和 華 ─ 我 們 列 祖 的 神 啊 , 你 不 是 天 上 的 神 麼 ? 你 不 是 萬 邦 萬 國 的 主 宰 麼 ? 在 你 手 中 有 大 能 大 力 , 無 人 能 抵 擋 你 。

我 們 的 神 啊 , 你 不 是 曾 在 你 民 以 色 列 人 面 前 驅 逐 這 地 的 居 民 , 將 這 地 賜 給 你 朋 友 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 永 遠 為 業 麼 ?

他 們 住 在 這 地 , 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 , 說 :

倘 有 禍 患 臨 到 我 們 , 或 刀 兵 災 殃 , 或 瘟 疫 饑 荒 , 我 們 在 急 難 的 時 候 , 站 在 這 殿 前 向 你 呼 求 , 你 必 垂 聽 而 拯 救 , 因 為 你 的 名 在 這 殿 裡 。

10 從 前 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 時 候 , 你 不 容 以 色 列 人 侵 犯 亞 捫 人 、 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 以 色 列 人 就 離 開 他 們 , 不 滅 絕 他 們 。

11 看 哪 , 他 們 怎 樣 報 復 我 們 , 要 來 驅 逐 我 們 出 離 你 的 地 , 就 是 你 賜 給 我 們 為 業 之 地 。

12 我 們 的 神 啊 , 你 不 懲 罰 他 們 麼 ? 因 為 我 們 無 力 抵 擋 這 來 攻 擊 我 們 的 大 軍 , 我 們 也 不 知 道 怎 樣 行 , 我 們 的 眼 目 單 仰 望 你 。

13 猶 大 眾 人 和 他 們 的 嬰 孩 、 妻 子 、 兒 女 都 站 在 耶 和 華 面 前 。

14 那 時 , 耶 和 華 的 靈 在 會 中 臨 到 利 未 人 亞 薩 的 後 裔 ─ 瑪 探 雅 的 玄 孫 , 耶 利 的 曾 孫 , 比 拿 雅 的 孫 子 , 撒 迦 利 雅 的 兒 子 雅 哈 悉 。

15 他 說 : 猶 大 眾 人 、 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 和 約 沙 法 王 , 你 們 請 聽 。 耶 和 華 對 你 們 如 此 說 : 不 要 因 這 大 軍 恐 懼 驚 惶 ; 因 為 勝 敗 不 在 乎 你 們 , 乃 在 乎 神 。

16 明 日 你 們 要 下 去 迎 敵 , 他 們 是 從 洗 斯 坡 上 來 , 你 們 必 在 耶 魯 伊 勒 曠 野 前 的 谷 口 遇 見 他 們 。

17 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 , 這 次 你 們 不 要 爭 戰 , 要 擺 陣 站 著 , 看 耶 和 華 為 你 們 施 行 拯 救 。 不 要 恐 懼 , 也 不 要 驚 惶 。 明 日 當 出 去 迎 敵 , 因 為 耶 和 華 與 你 們 同 在 。

18 約 沙 法 就 面 伏 於 地 , 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 , 叩 拜 耶 和 華 。

19 哥 轄 族 和 可 拉 族 的 利 未 人 都 起 來 , 用 極 大 的 聲 音 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 神 。

20 次 日 清 早 , 眾 人 起 來 往 提 哥 亞 的 曠 野 去 。 出 去 的 時 候 , 約 沙 法 站 著 說 : 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 要 聽 我 說 : 信 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 就 必 立 穩 ; 信 他 的 先 知 就 必 亨 通 。

21 約 沙 法 既 與 民 商 議 了 , 就 設 立 歌 唱 的 人 , 頌 讚 耶 和 華 , 使 他 們 穿 上 聖 潔 的 禮 服 , 走 在 軍 前 讚 美 耶 和 華 說 : 當 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

22 眾 人 方 唱 歌 讚 美 的 時 候 , 耶 和 華 就 派 伏 兵 擊 殺 那 來 攻 擊 猶 大 人 的 亞 捫 人 、 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 他 們 就 被 打 敗 了 。

Read full chapter

Jehoshaphat's Prayer

20 After this (A)the Moabites and Ammonites, and with them some of the Meunites,[a] came against Jehoshaphat for battle. Some men came and told Jehoshaphat, “A great multitude is coming against you from Edom,[b] from beyond the sea; and, behold, they are in (B)Hazazon-tamar” (that is, (C)Engedi). Then Jehoshaphat was afraid and set his face (D)to seek the Lord, and (E)proclaimed a fast throughout all Judah. And Judah assembled to seek help from the Lord; from all the cities of Judah they came to seek the Lord.

And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court, and said, “O Lord, God of our fathers, are you not (F)God in heaven? You (G)rule over all the kingdoms of the nations. (H)In your hand are power and might, so that none is able to withstand you. Did you not, our God, (I)drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of (J)Abraham your friend? And they have lived in it and have built for you in it a sanctuary for your name, saying, (K)‘If disaster comes upon us, the sword, judgment,[c] or pestilence, or famine, (L)we will stand before this house and before you—(M)for your name is in this house—and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.’ 10 And now behold, the men of (N)Ammon and Moab and (O)Mount Seir, whom (P)you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, (Q)and whom they avoided and did not destroy— 11 behold, they reward us (R)by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit. 12 O our God, will you not (S)execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but (T)our eyes are on you.”

13 Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children. 14 And (U)the Spirit of the Lord came[d] upon Jahaziel the son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly. 15 And he said, “Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the Lord to you, (V)‘Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, (W)for the battle is not yours but God's. 16 Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of (X)the valley, east of the wilderness of Jeruel. 17 (Y)You will not need to fight in this battle. Stand firm, hold your position, and see the salvation of the Lord on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ (Z)Do not be afraid and do not be dismayed. Tomorrow go out against them, (AA)and the Lord will be with you.”

18 Then Jehoshaphat (AB)bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping the Lord. 19 And the Levites, of the (AC)Kohathites and the (AD)Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.

20 And they rose early in the morning and went out into (AE)the wilderness of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! (AF)Believe in the Lord your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed.” 21 And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the Lord and praise him (AG)in holy attire, as they went before the army, and say,

(AH)“Give thanks to the Lord,
    for his steadfast love endures forever.”

22 And when they began to sing and praise, the Lord set (AI)an ambush against the men of (AJ)Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Chronicles 20:1 Compare 26:7; Hebrew Ammonites
  2. 2 Chronicles 20:2 One Hebrew manuscript; most Hebrew manuscripts Aram (Syria)
  3. 2 Chronicles 20:9 Or the sword of judgment
  4. 2 Chronicles 20:14 Or was

22 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 經 過 的 各 城 各 鄉 教 訓 人 。

23 有 一 個 人 問 他 說 : 主 阿 , 得 救 的 人 少 麼 ?

24 耶 穌 對 眾 人 說 : 你 們 要 努 力 進 窄 門 。 我 告 訴 你 們 , 將 來 有 許 多 人 想 要 進 去 , 卻 是 不 能 。

25 及 至 家 主 起 來 關 了 門 , 你 們 站 在 外 面 叩 門 , 說 : 主 阿 , 給 我 們 開 門 ! 他 就 回 答 說 : 我 不 認 識 你 們 , 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 !

26 那 時 , 你 們 要 說 : 我 們 在 你 面 前 吃 過 喝 過 , 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人 。

27 他 要 說 : 我 告 訴 你 們 , 我 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 。 你 們 這 一 切 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !

28 你 們 要 看 見 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 , 和 眾 先 知 都 在 神 的 國 裡 , 你 們 卻 被 趕 到 外 面 , 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

29 從 東 、 從 西 、 從 南 、 從 北 將 有 人 來 , 在 神 的 國 裡 坐 席 。

30 只 是 有 在 後 的 , 將 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 將 要 在 後 。

31 正 當 那 時 , 有 幾 個 法 利 賽 人 來 對 耶 穌 說 : 離 開 這 裡 去 罷 , 因 為 希 律 想 要 殺 你 。

Read full chapter

The Narrow Door

22 (A)He went on his way through towns and villages, teaching and (B)journeying toward Jerusalem. 23 And someone said to him, “Lord, (C)will those who are saved be few?” And he said to them, 24 (D)“Strive (E)to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. 25 (F)When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, (G)‘Lord, open to us,’ then he will answer you, (H)‘I do not know where you come from.’ 26 Then you will begin to say, (I)‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ 27 But he will say, ‘I tell you, (J)I do not know where you come from. (K)Depart from me, all you workers of evil!’ 28 (L)In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see (M)Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but (N)you yourselves cast out. 29 And (O)people will come from east and west, and from north and south, and (P)recline at table in the kingdom of God. 30 And behold, (Q)some are last who will be first, and some are first who will be last.”

Lament over Jerusalem

31 At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from (R)here, for (S)Herod wants to kill you.”

Read full chapter