Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

遭難時籲主眷顧

102 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。

耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前!
我在急難的日子,求你向我側耳,不要向我掩面;我呼求的日子,求你快快應允我。
因為我的年日如煙雲消滅,我的骨頭如火把燒著。
我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。
因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。
我如同曠野的鵜鶘,我好像荒場的鸮鳥。
我警醒不睡,我像房頂上孤單的麻雀。
我的仇敵終日辱罵我,向我猖狂的人指著我賭咒。
我吃過爐灰,如同吃飯,我所喝的與眼淚摻雜,
10 這都因你的惱恨和憤怒。你把我拾起來,又把我摔下去。
11 我的年日如日影偏斜,我也如草枯乾。

祈主憐恤錫安

12 唯你耶和華必存到永遠,你可記念的名也存到萬代。

13 你必起來憐恤錫安,因現在是可憐她的時候,日期已經到了。
14 你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
15 列國要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 因為耶和華建造了錫安,在他榮耀裡顯現。
17 他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

Read full chapter

Do Not Hide Your Face from Me

A Prayer of one afflicted, when he is (A)faint and (B)pours out his complaint before the Lord.

102 (C)Hear my prayer, O Lord;
let my cry (D)come to you!
(E)Do not hide your face from me
    in (F)the day of my distress!
(G)Incline your ear to me;
    (H)answer me speedily (I)in the day when I call!

For my days (J)pass away like smoke,
    and my (K)bones burn like a furnace.
My heart is (L)struck down like grass and (M)has withered;
    I (N)forget to eat my bread.
Because of my loud groaning
    my (O)bones cling to my flesh.
I am like (P)a desert owl of the wilderness,
    like an owl[a] of the waste places;
I (Q)lie awake;
    I am like a lonely sparrow on the housetop.
All the day my enemies taunt me;
    those who (R)deride me (S)use my name for a curse.
For I eat ashes like bread
    and (T)mingle tears with my drink,
10 because of your indignation and anger;
    for you have (U)taken me up and (V)thrown me down.
11 My days are like (W)an evening shadow;
    I (X)wither away like grass.

12 But you, O Lord, are (Y)enthroned forever;
    you (Z)are remembered throughout all generations.
13 You will (AA)arise and have (AB)pity on Zion;
    it is the time to favor her;
    (AC)the appointed time has come.
14 For your servants hold her (AD)stones dear
    and have pity on her dust.
15 Nations will (AE)fear the name of the Lord,
    and all (AF)the kings of the earth will fear your glory.
16 For the Lord (AG)builds up Zion;
    he (AH)appears in his glory;
17 he (AI)regards the prayer of the destitute
    and does not despise their prayer.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 102:6 The precise identity of these birds is uncertain

示瑪雅致書命責耶利米

24 「論到尼希蘭示瑪雅,你當說: 25 『萬軍之耶和華以色列的神如此說:你曾用自己的名寄信給耶路撒冷的眾民和祭司瑪西雅的兒子西番雅並眾祭司,說: 26 「耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住、用鎖鎖住。 27 現在亞拿突耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢? 28 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:『被擄的事必長久,你們要蓋造房屋住在其中,栽種田園吃其中所產的。』」 29 祭司西番雅就把這信念給先知耶利米聽。

預言示瑪雅偽言必受惡報

30 『於是耶和華的話臨到耶利米說: 31 你當寄信給一切被擄的人說:「耶和華論到尼希蘭示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言, 32 所以耶和華如此說:我必刑罰尼希蘭示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜予我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。」這是耶和華說的。』」

Read full chapter

Shemaiah's False Prophecy

24 To (A)Shemaiah of Nehelam you shall say: 25 “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem, and to (B)Zephaniah the son of (C)Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, 26 ‘The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have (D)charge in the house of the Lord (E)over every madman who prophesies, to put him in (F)the stocks and neck irons. 27 Now why have you not rebuked Jeremiah (G)of Anathoth who is prophesying to you? 28 For he has sent to us in Babylon, saying, “Your exile will be long; (H)build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce.”’”

29 (I)Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet. 30 (J)Then the word of the Lord came to Jeremiah: 31 “Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the Lord concerning (K)Shemaiah of Nehelam: Because (L)Shemaiah had prophesied to you (M)when I did not send him, and has made you trust in a lie, 32 therefore thus says the Lord: Behold, I will punish (N)Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, (O)and he shall not see the good that I will do to my people, declares the Lord, (P)for he has spoken rebellion against the Lord.’”

Read full chapter

須穿戴神所賜的全副軍裝

10 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。 11 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。[a] 13 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。 14 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸, 15 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。 16 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭; 17 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。

當隨時警醒禱告

18 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求; 19 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕—— 20 我為這福音的奧祕做了戴鎖鏈的使者——並使我照著當盡的本分放膽講論。

Read full chapter

Notas al pie

  1. 以弗所書 6:12 兩「爭戰」原文都作「摔跤」。

The Whole Armor of God

10 Finally, (A)be strong in the Lord and in (B)the strength of his might. 11 (C)Put on (D)the whole armor of God, that you may be able to stand against (E)the schemes of the devil. 12 For (F)we do not wrestle against flesh and blood, but against (G)the rulers, against the authorities, against (H)the cosmic powers over (I)this present darkness, against (J)the spiritual forces of evil (K)in the heavenly places. 13 Therefore (L)take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in (M)the evil day, and having done all, to stand firm. 14 Stand therefore, (N)having fastened on the belt of truth, and (O)having put on the breastplate of righteousness, 15 and, (P)as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace. 16 In all circumstances take up (Q)the shield of faith, with which you can extinguish all (R)the flaming darts of (S)the evil one; 17 and take (T)the helmet of salvation, and (U)the sword of the Spirit, which is the word of God, 18 praying (V)at all times (W)in the Spirit, (X)with all prayer and supplication. To that end, (Y)keep alert with all perseverance, making (Z)supplication for all the saints, 19 and (AA)also for me, that words may be given to me in opening my mouth (AB)boldly to proclaim (AC)the mystery of the gospel, 20 for which I (AD)am an ambassador (AE)in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.

Read full chapter