Print Page Options

My child, be attentive to my wisdom,
    and to my understanding incline your ear;
in order to keep prudence,
    and knowledge will guard your lips.
For the lips of the strange woman will drip honey,
    and smoother than oil is her mouth.[a]
But her end is bitter as the wormwood,
    sharp as a two-edged sword.
Her feet go down to death;
    her steps take hold of Sheol.[b]
She does not observe[c] the path of life;
    her ways wander, and she does not know it.

Do Not Commit Adultery Against Wisdom

Now, O children, listen to me;
    do not depart from the sayings of my mouth.
Keep your paths far from her,
    and do not go near to the door of her house,
lest you give your honor to the others,
    and your years to the merciless,
10 lest strangers take their fill of your strength,
    and your labors go to the house of a foreigner,
11 and you groan at your end,
    when your flesh and body are consumed,
12 and say “How I hated discipline,
    and I despised reproof!”
13 and “I did not listen to the voice of my teachers,
    and I did not incline my ear to my instructors!
14 I was almost at utter[d] ruin[e]
    in the midst of the assembly and congregation.”
15 Drink water from your own cistern
    and flowing waters from inside your own well.
16 Shall your springs be scattered outward?
    In the streets, shall there be streams of water?
17 May they be yours alone,
    and not for strangers who are with you.
18 May your fountain be blessed,
    and rejoice in the wife[f] of your youth.
19 She is a deer of love and a doe of grace;
    may her breasts satisfy you always;[g]
    by her love may you be intoxicated continually.
20 Why should you be intoxicated, my child, by a strange woman,
    and embrace the bosom of a foreigner?
21 For before the eyes of Yahweh are human ways,[h]
    and all his paths he examines.
22 His iniquities shall ensnare him, the evildoer,
    and in the vanity of his sin he shall be caught.
23 He shall die for lack of[i] discipline,
    and in the greatness of his folly he shall be lost.

Footnotes

  1. Proverbs 5:3 Or “palate”
  2. Proverbs 5:5 A term for the place where the dead reside, i.e., the Underworld
  3. Proverbs 5:6 Or “examine, weigh”
  4. Proverbs 5:14 Or “all, every, whole”
  5. Proverbs 5:14 Or “evil”
  6. Proverbs 5:18 Or “woman”
  7. Proverbs 5:19 Literally “at all time”
  8. Proverbs 5:21 Literally “the ways of man/humankind”
  9. Proverbs 5:23 Literally “with there is no”

Babala Laban sa Pakikiapid

Anak, pakinggan mong mabuti ang mga sasabihin ko na may karunungan, upang malaman mo ang pagpapasya ng tama at matuto ka ring magsalita nang may karunungan. Ang salita ng masamang babae ay kasintamis ng pulot at banayad tulad ng langis. Ngunit pagkatapos ay pait at sakit ang iyong makakamit. Kung susunod ka sa kanya, dadalhin ka niya sa kapahamakan, sapagkat ang nilalakaran niya ay patungo sa kamatayan. Hindi niya pinapansin ang daan patungo sa buhay. Ang dinadaanan niyaʼy liku-liko at hindi niya ito nalalaman.

Kaya mga anak, pakinggan ninyo ako at sundin. Lumayo kayo sa babaeng masama ni huwag lumapit sa kanyang bahay. Dahil baka masira ang inyong dangal at mapunta sa iba, at mamatay kayo sa kamay ng mga taong walang awa. 10 At ang lahat ng kayamanan ninyo at ang inyong mga pinagpaguran ay mapupunta sa iba, sa mga taong hindi ninyo kilala. 11 Saka kayo mananangis kapag malapit na kayong mamatay, kapag butoʼt balat na lamang at wala nang lakas. 12 Saka ninyo sasabihin, “Sayang hindi ko kasi pinansin ang mga pagtutuwid sa akin; nagmatigas ako at sinunod ang gusto ko. 13 Hindi ako nakinig sa aking mga guro. 14 Kaya ngayon, narito ako sa gitna ng kapahamakan at kahihiyan.”

15 Dapat sa asawa mo lang ikaw sumiping. Kung baga sa tubig, doon ka lang sa sarili mong balon kumuha ng iyong iinumin. 16 Dahil baka magtaksil din sa iyo ang iyong asawa.[a] 17 Dapat ang mag-asawa ay para lamang sa isaʼt isa at huwag makihati sa iba. 18 Maging maligaya ka sa iyong asawa, na napangasawa mo noong iyong kabataan. 19 Maganda siya at kaakit-akit gaya ng usa. Sana ay lagi kang lumigaya sa kanyang dibdib at maakit sa kanyang pag-ibig.

20 Anak, huwag kang paaakit sa malaswang babae o hipuin man ang kanyang dibdib. 21 Sapagkat nakikita ng Panginoon ang lahat ng iyong ginagawa; saan ka man naroroon tinitingnan ka niya. 22 Ang masamang tao ay bihag ng kanyang kasamaan, para itong bitag na huhuli sa kanya. 23 Maliligaw siya dahil sa kanyang kamangmangan, at mamamatay dahil ayaw niyang itinutuwid.

Footnotes

  1. 5:16 sa literal, Baka umawas ang iyong bukal sa mga kalsada o sa mga plasa.

Предпазване от съблазън

Сине мой, внимавай в мъдростта ми.
Приклони ухото си към разума ми,
(A)за да опазиш разсъдливост
и устните ти да пазят знание.
(B)Защото от устните на чуждата жена капе мед
и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
(C)но краят ѝ е горчив като пелин,
остър като изострен от двете страни меч.
(D)Краката ѝ слизат към смърт,
стъпките ѝ стигат до ада,
така че тя никога не намира пътя на живота;
нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
И така, синове, слушайте мен
и не отстъпвайте от думите ми.
Отдалечи пътя си от нея
и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
да не би да дадеш жизнеността си на други
и годините си – на безмилостните;
10 да не би да се наситят чужди от имота ти
и трудът ти да отиде в чужд дом,
11 а ти да охкаш в сетните си дни,
когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
12 (E)и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката
и сърцето ми да презре изобличението,
13 и аз да не послушам гласа на учителите си,
нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 Малко остана да изпадна във всяко зло
сред събранието и множеството.
15 Пий вода от своя водоем
и онази, която извира от твоя кладенец.
16 Вън ли да се изливат изворите ти
и водните ти потоци – по улиците?
17 Нека бъдат само на теб,
а не и на чужди заедно с тебе.
18 (F)Да бъде благословен твоят извор.
И се весели с жената на младостта си.
19 (G)Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна:
нейните гърди да те задоволяват по всяко време;
и се възхищавай винаги на нейната любов.
20 (H)Понеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена
и да прегръщаш обятията на чуждата?
21 (I)Защото пътищата на човека са пред очите на Господа
и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 (J)Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония
и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 (K)Той ще умре от своето нежелание да се поучи;
и от голямото си безумие ще се заблуди.

Waarschuwing om trouw te zijn aan je eigen vrouw

Mijn zoon, luister naar mijn wijsheid.
Houd je oren open voor mijn wijze woorden.
Dan kun je verstandig worden
en kun je ervoor zorgen dat je verstandige dingen zegt.
Luister: de lippen van een vrouw die de jouwe niet is,
zijn zo zoet als honing.
Haar woorden zijn gladder dan olie.
Maar uiteindelijk wordt die vrouw zo bitter als gal voor je,
zo scherp als een zwaard.
Ze sleept je de dood in.
Door haar kom je in het graf terecht.
Ze wil niet dat jij het goede kiest, zodat je zal leven.
Ze laat je verdwalen, zonder dat je het merkt.

Mijn zonen, luister daarom naar mij.
Doe iets met wat ik jullie zeg.
Blijf ver bij haar vandaan.
Kom niet in de buurt van de deur van haar huis.
Want bij haar zul je je eer verliezen.
Je komt in haar macht en ze zal je niet meer laten gaan.
10 Dan zullen andere mensen genieten
van alles waar jij zo hard voor hebt gewerkt.
Want alles wat je bezit, zal in haar huis terecht komen.
11 En als er tenslotte niets meer van je over is,
zul je kreunen:
12 'Waarom heb ik niet gedaan wat mijn vader mij heeft geleerd?
Had ik maar naar hem geluisterd!
13 Had ik maar geluisterd naar wat wijze mensen mij zeiden!
Waarom heb ik mijn oren gesloten voor wat ze mij leerden?
14 Ik heb allemaal verkeerde dingen gedaan!
En iedereen heeft het gezien!'

15 Drink liever water uit je eigen regenton.
Drink bronwater uit je eigen bron.
16 Moet jouw bron soms op straat overstromen?
Moet jouw beek over het plein stromen?
17 Je bron moet voor jou alleen zijn.
Niet ook voor anderen.
18 Laat je bron gezegend zijn.
Wees blij met de vrouw waar je vroeger mee bent getrouwd.
19 Zij is zo mooi en zo sierlijk als een hertje.
Geniet elke keer weer met volle teugen van haar liefde.
20 Waarom, mijn zoon, zou je dan afdwalen naar een andere vrouw?
Waarom zou je een andere vrouw omarmen?

21 Niets is verborgen voor de ogen van de Heer.
Hij beoordeelt alles wat je doet.
22 Slechte mensen komen ten val.
Hun eigen slechtheid maakt dat het verkeerd met hen afloopt.
23 Als ze niet willen luisteren naar wat anderen hun leren,
verdwalen ze in hun eigen dwaasheid.
Hun dwaasheid wordt hun dood.

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.

22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.