Add parallel Print Page Options

20 So[a] you will walk in the way of good people,[b]
and will keep on the paths of the righteous.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 2:20 tn The conjunction לְמַעַן (lemaʿan, “so; as a result”) introduces the concluding result (BDB 775 s.v. מַעַן 2; HALOT 614 s.v. מַעַן 2.c) of heeding the admonition to attain wisdom (2:1-11) and to avoid the evil men and women and their destructive ways (2:12-19).
  2. Proverbs 2:20 tn The noun “good” (טוֹבִים, tovim) does not function as an attributive genitive (“the good way”) because it is a plural noun and the term “way” (דֶרֶךְ, derekh) is singular. Rather it functions as a genitive of possession identifying the people who walk on this path: “the way of the good people.”
  3. Proverbs 2:20 tn In the light of the parallelism, the noun “righteous” (צַדִּיקִים, tsaddiqim) functions as a genitive of possession rather than an attributive genitive.

Wisdom Demonstrated in Relationships with People

27 Do not withhold good from those who need it,[a]
when you[b] have the ability[c] to help.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 3:27 tn The MT has “from its possessors” and the LXX simply has “from the poor.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 77) suggests emending the text to read “neighbors” (changing בְּעָלָיו [beʿalayv] to רֵעֶיךָ, reʿekha) but that is gratuitous. The idea can be explained as being those who need to possess it, or as BDB 127 s.v. בַּעַל has it with an objective genitive, “the owner of it” = the one to whom it is due.
  2. Proverbs 3:27 tc The Kethib is the dual form יָדֶיךָ (yadekha, “your hands”); the Qere is the singular יָדְךָ (yadekha, “your hand”). Normally the Qere is preferred because it represents an alternate textual tradition that the Masoretes viewed as superior to the received text.tn Heb “your hand.” The term יָדְךָ (yadekha, “your hand”) functions as a synecdoche of part (= your hand) for the whole person (= you).
  3. Proverbs 3:27 tn Heb “it is to the power of your hand.” This expression is idiomatic for “it is in your power” or “you have the ability” (Gen 31:29; Deut 28:23; Neh 5:5; Mic 2:1). The noun אֵל (ʾel) means “power” (BDB 43 s.v. 7), and יָד (yad, “hand”) is used figuratively to denote “ability” (BDB 390 s.v. 2). Several translations render this as “when it is in your power to do it” (KJV, RSV, NRSV, NASB) or “when it is in your power to act” (NIV). W. McKane suggests, “when it is in your power to confer it” (Proverbs [OTL], 215).
  4. Proverbs 3:27 tn Heb “to do [it]” (cf. KJV, NASB, NRSV).

The integrity of the upright guides them,[a]
but the crookedness of the treacherous[b] destroys them.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:3 sn This contrasts two lifestyles, affirming the value of integrity. The upright live with integrity—blamelessness—and that integrity leads them in success and happiness. Those who use treachery will be destroyed by it.
  2. Proverbs 11:3 tn The verb בָּגַד (bagad) means “to act treacherously, with duplicity, or to betray.”
  3. Proverbs 11:3 tc The form is a Kethib/Qere reading. The Qere, יְשָׁדֵּם (yeshoddem), is a Qal imperfect of שָׁדַד (shadad, “to devastate”) and is supported by the versions. The syntactically difficult Kethib, וְשַׁדָּם (veshaddam), is a Qal perfect consecutive prefixed with the conjunction vav.

The righteousness of the upright will deliver them,[a]
but the treacherous will be ensnared[b] by their own desires.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:6 sn The contrast is between being rescued or delivered (נָצַל, natsal) and being captured (לָכַד, lakhad). Righteousness is freeing; [evil] desires are enslaving.
  2. Proverbs 11:6 tn The verb לָכַד (lakhad) means “to capture, trap, overpower.” Here it is passive; cf. NIV, TEV “are trapped,” NASB, NKJV “caught,” ESV, NRSV “taken captive.”
  3. Proverbs 11:6 tc The Hebrew text has the singular construct form וּבְהַוַּת (uvehavvat) which may be from I הַוָּה (havvah, “desire of”) or II הַוָּה (havvah, “disaster of, destruction of”). The line would read “but in the desire of…” (cf. NLT “the ambition of… entraps them”) or “but in the disaster of the treacherous they will be caught.” The BHS editors propose repointing the word to the plural absolute form וּבְהַוֹּת (uvehavvot) resulting in “the treacherous will be ensnared in [their] desires” or “the treacherous will be caught in disasters.” The LXX has a singular form, but it does not represent a Hebrew construct form and not necessarily the same word as the MT: “ungodliness will fall into [the hands of] unrighteousness” or “encounters injustice.”

17 A kind person[a] benefits[b] himself,[c]
but a cruel person brings himself trouble.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:17 tn Heb “man of kindness,” “of loyalty,” or “of loyal love.”sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions.
  2. Proverbs 11:17 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself.
  3. Proverbs 11:17 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4).
  4. Proverbs 11:17 tn Heb “brings trouble to his flesh.”sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.

27 The one who diligently seeks[a] good seeks favor,
but the one who searches for[b] evil—it will come to him.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:27 tn Two separate words are used here for “seek.” The first is שָׁחַר (shakhar, “to seek diligently”) and the second is בָּקַשׁ (baqash, “to seek after; to look for”). Whoever is seeking good is in effect seeking favor—from either God or man (e.g., Ps 5:12; Isa 49:8).
  2. Proverbs 11:27 tn The participle דֹּרֵשׁ (doresh) means “to seek; to inquire; to investigate.” A person generally receives the consequences of the kind of life he seeks.
  3. Proverbs 11:27 tn The verb is the imperfect tense, third feminine singular, referring to “evil,” the object of the participle.

30 The fruit of the righteous is like[a] a tree producing life,[b]
and the one who wins souls[c] is wise.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:30 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  2. Proverbs 11:30 tn Heb “tree of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The noun חַיִּים (khayyim, “life”) is genitive of product. What the righteous produce (“fruit”) is like a tree of life—a long and healthy life as well as a life-giving influence and provision for others.
  3. Proverbs 11:30 tc The Leningrad Codex, one of the most authoritative witnesses to the Hebrew text, mistakenly vocalized ש as שׂ (sin) instead of שׁ (shin). The result, נְפָשׂוֹת (nefasot), is not a word. Early printed editions of the Masoretic Text, other medieval Hebrew mss, read correctly נְפָשׁוֹת (nefashot, “souls”).
  4. Proverbs 11:30 tc The MT reads חָכָם (khakham, “wise”) and seems to refer to capturing (לָקַח, laqakh; “to lay hold of; to seize; to capture”) people with influential ideas (e.g., 2 Sam 15:6). An alternate textual tradition reads חָמָס (khamas) “violent” (reflected in the LXX and Syriac) and refers to taking away lives: “but the one who takes away lives (= kills people) is violent” (cf. NAB, NRSV, TEV). The textual variant was caused by orthographic confusion of ס (samek) and כ (kaf), and metathesis of מ (mem) between the second and third consonants. If the parallelism is synonymous, the MT reading fits; if the parallelism is antithetical, the alternate tradition fits. See D. C. Snell, “‘Taking Souls’ in Proverbs 11:30, ” VT 33 (1083): 362-65.

A good person obtains favor from the Lord,
but the Lord[a] condemns a person with wicked schemes.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 12:2 tn Heb “but he condemns.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
  2. Proverbs 12:2 tn Heb “a man of wicked plans.” The noun מְזִמּוֹת (mezimmot, “evil plans”) functions as an attributive genitive: “an evil-scheming man.” Cf. NASB “a man who devises evil”; NAB “the schemer.”

22 A good person leaves an inheritance for[a] his grandchildren,
but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 13:22 sn In ancient Israel the idea of leaving an inheritance was a sign of God’s blessing; blessings extended to the righteous and not the sinners.
  2. Proverbs 13:22 sn In the ultimate justice of God, the wealth of the wicked goes to the righteous after death (e.g., Ps 49:10, 17).

14 The backslider[a] will be paid back[b] from his own ways,
but a good person will be rewarded[c] for his.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:14 tn Heb “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.
  2. Proverbs 14:14 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.
  3. Proverbs 14:14 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied based on the parallelism for the sake of clarity and smoothness.

19 Bad people have bowed[a] before good people,
and wicked people have bowed[b] at the gates[c] of someone righteous.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:19 tn The verb שָׁחַח (shakhakh) means “to crouch, cower, bow” whether from weariness or in submission. As a dynamic verb in the perfect conjugation form, it is past or perfective. Here the sage takes the viewpoint of assuring the learner of what has happened in the past, asserting it to be prototypical of what will continue to happen. Some translations emphasize the future implication (NIV, NASB, CEV, NLT) while others opt to portray the lesson as a characteristic present (ESV, KJV, Holman).
  2. Proverbs 14:19 tn The phrase “have bowed” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.
  3. Proverbs 14:19 sn J. H. Greenstone suggests that this means that they are begging for favors (Proverbs, 154).
  4. Proverbs 14:19 tn The adjective is singular. A plurality of people crouching before a single person portrays an even greater extent of difference in power between them.

22 Do not those who devise[a] evil go astray?
But those who plan good exhibit[b] faithful covenant love.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:22 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means (1) literally: “to cut in; to engrave; to plow,” describing the work of a craftsman; and (2) figuratively: “to devise,” describing the mental activity of planning evil (what will harm people) in the first colon, and planning good (what will benefit them) in the second colon.
  2. Proverbs 14:22 tn The term “exhibit” does not appear in the Hebrew, but is implied by the antithetic parallelism and supplied in the translation for clarity and smoothness.
  3. Proverbs 14:22 tn Heb “loyal-love and truth.” The two terms חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed veʾemet) often form a hendiadys: “faithful love” or better “faithful covenant love.”

The eyes of the Lord[a] are in every place,
keeping watch on[b] those who are evil and those who are good.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:3 sn The proverb uses anthropomorphic language to describe God’s exacting and evaluating knowledge of all people.
  2. Proverbs 15:3 tn The form צֹפוֹת (tsofot, “watching”) is a feminine plural participle agreeing with “eyes.” God’s watching eyes comfort good people but convict evil.

13 As for the one who repays[a] evil for good,
evil will not leave[b] his house.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:13 tn The sentence begins with the participle מֵשִׁיב (meshiv, “the one who repays”). The whole first colon may be taken as an independent nominative absolute, with the formal sentence to follow. Some English versions have made the first colon a condition by supplying “if” (NAB, NIV, TEV, NLT).
  2. Proverbs 17:13 tn The verb מוּשׁ (mush) means “to depart; to remove.” The Kethib is a Hiphil, which would yield a meaning of “to take away”; so the Qere, which is the Qal, makes more sense in the line.
  3. Proverbs 17:13 sn The proverb does not explain whether God will turn evil back on him directly or whether people will begin to treat him as he treated others.

26 It is terrible[a] to punish[b] a righteous person,
and to flog[c] honorable men is wrong.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:26 tn Heb “not good.” This is an example of tapeinosis—an understatement that implies the worst-case scenario: “it is terrible.”
  2. Proverbs 17:26 tn The verb עָנַשׁ (ʿanash), here a Qal infinitive construct, properly means “to fine” (cf. NAB, NRSV, NLT) but is taken here to mean “to punish” in general. The infinitive functions as the subject of the clause.
  3. Proverbs 17:26 tn The form is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah, “to strike; to smite”). It may well refer to public beatings, so “flog” is used in the translation, since “strike” could refer to an individual’s action and “beat” could be taken to refer to competition.
  4. Proverbs 17:26 tn Heb “[is] against uprightness.” The expression may be rendered “contrary to what is right.”sn The two lines could be synonymous parallelism, but the second part is being used to show how wrong the first act would be—punishing the righteous makes about as much sense as beating an official of the court for doing what is just.

A king sitting on the throne to judge[a]
separates out[b] all evil with his eyes.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:8 tn The infinitive construct דִּין (din, “to judge”) indicates purpose (so NIV, NCV), even though it does not have a preposition with it.
  2. Proverbs 20:8 tn The second line uses the image of winnowing (cf. NIV, NRSV) to state that the king’s judgment removes evil from the realm. The verb form is מְזָרֶה (mezareh), the Piel participle. It has been translated “to sift; to winnow; to scatter” and “to separate”—i.e., separate out evil from the land. The text is saying that a just government roots out evil (cf. NAB “dispels all evil”), but few governments have been consistently just.
  3. Proverbs 20:8 sn The phrase with his eyes indicates that the king will closely examine or look into all the cases that come before him.

10 The one who leads the upright astray in an evil way
will himself fall into his own pit,[a]
but the blameless will inherit what is good.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:10 sn The image of falling into a pit (a figure of speech known as hypocatastasis, involving implied comparison) is meant to say that the evil to which he guides people will ultimately destroy him.
  2. Proverbs 28:10 sn This proverb is teaching that those who corrupt others will be destroyed, usually by their own devices, but those who manage to avoid being corrupted will be rewarded. According to this proverb the righteous can be led astray (e.g., 26:27).

21 To show partiality[a] is terrible,[b]
for a person will transgress over the smallest piece of bread.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:21 tn The construction uses the Hiphil infinitive הַכֵּר (hakken) as the subject of the sentence: “to have respect for [or, recognize] persons is not good” (e.g., 24:23; 18:5; Deut 1:17; Lev 19:15). Such favoritism is “not good”; instead, it is a miscarriage of justice and is to be avoided.
  2. Proverbs 28:21 tn Heb “not good.” This is a figure of speech known as tapeinosis—a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is terrible!”
  3. Proverbs 28:21 tn The meaning and connection of the line is not readily clear. It could be taken in one of two ways: (1) a person can steal even a small piece of bread if hungry, and so the court should show some compassion, or it should show no partiality even in such a pathetic case; (2) a person could be bribed for a very small price (a small piece of bread being the figure representing this). This second view harmonizes best with the law.

The Wife of Noble Character[a]

10 Who can find[b] a wife[c] of noble character?[d]
For her value[e] is far more than rubies.[f]
11 Her husband’s heart has trusted[g] her,
and he does not lack the dividends.[h]
12 She has rewarded him[i] with good and not harm[j]
all the days of her life.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 31:10 sn The book of Proverbs comes to a close with this poem about the noble wife. A careful reading of the poem will show that it is extolling godly wisdom that is beneficial to the family and the society. Traditionally it has been interpreted as a paradigm for godly women. And while that is valid in part, there is much more here. The poem captures all the themes of wisdom that have been presented in the book and arranges them in this portrait of the ideal woman (Claudia V. Camp, Wisdom and the Feminine in the Book of Proverbs, 92-93). Any careful reading of the passage would have to conclude that if it were merely a paradigm for women what it portrays may well be out of reach—she is a wealthy aristocrat who runs an estate with servants and conducts business affairs of real estate, vineyards, and merchandising, and also takes care of domestic matters and is involved with charity. Moreover, it says nothing about the woman’s personal relationship with her husband, her intellectual and emotional strengths, or her religious activities (E. Jacob, “Sagesse et Alphabet: Pr. 31:10-31,” Hommages à A. Dont-Sommer, 287-95). In general, it appears that the “woman” of Proverbs 31 is a symbol of all that wisdom represents. The poem, then, plays an important part in the personification of wisdom so common in the ancient Near East. But rather than deify Wisdom as the other ANE cultures did, Proverbs simply describes wisdom as a woman. Several features will stand out in the study of this passage. First, it is an alphabetic arrangement of the virtues of wisdom (an acrostic poem). Such an acrostic was a way of organizing the thoughts and making them more memorable (M. H. Lichtenstein, “Chiasm and Symmetry in Proverbs 31,” CBQ 44 [1982]: 202-11). Second, the passage is similar to hymns, but this one extols wisdom. A comparison with Psalm 111 will illustrate the similarities. Third, the passage has similarities with heroic literature. The vocabulary and the expressions often sound more like an ode to a champion than to a domestic scene. Putting these features together, one would conclude that Proverbs 31:10-31 is a hymn to Lady Wisdom, written in the heroic mode. Using this arrangement allows the sage to make all the lessons of wisdom in the book concrete and practical, it provides a polemic against the culture that saw women as merely decorative, and it depicts the greater heroism as moral and domestic rather than only exploits on the battlefield. The poem certainly presents a pattern for women to follow. But it also presents a pattern for men to follow as well, for this is the message of the book of Proverbs in summary.
  2. Proverbs 31:10 sn The poem begins with a rhetorical question (a figure of speech known as erotesis). This is intended to establish the point that such a noble wife is rare. As with wisdom in the book of Proverbs, she has to be found.
  3. Proverbs 31:10 tn The first word in the Hebrew text (אֵשֶׁת, ʾeshet) begins with א (ʾalef), the first letter in the Hebrew alphabet. The word אֵשֶׁת, (ʾeshet) can refer to a wife or to a woman. Ruth is called an אֵשֶׁת חַיִל (ʾeshet khayil) “worthy woman” while still a widow. While the term need not refer to a wife, that was certainly the most common status of the adult woman in ancient Israel and the following description portrays a woman who is both wife and mother.
  4. Proverbs 31:10 tn Heb “a woman of valor.” This is the same expression used to describe Ruth (e.g., Ruth 3:11). The term חַיִל (khayil) here means “moral worth” (BDB 298 s.v.); cf. KJV “a virtuous woman.” Elsewhere the term is used of physical valor in battle, e.g., “mighty man of valor,” the land-owning aristocrat who could champion the needs of his people in times of peace or war (e.g., Judg 6:12). Here the title indicates that the woman possesses all the virtues, honor, and strength to do the things that the poem will set forth.
  5. Proverbs 31:10 sn This line expresses that her value (Heb “her price”), like wisdom, is worth more than rubies (e.g., 3:15; 8:11).
  6. Proverbs 31:10 tn Heb “gems.” It is not known which particular gem the term refers to or whether it means gems in a generic sense.
  7. Proverbs 31:11 tn The first word of the second line begins with ב (bet), the second letter in the Hebrew alphabet.tn The verb בָּטַח (batakh) means “to trust; to have confidence in.” With the subject of the verb being “the heart of her husband,” the idea is strengthened—he truly trusts her. Cf. NCV “trusts her completely”; NIV “has full confidence in her.” The verb בָּטַח (batakh) may be stative or dynamic (the evidence is inconclusive). The perfect form of a stative verb could be past tense or present tense, while a dynamic verb would be past or perfective. Given the context of past time verbs throughout the description, it is best to understand this verb as perfective, “has trusted.”
  8. Proverbs 31:11 sn The Hebrew word used here for “dividends” (שָׁלָל, shalal) usually refers to “plunder, spoil,” primarily from war (e.g., Isa 8:1-4 and the name Maher Shalal Hash Baz). Here it refers to gain in a more broad sense, but a gain that has come through the work of another. Having unleashed her capabilities through his trust, her work has enriched the husband and family.
  9. Proverbs 31:12 tn The first word of the third line begins with ג (gimel), the third letter of the Hebrew alphabet. tn As the perfect form of a dynamic root, the verb (גְּמָלַתְהוּ, gemalatehu) should be understood as past or perfective. It represents prototypical behavior whose effects continue. The verb means to “repay; reward.” This is how she has rewarded her husband’s trust.tn The passage begins a description of the woman given in the past tense, predominantly with perfect verbs (past tense or perfective for dynamic roots) and preterite verbs (past tense). The few participles and imperfect verbs (here past habitual) derive their time frame from context and are also past time. Most translations have rendered all the descriptions of the woman in the present tense, perhaps out of the habit of changing the Hebrew past tense verbs to present tense in English in the short proverbial sayings. (Most English proverbs are in the present tense, some in the future, the fewest in the past, e.g. “curiosity killed the cat.”) The Hebrew verb forms were considered to have a present tense in proverbial sayings, but proverbial sayings do not need to be in the present tense and the understanding of the Hebrew forms has been corrected (M. Rogland, Alleged Non-Past Uses of Qatal in Classical Hebrew [Assen, Netherlands: Van Gorcum, 2003]; J. Cook, “Genericity, Tense, and Verbal Patterns in the Sentence Literature of Proverbs” in Seeking Out the Wisdom of the Ancients, ed. Ronald Troxel [Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2005]; B. Webster “The Perfect Verb and the Perfect Woman in Proverbs” in Windows to the Ancient World of the Hebrew Bible, ed. B. Arnold, N. Erickson, J. Walton [Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2014]).
  10. Proverbs 31:12 sn The Bible frequently joins these two words, “good” and “evil,” (or “benefit” and “harm”). They contrast the prosperity and well-being of her contribution with what would be devastating and painful. The way of wisdom is always characterized by “good”; the way of folly is associated with “evil.”