Imprimir Opciones de la página

Wise Sayings of Solomon

10 The proverbs of Solomon.

A wise child makes a glad father,
    but a foolish child is a mother’s grief.
Treasures gained by wickedness do not profit,
    but righteousness delivers from death.
The Lord does not let the righteous go hungry,
    but he thwarts the craving of the wicked.
A slack hand causes poverty,
    but the hand of the diligent makes rich.
A child who gathers in summer is prudent,
    but a child who sleeps in harvest brings shame.
Blessings are on the head of the righteous,
    but the mouth of the wicked conceals violence.
The memory of the righteous is a blessing,
    but the name of the wicked will rot.
The wise of heart will heed commandments,
    but a babbling fool will come to ruin.
Whoever walks in integrity walks securely,
    but whoever follows perverse ways will be found out.
10 Whoever winks the eye causes trouble,
    but the one who rebukes boldly makes peace.[a]
11 The mouth of the righteous is a fountain of life,
    but the mouth of the wicked conceals violence.
12 Hatred stirs up strife,
    but love covers all offenses.
13 On the lips of one who has understanding wisdom is found,
    but a rod is for the back of one who lacks sense.
14 The wise lay up knowledge,
    but the babbling of a fool brings ruin near.
15 The wealth of the rich is their fortress;
    the poverty of the poor is their ruin.
16 The wage of the righteous leads to life,
    the gain of the wicked to sin.
17 Whoever heeds instruction is on the path to life,
    but one who rejects a rebuke goes astray.
18 Lying lips conceal hatred,
    and whoever utters slander is a fool.
19 When words are many, transgression is not lacking,
    but the prudent are restrained in speech.
20 The tongue of the righteous is choice silver;
    the mind of the wicked is of little worth.
21 The lips of the righteous feed many,
    but fools die for lack of sense.
22 The blessing of the Lord makes rich,
    and he adds no sorrow with it.[b]
23 Doing wrong is like sport to a fool,
    but wise conduct is pleasure to a person of understanding.
24 What the wicked dread will come upon them,
    but the desire of the righteous will be granted.
25 When the tempest passes, the wicked are no more,
    but the righteous are established forever.
26 Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes,
    so are the lazy to their employers.
27 The fear of the Lord prolongs life,
    but the years of the wicked will be short.
28 The hope of the righteous ends in gladness,
    but the expectation of the wicked comes to nothing.
29 The way of the Lord is a stronghold for the upright,
    but destruction for evildoers.
30 The righteous will never be removed,
    but the wicked will not remain in the land.
31 The mouth of the righteous brings forth wisdom,
    but the perverse tongue will be cut off.
32 The lips of the righteous know what is acceptable,
    but the mouth of the wicked what is perverse.

Notas al pie

  1. Proverbs 10:10 Gk: Heb but a babbling fool will come to ruin
  2. Proverbs 10:22 Or and toil adds nothing to it

La saggezza e il timore del Signore contrapposti alla saggezza umana e al peccato

(A)10 (B)Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegra suo padre, ma un figlio stolto è un dolore per sua madre.

I tesori di empietà non fruttano, ma la giustizia libera dalla morte.

Il Signore non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.

Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano laboriosa fa arricchire.

Chi raccoglie durante l’estate è un figlio prudente, ma chi dorme durante la mietitura è un figlio che fa vergogna.

Benedizioni si posano sul capo dei giusti, ma la violenza copre la bocca degli empi.

La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.

Chi ha il cuore saggio accetta i precetti, ma chi ha le labbra stolte va in rovina.

Chi cammina nell’integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.

10 Chi ammicca con l’occhio causa dolore, e chi ha le labbra stolte va in rovina.

11 La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.

12 L’odio provoca liti, ma l’amore copre ogni colpa[a].

13 Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la saggezza, ma il bastone è per il dorso di chi è privo di senno.

14 I saggi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.

15 I beni del ricco sono la sua fortezza; la rovina dei poveri è la loro povertà.

16 Il guadagno del giusto serve per la vita, il salario dell’empio serve per il peccato.

17 Chi tiene conto della correzione segue il cammino della vita, ma chi non fa caso alla riprensione si smarrisce.

18 Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.

19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.

20 La lingua del giusto è argento scelto; il cuore degli empi vale poco.

21 Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.

22 Quel che fa ricchi è la benedizione del Signore, e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.

23 Commettere un delitto per lo stolto è come un divertimento; così è la saggezza per l’uomo intelligente.

24 All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quello che desiderano.

25 Come tempesta che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.

26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.

27 Il timore del Signore accresce i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.

28 L’attesa dei giusti è gioia, ma la speranza degli empi perirà.

29 La via del Signore è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per i malfattori.

30 Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.

31 La bocca del giusto fa fiorire la saggezza, ma la lingua perversa sarà soppressa.

32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradito, ma la bocca degli empi è piena di perversità.

Notas al pie

  1. Proverbi 10:12 +1 P 4:8.

Einsichten und Lebensregeln der Weisheit

Der Segen der Gerechtigkeit – der Fluch der Gottlosigkeit

10 Sprüche Salomos:
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude,
aber ein törichter Sohn ist der Kummer seiner Mutter.

Durch Gottlosigkeit erworbene Schätze nützen nichts,
aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.

Das Verlangen der Gerechten lässt der Herr nicht ungestillt,
aber die Gier der Gottlosen weist er ab.

Eine nachlässige Hand macht arm,
aber eine fleißige Hand macht reich.

Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn,
wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.

Segnungen sind auf dem Haupt des Gerechten,
aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat.

Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen,
aber der Name der Gottlosen wird verwesen.

Wer ein weises Herz hat, nimmt Gebote an,
aber ein Narrenmund kommt zu Fall.

Wer in Lauterkeit wandelt, der wandelt sicher,
wer aber krumme Wege geht, der wird ertappt werden.

10 Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid,
und ein Narrenmund kommt zu Fall.

11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens,
aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat.

12 Hass erregt Streit,
aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu.

13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden,
aber auf den Rücken des Uneinsichtigen gehört eine Rute.

14 Die Weisen sammeln ihr Wissen,
die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.

15 Der Besitz des Reichen ist für ihn eine feste Stadt,
die Armut der Bedürftigen aber ist für sie ein Unglück.

16 Der Gerechte gebraucht seinen Erwerb zum Leben,
der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.

17 Wer auf die Unterweisung achtet, geht den Weg zum Leben,
wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.[a]

18 Wer Hass verbirgt, hat Lügenlippen,
und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.

19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab;
wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.

20 Die Zunge des Gerechten ist erlesenes Silber;
das Herz der Gottlosen ist wenig wert.

21 Die Lippen des Gerechten weiden viele,
aber die Toren sterben durch Unverstand.

22 Der Segen des Herrn macht reich,
und [eigene] Mühe fügt ihm nichts hinzu.

23 Dem Toren macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben,
dem einsichtigen Mann aber, weise zu handeln.

24 Was der Gottlose fürchtet, das wird über ihn kommen,
den Wunsch der Gerechten aber wird Er erfüllen.

25 Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da;
der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.

26 Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen,
so ist der Faule für die, welche ihn senden.

27 Die Furcht des Herrn verlängert das Leben,
aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden,
aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.

29 Der Weg des Herrn ist eine Schutzwehr für den Lauteren[b],
den Übeltätern aber bringt er den Untergang.

30 Der Gerechte wird in Ewigkeit nicht wanken,
aber die Gottlosen bleiben nicht im Land.

31 Der Mund des Gerechten bringt als Frucht Weisheit hervor,
aber die verkehrte Zunge wird ausgerottet.

32 Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade,
aber der Mund der Gottlosen [verkündet] Verkehrtes.

Notas al pie

  1. (10,17) w. wer aber die Zurechtweisung verlässt, geht in die Irre.
  2. (10,29) w. für die Lauterkeit.

A bölcsesség gyümölcse igazság

10 Salamon példabeszédei. A bölcs fiú örömet szerez apjának, az ostoba fiú azonban szomorúsága anyjának.

Nem használnak a bűnnel szerzett kincsek, de az igazság megment a haláltól.

Nem hagyja az Úr éhezni az igaz embert, de a bűnösök mohóságát elveti.

Aki lustán dolgozik, elszegényedik, de a szorgalmas munka meggazdagít.

Aki nyáron gyűjt, az eszes fiú, de aki aratáskor alszik, az szégyellni való.

Áldások szállnak az igaz fejére, a bűnösök szája pedig erőszakot rejteget.

Az igaznak az emlékezete áldott, de a bűnösök neve semmivé lesz.

A bölcs szívű megfogadja a parancsokat, a bolond beszédű pedig elbukik.

Aki feddhetetlenül él, biztonságban él, de aki görbe úton jár, az kitudódik róla.

10 Aki kacsingat, fájdalmat okoz, a bolond beszédű pedig elbukik.

11 Életnek forrása az igaz ember szája, de a bűnösök szája erőszakot rejteget.

12 A gyűlölet viszályt teremt, de minden hűtlenséget eltakar a szeretet.

13 Az értelmes ember ajkán bölcsesség található, de bot való az esztelen hátára.

14 A bölcsek tartózkodók tudásukkal, a bolondot pedig hamar romlásba viszi a szája.

15 A gazdagnak a vagyon az erős városa, a nincsteleneknek romlásuk a szegénység.

16 Az igaznak a keresetéből élet lesz, a bűnösnek a jövedelméből vétek.

17 Az élet ösvényén jár, aki megfogadja az intést, de tévelyegni fog, aki megveti a dorgálást.

18 Gyűlöletet rejteget a hazug ajak, és rágalmakat terjeszt az ostoba.

19 A sok beszédnél elkerülhetetlen a tévedés, de az eszes ember vigyáz a beszédre.

20 Színezüst az igaz ember nyelve, a bűnösöknek a szíve is keveset ér.

21 Az igaznak az ajka sokakat vezet, a bolondok pedig meghalnak esztelenségük miatt.

22 Az Úr áldása gazdagít meg, a gyarapodást nem lehet erőltetni.

23 Az ostobának a galádságban telik öröme, az értelmes embernek pedig a bölcsességben.

24 Utoléri a bűnöst az, amitől retteg, az igazak kívánsága pedig teljesül.

25 Ha ráfúj a forgószél a bűnösre, nincs többé, de az igaz örökké tartó alapon áll.

26 Amilyen az ecet a fognak és a füst a szemnek, olyan a rest a megbízóinak.

27 Az Úr félelme gyarapítja a napokat, de a bűnösök esztendei megrövidülnek.

28 Az igazak várakozása örömre fordul, de a bűnösök reménysége semmivé lesz.

29 Az Úrnak útja a feddhetetlennek erősség, de a gonosztevőknek romlás.

30 Az igaz soha meg nem inog, de a bűnösök nem maradnak meg a földön.

31 Az igaz ember szája bölcsességet áraszt, az álnok nyelvet azonban kivágják.

32 Az igaz ember ajka kedvesen tud szólni, a bűnösök szája pedig csak álnokul.

Proverbes de Salomon[a]

10 Un fils sensé réjouit son père,
mais un fils insensé cause du chagrin à sa mère.
Les biens des méchants ne leur profitent pas,
mais mener une vie juste sauve de la mort.
L’Eternel ne permet pas que l’homme droit souffre de la faim,
mais il frustre les désirs des méchants.
La main nonchalante appauvrit,
mais la main active enrichit.
Celui qui amasse des provisions en été est un fils intelligent,
mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Des bénédictions reposent sur la tête du juste,
mais les paroles des méchants cachent la violence.
Le souvenir du juste continue à être en bénédiction aux autres,
mais le nom des méchants tombe dans l’oubli.
Un esprit sage prend à cœur les préceptes,
mais le bavard insensé est l’artisan de sa propre perte.
Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité.
Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
10 Qui cligne de l’œil cause du tourment,
mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix[b].
11 Les paroles du juste sont une source de vie[c],
mais celles du méchant cachent la violence.
12 La haine allume des querelles,
mais l’amour couvre toutes les fautes[d].
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme sensé,
et les coups de bâton sur le dos de celui qui est déraisonnable.
14 Les sages amassent le savoir,
mais lorsqu’un insensé parle, le malheur n’est pas loin.
15 La fortune du riche lui tient lieu de place forte,
alors que la pauvreté des petites gens fait leur ruine.
16 Le travail du juste le fait vivre ;
ce que le méchant gagne sert à faire le mal.
17 Qui tient compte des critiques qu’on lui fait est sur la voie de la vie,
mais celui qui fait fi des reproches se fourvoie.
18 Qui cache sa haine a des lèvres menteuses,
et qui répand des calomnies est insensé.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher,
mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.
20 La langue du juste est un argent de choix ;
ce que pensent les méchants n’a pas grande valeur.
21 Les paroles du juste orientent beaucoup de gens,
mais les insensés périssent faute de bon sens.
22 C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit,
et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien[e].
23 Commettre des actions infâmes est un jeu pour l’insensé ;
de même, la sagesse l’est pour l’homme intelligent.
24 Ce que le méchant redoute lui arrive,
mais ce que le juste désire lui sera accordé.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus,
alors que le juste est établi sur un fondement éternel.
26 Comme du vinaigre sur les dents ou de la fumée dans les yeux,
tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 Craindre l’Eternel prolonge la vie,
mais les années du méchant seront abrégées[f].
28 L’attente du juste débouche sur la joie,
mais les espérances des méchants seront déçues.
29 La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre,
mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé,
mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse,
mais la langue perverse sera coupée.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance,
mais la bouche des méchants est perverse.

Notas al pie

  1. 10 titre Voir 1.1 et l’introduction.
  2. 10.10 mais celui qui critique … paix : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel répète ici la seconde partie du v. 8.
  3. 10.11 Voir 3.18.
  4. 10.12 Cité en Jc 5.20 ; 1 P 4.8.
  5. 10.22 Autre traduction : et il n’y ajoute aucune peine.
  6. 10.27 Voir 11.31 ; 13.21 ; 14.26-27 ; 19.23.

Admonition to Trust and Honor God

My child, do not forget my teaching,
    but let your heart keep my commandments;
for length of days and years of life
    and abundant welfare they will give you.

Do not let loyalty and faithfulness forsake you;
    bind them around your neck,
    write them on the tablet of your heart.
So you will find favor and good repute
    in the sight of God and of people.

Trust in the Lord with all your heart,
    and do not rely on your own insight.
In all your ways acknowledge him,
    and he will make straight your paths.
Do not be wise in your own eyes;
    fear the Lord, and turn away from evil.
It will be a healing for your flesh
    and a refreshment for your body.

Honor the Lord with your substance
    and with the first fruits of all your produce;
10 then your barns will be filled with plenty,
    and your vats will be bursting with wine.

11 My child, do not despise the Lord’s discipline
    or be weary of his reproof,
12 for the Lord reproves the one he loves,
    as a father the son in whom he delights.

The True Wealth

13 Happy are those who find wisdom,
    and those who get understanding,
14 for her income is better than silver,
    and her revenue better than gold.
15 She is more precious than jewels,
    and nothing you desire can compare with her.
16 Long life is in her right hand;
    in her left hand are riches and honor.
17 Her ways are ways of pleasantness,
    and all her paths are peace.
18 She is a tree of life to those who lay hold of her;
    those who hold her fast are called happy.

God’s Wisdom in Creation

19 The Lord by wisdom founded the earth;
    by understanding he established the heavens;
20 by his knowledge the deeps broke open,
    and the clouds drop down the dew.

The True Security

21 My child, do not let these escape from your sight:
    keep sound wisdom and prudence,
22 and they will be life for your soul
    and adornment for your neck.
23 Then you will walk on your way securely
    and your foot will not stumble.
24 If you sit down,[a] you will not be afraid;
    when you lie down, your sleep will be sweet.
25 Do not be afraid of sudden panic,
    or of the storm that strikes the wicked;
26 for the Lord will be your confidence
    and will keep your foot from being caught.

27 Do not withhold good from those to whom it is due,[b]
    when it is in your power to do it.
28 Do not say to your neighbor, “Go, and come again,
    tomorrow I will give it”—when you have it with you.
29 Do not plan harm against your neighbor
    who lives trustingly beside you.
30 Do not quarrel with anyone without cause,
    when no harm has been done to you.
31 Do not envy the violent
    and do not choose any of their ways;
32 for the perverse are an abomination to the Lord,
    but the upright are in his confidence.
33 The Lord’s curse is on the house of the wicked,
    but he blesses the abode of the righteous.
34 Toward the scorners he is scornful,
    but to the humble he shows favor.
35 The wise will inherit honor,
    but stubborn fools, disgrace.

Notas al pie

  1. Proverbs 3:24 Gk: Heb lie down
  2. Proverbs 3:27 Heb from its owners

La saggezza ricompensa

(A)Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,

perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.

Bontà e verità non ti abbandonino: legatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;

troverai così grazia e buon senso agli occhi di Dio e degli uomini.

Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sul tuo discernimento.

Riconoscilo in tutte le tue vie ed egli appianerà i tuoi sentieri.

Non ti stimare saggio da te stesso, temi il Signore e allontanati dal male;

questo sarà la salute del tuo corpo e un refrigerio alle tue ossa.

Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;

10 i tuoi granai saranno ricolmi d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.

11 (B)Figlio mio, non disprezzare la correzione del Signore e non ti ripugni la sua riprensione,

12 perché il Signore riprende colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce[a].

13 Beato l’uomo che ha trovato la saggezza, l’uomo che ottiene l’intelligenza!

14 Poiché il guadagno che essa procura è migliore di quello dell’argento, il profitto che se ne trae vale più dell’oro fino.

15 Essa è più pregevole delle perle, quanto hai di più prezioso non la equivale.

16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.

17 Le sue vie sono vie deliziose, e tutti i suoi sentieri sono pace.

18 Essa è un albero di vita per quelli che l’afferrano, e chi la possiede è beato.

19 Con la saggezza il Signore fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.

20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nuvole distillano la rugiada.

21 Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi! Conserva la saggezza e la riflessione!

22 Esse saranno vita per l’anima tua e un ornamento al tuo collo.

23 Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.

24 Quando ti coricherai non avrai paura; starai a letto e il tuo sonno sarà dolce.

25 Non avrai da temere lo spavento improvviso, né la rovina degli empi, quando verrà,

26 perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede da ogni insidia.

27 (C)Non rifiutare un beneficio a chi vi ha diritto, quando è in tuo potere di farlo.

28 Non dire al tuo prossimo: «Va’ e torna, te lo darò domani», quando hai la cosa con te.

29 Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli abita fiducioso con te.

30 Non fare causa a nessuno senza motivo, se non ti è stato fatto alcun torto.

31 Non portare invidia all’uomo violento e non scegliere nessuna delle sue vie,

32 poiché il Signore ha in abominio l’uomo perverso, ma la sua amicizia è per gli uomini retti.

33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio, ma egli benedice l’abitazione dei giusti.

34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili[b].

35 I saggi erediteranno la gloria, ma l’infamia è la parte che spetta agli stolti.

Notas al pie

  1. Proverbi 3:12 +Eb 12:5-6.
  2. Proverbi 3:34 +Gm 4:6; +1 P 5:5.

Die Weisheit wird belohnt

Mein Sohn, vergiss meine Lehre[a] nicht,
und dein Herz bewahre meine Gebote!

Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens
und viel Frieden bringen.

Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen!
Binde sie um deinen Hals,
schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen
in den Augen Gottes und der Menschen.

Vertraue auf den Herrn von ganzem Herzen
und verlass dich nicht auf deinen Verstand;

erkenne Ihn[b] auf allen deinen Wegen,
so wird Er deine Pfade ebnen[c].

Halte dich nicht selbst für weise;
fürchte den Herrn und weiche vom Bösen!

Das wird deinem Leib[d] Heilung bringen
und deine Gebeine erquicken!

Ehre den Herrn mit deinem Besitz
und mit den Erstlingen all deines Einkommens,

10 so werden sich deine Scheunen mit Überfluss füllen
und deine Keltern von Most überlaufen.

11 Mein Sohn, verwirf nicht die Züchtigung des Herrn
und sei nicht unwillig über seine Zurechtweisung[e];

12 denn wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.

13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet,
dem Menschen, der Einsicht erlangt!

14 Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb,
und ihr Gewinn ist mehr wert als feines Gold.

15 Sie ist kostbarer als Perlen[f],
und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.

16 In ihrer Rechten ist langes Leben,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre.

17 Ihre Wege sind liebliche Wege
und alle ihre Pfade Frieden.

18 Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen,
und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.

19 Der Herr hat die Erde durch Weisheit gegründet
und die Himmel durch Einsicht befestigt.

20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor
und träufelten die Wolken Tau herab.

21 Mein Sohn, lass dies niemals aus den Augen;
bewahre Überlegung und Besonnenheit!

22 Sie werden deiner Seele zum Leben dienen
und zum Schmuck deinem Hals.

23 Dann wirst du sicher auf deinem Weg gehen,
und dein Fuß stößt nicht an.

24 Ohne Furcht wirst du dich niederlegen,
und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.

25 Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten,
auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.

26 Denn der Herr wird deine Zuversicht sein
und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.

27 Verweigere keine Wohltat dem, welchem sie zukommt,
wenn es in der Macht deiner Hände liegt, sie zu erweisen!

28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: »Geh hin und komm wieder;
morgen will ich dir geben!«,
während du es doch hast.

29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der arglos bei dir wohnt.

30 Fange mit keinem Menschen ohne Ursache Streit an,
wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.

31 Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen
und erwähle dir keinen seiner Wege!

32 Denn der Verkehrte ist dem Herrn ein Gräuel,
aber mit den Aufrichtigen hat er vertrauten Umgang.[g]

33 Der Fluch des Herrn ist im Haus des Gottlosen,
aber die Wohnung der Gerechten segnet er.

34 Wenn er auch spottet über die Spötter,
so gibt er doch den Demütigen Gnade.

35 Die Weisen werden Ehre[h] erben,
die Toren aber macht die Schande berühmt.

Notas al pie

  1. (3,1) hebr. torah; hier in den Sprüchen meist mit Lehre oder Unterweisung, an vielen anderen Stellen mit Gesetz übersetzt.
  2. (3,6) od. Erkenne Ihn an, gedenke an Ihn.
  3. (3,6) w. gerade machen.
  4. (3,8) w. Nabel; hier wie an anderen Stellen steht dichterisch der Teil für das Ganze (den Leib).
  5. (3,11) od. Ermahnung / Strafe.
  6. (3,15) od. Korallen.
  7. (3,32) d.h. hat er vertraute Gemeinschaft. Andere übersetzen: aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
  8. (3,35) od. Herrlichkeit.

Az istenfélelem és a bölcsesség áldást hoz

Fiam, ne felejtsd el tanításomat, és parancsaimat őrizze meg szíved,

mert hosszú életet, magas életkort és jólétet szereznek azok neked!

A szeretet és hűség ne hagyjon el téged: kösd azokat a nyakadba, írd fel a szíved táblájára!

Így találsz kedvességre és jóindulatra Istennél és embereknél.

Bízzál az Úrban teljes szívből, és ne a magad eszére támaszkodj!

Minden utadon gondolj rá, és ő egyengetni fogja ösvényeidet.

Ne tartsd bölcsnek önmagadat, féljed az Urat, és kerüld a rosszat!

Gyógyulás lesz ez testednek, és felüdülés csontjaidnak.

Tiszteld az Urat vagyonodból és egész jövedelmed legjavából,

10 akkor bőségesen megtelnek csűreid, és must árad sajtóidból.

11 Az Úr intését meg ne vesd, fiam, és dorgálását meg ne utáld!

12 Mert akit szeret az Úr, azt megdorgálja, de mint apa a fiát, akit kedvel.

13 Boldog az az ember, aki megtalálta a bölcsességet, és az az ember, aki értelmet kap.

14 Mert több haszna van ennek, mint az ezüstnek, és nagyobb jövedelme, mint a színaranynak.

15 Drágább ez a gyöngynél, és semmi sem fogható hozzá, amiben kedved leled.

16 Hosszú élet van a jobbjában, baljában pedig gazdagság és dicsőség.

17 Útjai kedves utak, és minden ösvénye békesség.

18 Élet fája ez azoknak, akik megragadják, és akik rá támaszkodnak, boldogok.

19 Az Úr bölcsességgel vetette meg a föld alapját, értelemmel erősítette meg az eget.

20 Az ő tudása által váltak ketté a mélységes vizek, és harmatoznak a magas fellegek.

21 Fiam, ne téveszd ezt szem elől, vigyázz arra, hogy okos és megfontolt légy!

22 Ez élteti lelkedet, és ékesíti nyakadat.

23 Utadon biztonságban jársz, és lábadat nem ütöd meg.

24 Ha lefekszel, nem rettensz fel, hanem fekszel, és édesen alszol.

25 Nem kell félned a hirtelen fölrettenéstől, sem attól, hogy viharként rád törnek a bűnösök.

26 Mert az Úrban bizakodhatsz, és ő megőrzi lábad a csapdától.

27 Ne késs jót tenni a rászorulóval, ha módodban van, hogy megtedd!

28 Ha van mit adnod, ne mondd embertársadnak: Menj el, jöjj holnap, majd akkor adok!

29 Ne koholj rosszat embertársad ellen, aki gyanútlanul lakik melletted!

30 Ne pörölj ok nélkül olyan emberrel, aki nem bánt rosszul veled!

31 Ne irigykedj az erőszakos emberre, és egyik útját se válaszd!

32 Mert a rossz úton járókat utálja az Úr, de a becsületesekkel közösségben van.

33 Az Úr átka van a bűnösök házán, de az igazak lakóhelyét megáldja.

34 A csúfolódókat ő megcsúfolja, az alázatosaknak pedig kegyelmet ad.

35 Dicsőséget örökölnek a bölcsek, az ostobáknak pedig nő a gyalázatuk.

La confiance en l’Eternel

Mon fils, n’oublie pas l’éducation que je t’ai donnée
et que ton cœur retienne mes préceptes,
car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie
et t’assureront le bonheur.
Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ;
attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,
et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes,
tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur,
et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends,
et il te conduira sur le droit chemin.
Ne te prends pas pour un sage,
crains l’Eternel et détourne-toi du mal[a].
Ce sera une bonne médecine qui t’assurera la santé du corps
et la vitalité de tout ton être.
Honore l’Eternel en lui donnant une part de tes biens
et en lui offrant les prémices de tous tes revenus.
10 Alors tes greniers regorgeront de nourriture
et tes cuves déborderont de vin.
11 Mon fils, si l’Eternel te corrige, n’en fais pas fi,
s’il te reprend, ne t’impatiente pas[b],
12 car c’est celui qu’il aime que l’Eternel reprend,
agissant avec lui comme un père avec l’enfant qu’il chérit.

Un trésor sans prix

13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse !
Heureux celui qui acquiert l’intelligence !
14 Acquérir la sagesse vaut mieux que gagner beaucoup d’argent.
Les avantages qu’elle donne sont plus précieux que l’or le plus fin.
15 Elle a plus de prix que les perles,
et aucun trésor que tu pourrais désirer n’égale sa valeur[c].
16 La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie,
et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
17 Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables,
tous ses chemins convergent vers le bonheur.
18 La sagesse est un arbre de vie[d] pour ceux qui s’attachent à elle,
et ceux qui savent la garder sont heureux[e].
19 C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre,
et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
20 Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources
et ordonné aux nuages de répandre la rosée.
21 Mon fils, garde les yeux fixés
sur la sagesse et la réflexion, retiens-les,
22 car elles t’apporteront la vie,
elles seront une parure pour ton cou.
23 Alors tu iras ton chemin en toute sécurité,
sans trébucher.
24 Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte,
et ton sommeil sera paisible,
25 tu n’auras pas à redouter un désastre imprévu,
ni la ruine qui ne manquera pas de fondre sur les méchants ;
26 car l’Eternel sera ton assurance,
il gardera ton pied de tout piège.

L’amour du prochain

27 Si tu en as le moyen, ne refuse pas de faire du bien à celui qui est dans le besoin,
28 ne dis pas à ton prochain :
« Va-t’en et reviens plus tard,
demain je te donnerai »,
alors que tu peux le faire tout de suite.
29 Ne manigance rien de mal contre ton prochain,
alors qu’il vit sans défiance près de toi.
30 Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison
alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
31 N’envie pas les violents
et n’adopte aucun de leurs procédés,
32 car l’Eternel a en horreur les gens pervers,
mais il réserve son intimité aux hommes droits.
33 La malédiction de l’Eternel pèse sur la maison du méchant,
mais il bénit la demeure des justes.
34 Il se moque des moqueurs,
mais il accorde sa faveur aux humbles[f].
35 L’honneur sera la part des sages,
mais les insensés porteront la honte.

Notas al pie

  1. 3.7 Cité en Rm 12.16.
  2. 3.11 Les v. 11-12 sont cités en Hé 12.5-6 ; voir Jb 5.17 ; 1 Co 11.32.
  3. 3.15 Voir 2.4.
  4. 3.18 Voir 11.30 ; Gn 2.9.
  5. 3.18 Voir 4.10, 13 ; 9.11 ; 13.14 ; Ec 7.12.
  6. 3.34 Cité en Jc 4.6 ; 1 P 5.5 d’après l’ancienne version grecque.

The Gifts of Wisdom

Does not wisdom call,
    and does not understanding raise her voice?
On the heights, beside the way,
    at the crossroads she takes her stand;
beside the gates in front of the town,
    at the entrance of the portals she cries out:
“To you, O people, I call,
    and my cry is to all that live.
O simple ones, learn prudence;
    acquire intelligence, you who lack it.
Hear, for I will speak noble things,
    and from my lips will come what is right;
for my mouth will utter truth;
    wickedness is an abomination to my lips.
All the words of my mouth are righteous;
    there is nothing twisted or crooked in them.
They are all straight to one who understands
    and right to those who find knowledge.
10 Take my instruction instead of silver,
    and knowledge rather than choice gold;
11 for wisdom is better than jewels,
    and all that you may desire cannot compare with her.
12 I, wisdom, live with prudence,[a]
    and I attain knowledge and discretion.
13 The fear of the Lord is hatred of evil.
Pride and arrogance and the way of evil
    and perverted speech I hate.
14 I have good advice and sound wisdom;
    I have insight, I have strength.
15 By me kings reign,
    and rulers decree what is just;
16 by me rulers rule,
    and nobles, all who govern rightly.
17 I love those who love me,
    and those who seek me diligently find me.
18 Riches and honor are with me,
    enduring wealth and prosperity.
19 My fruit is better than gold, even fine gold,
    and my yield than choice silver.
20 I walk in the way of righteousness,
    along the paths of justice,
21 endowing with wealth those who love me,
    and filling their treasuries.

Wisdom’s Part in Creation

22 The Lord created me at the beginning[b] of his work,[c]
    the first of his acts of long ago.
23 Ages ago I was set up,
    at the first, before the beginning of the earth.
24 When there were no depths I was brought forth,
    when there were no springs abounding with water.
25 Before the mountains had been shaped,
    before the hills, I was brought forth—
26 when he had not yet made earth and fields,[d]
    or the world’s first bits of soil.
27 When he established the heavens, I was there,
    when he drew a circle on the face of the deep,
28 when he made firm the skies above,
    when he established the fountains of the deep,
29 when he assigned to the sea its limit,
    so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
30     then I was beside him, like a master worker;[e]
and I was daily his[f] delight,
    rejoicing before him always,
31 rejoicing in his inhabited world
    and delighting in the human race.

32 “And now, my children, listen to me:
    happy are those who keep my ways.
33 Hear instruction and be wise,
    and do not neglect it.
34 Happy is the one who listens to me,
    watching daily at my gates,
    waiting beside my doors.
35 For whoever finds me finds life
    and obtains favor from the Lord;
36 but those who miss me injure themselves;
    all who hate me love death.”

Notas al pie

  1. Proverbs 8:12 Meaning of Heb uncertain
  2. Proverbs 8:22 Or me as the beginning
  3. Proverbs 8:22 Heb way
  4. Proverbs 8:26 Meaning of Heb uncertain
  5. Proverbs 8:30 Another reading is little child
  6. Proverbs 8:30 Gk: Heb lacks his

I meravigliosi precetti della saggezza

(A)La saggezza non chiama forse? L’intelligenza non fa udire la sua voce?

Essa sta in piedi in cima ai luoghi più elevati, sulla strada, agli incroci;

grida presso le porte della città, all’ingresso, negli androni:

«Chiamo voi, o uomini nobili, la mia voce si rivolge ai figli del popolo.

Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti!

Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.

Infatti la mia bocca esprime la verità, le mie labbra detestano l’empietà.

Tutte le parole della mia bocca sono conformi a giustizia, non c’è nulla di ambiguo o di perverso in esse.

Sono tutte rette per l’uomo intelligente, giuste per quelli che hanno trovato la scienza.

10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;

11 poiché la saggezza vale più delle perle, tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.

12 Io, la saggezza, sto con l’accorgimento e ho trovato la scienza della riflessione.

13 Il timore del Signore è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.

14 A me appartiene il consiglio e il successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.

15 Per mio mezzo regnano i re, e i prìncipi decretano ciò che è giusto.

16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.

17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.

18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni duraturi e la giustizia.

19 Il mio frutto è migliore dell’oro fino, il mio prodotto vale più dell’argento selezionato.

20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,

21 per far ereditare ricchezze a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

22 (B)«Il Signore mi ebbe con sé[a] al principio dei suoi atti, prima di fare alcuna delle sue opere più antiche.

23 Fui stabilita fin dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.

25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima che esistessero le colline,

26 quand’egli ancora non aveva fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.

27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,

28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,

29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il loro confine, quando poneva le fondamenta della terra,

30 io ero presso di lui come un artefice. Ero sempre esuberante di gioia giorno dopo giorno, mi rallegravo in ogni tempo in sua presenza;

31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini.

32 Ora, figlioli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

33 Ascoltate l’istruzione, siate saggi, e non la rifiutate!

34 Beato l’uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!

35 Chi mi trova infatti trova la vita e ottiene il favore del Signore.

36 Ma chi pecca contro di me fa torto a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».

Notas al pie

  1. Proverbi 8:22 Il Signore mi ebbe con sé, altri traducono: il Signore mi produsse, o: mi possedé. Ebr. qanah, acquistare, cfr. 4:5, 7; vd. note a Ge 4:1.

Die Weisheit Gottes redet

Ruft nicht die Weisheit laut,
und lässt nicht die Einsicht ihre Stimme vernehmen?

Oben auf den Höhen, draußen auf dem Weg,
mitten auf den Plätzen[a] hat sie sich aufgestellt;

zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt,
beim Eingang der Pforten ruft sie laut:

An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf,
und meine Stimme an die Menschenkinder!

Ihr Unverständigen, werdet klug,
und ihr Toren, gebraucht den Verstand!

Hört, denn ich habe Vortreffliches zu sagen,
und meine Lippen öffnen sich für aufrichtige Rede.

Denn mein Mund redet Wahrheit,
und meine Lippen verabscheuen Gottlosigkeit.

Alle Reden meines Mundes sind gerecht,
es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.

Den Verständigen sind sie alle klar,
und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.

10 Nehmt meine Unterweisung[b] an und nicht Silber,
und Erkenntnis lieber als feines Gold!

11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen,
und alle Kostbarkeiten sind nicht zu vergleichen mit ihr.

12 Ich, die Weisheit, wohne bei der Klugheit
und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.

13 Die Furcht des Herrn bedeutet, das Böse zu hassen;
Stolz und Übermut, den Weg des Bösen und einen verkehrten Mund hasse ich.

14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit;
ich bin verständig, mein ist die Kraft.

15 Durch mich herrschen die Könige
und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.

16 Durch mich regieren die Herrscher
und die Edlen, alle Richter auf Erden.

17 Ich liebe, die mich lieben,
und die mich eifrig[c] suchen, finden mich.

18 Reichtum und Ehre kommen mit mir,
bleibende Güter und Gerechtigkeit.

19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja, feines Gold,
und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.

20 Ich wandle auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechts,

21 damit ich denen, die mich lieben, ein wirkliches Erbteil verschaffe
und ihre Schatzkammern fülle.

Die Selbstoffenbarung der Weisheit

22 Der Herr besaß mich am Anfang seines Weges,
ehe er etwas machte[d], vor aller Zeit.

23 Ich war eingesetzt[e] von Ewigkeit her,
vor dem Anfang, vor den Ursprüngen der Erde.

24 Als noch keine Fluten waren, wurde ich geboren,
als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.

25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.

26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und die Fluren,
die ganze Summe des Erdenstaubes,

27 als er den Himmel gründete, war ich dabei;
als er einen Kreis abmaß auf der Oberfläche der Meerestiefe,

28 als er die Wolken droben befestigte
und Festigkeit gab den Quellen der Meerestiefe;

29 als er dem Meer seine Schranke setzte[f],
damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten,
als er den Grund der Erde legte,

30 da war ich Werkmeister[g] bei ihm,
war Tag für Tag seine Wonne
und freute mich vor seinem Angesicht allezeit;

31 ich freute mich auf seinem Erdkreis
und hatte meine Wonne an den Menschenkindern.

32 Und nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl denen, die meine Wege bewahren!

33 Hört auf Unterweisung, damit ihr weise werdet,
und verwerft sie nicht!

34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört,
indem er täglich an meiner Pforte wacht
und die Pfosten meiner Türen hütet!

35 Denn wer mich findet, der findet das Leben
und erlangt Wohlgefallen von dem Herrn;

36 wer mich aber verfehlt, tut seiner Seele Gewalt an;
alle, die mich hassen, lieben den Tod!

Notas al pie

  1. (8,2) od. am Scheideweg (vgl. Fn. zu 1,21).
  2. (8,10) od. Zucht.
  3. (8,17) od. früh.
  4. (8,22) w. vor seinen Werken.
  5. (8,23) w. gesalbt (d.h. durch Salbung eingesetzt; dasselbe Wort wie in Ps 2,6).
  6. (8,29) od. seine Vorschrift festsetzte.
  7. (8,30) Andere übersetzen: Liebling.

A bölcsesség mindennél nagyobb kincs

Nem kiált-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az értelem?

Kiáll a magaslatok ormára, az útra, a keresztutakra.

A városba vivő kapuknál, a bejáratoknál hangosan kiált.

Hozzátok kiáltok, férfiak, szavam az emberekhez szól.

Legyetek okosak, ti együgyűek, legyetek értelmesek, ti ostobák!

Hallgassatok rám, mert fontos dolgokat mondok, ha felnyitom ajkamat, helyes, amit mondok.

Mert szám igazságot szól, ajkam utálja a gonoszt.

Számnak minden szava igaz, nincs bennük csalárdság vagy hamisság.

Mind világosak az értelmeseknek, és az ismeretre vágyóknak érthetők.

10 Intésemet fogadjátok el, ne az ezüstöt, inkább a tudást, mint a színaranyat!

11 Mert értékesebb a bölcsesség az igazgyöngynél, és nem fogható hozzá semmiféle drágaság.

12 Én, a bölcsesség, együtt lakom az okossággal, és nálam van a megfontolt tudás.

13 Aki féli az Urat, gyűlöli a rosszat. A kevélyt és a kevélységet, a helytelen utat. meg az álnok beszédet gyűlölöm.

14 Enyém a tanács és a jutalom, én vagyok az értelem, enyém a hatalom.

15 Általam uralkodnak a királyok, és rendelkeznek igazságosan a fejedelmek.

16 Általam vezetnek a vezérek, és ítélkeznek igazságosan az elöljárók.

17 Szeretem azokat, akik engem szeretnek, megtalálnak engem, akik keresnek.

18 Gazdagság és megbecsülés van nálam, maradandó vagyon és igazság.

19 Gyümölcsöm drágább az aranynál, a színaranynál is, és jövedelmem a színezüstnél.

20 Az igazság ösvényén járok és a törvénynek az útjain,

21 hogy örökséget adjak az engem szeretőknek, és megtöltsem kincstárukat.

22 Az Úr útjának kezdetén alkotott engem, művei előtt réges-régen.

23 Az ősidőkben formált engem, kezdetben, a föld keletkezése előtt.

24 Mikor még nem voltak mélységek, megszülettem, mikor még nem voltak tele a források vízzel.

25 Mielőtt a hegyek helyükre kerültek, a halmok létrejötte előtt megszülettem;

26 amikor még nem alkotta meg a földet, a rónákat, még a világ legelső porszemét sem.

27 Ott voltam, amikor megszilárdította az eget, amikor kimérte a látóhatárt a mélység fölött.

28 Amikor megerősítette odafönt a fellegeket, amikor felbuzogtak a mélység forrásai,

29 amikor határt szabott a tengernek, hogy a víz át ne léphesse partját, amikor kimérte a föld alapjait,

30 én már mellette voltam, mint kedvence, és gyönyörűsége voltam minden nap, színe előtt játszadozva mindenkor.

31 Játszadoztam földje kerekségén, és gyönyörködtem az emberekben.

32 Ezért, fiaim, hallgassatok rám, mert boldogok, akik megőrzik útjaimat!

33 Hallgassatok az intésre, hogy bölcsek legyetek, és ne hanyagoljátok el azt!

34 Boldog ember az, aki hallgat rám, ajtóm előtt vigyázva minden nap, ajtófélfáimat őrizve.

35 Mert aki engem megtalál, az életet találja meg, és kegyelmet nyer az Úrtól.

36 De aki vétkezik ellenem, magának árt, gyűlölőim mind a halált szeretik.

Le poème de la Sagesse

Ecoutez : la Sagesse appelle,
la raison élève la voix[a].
Elle est postée sur les hauteurs, |le long des routes,
aux carrefours.
Tout près des portes de la ville,
là où l’on passe pour entrer, |elle fait retentir sa voix :
« C’est chacun de vous que j’appelle,
c’est pour vous, les humains, que ma voix se fait entendre,
à vous, qui manquez d’expérience : |apprenez donc à réfléchir ;
et à vous, insensés : |devenez donc intelligents !
Ecoutez-moi, car j’ai à dire |des choses capitales,
et ce sont des paroles justes |qui franchiront mes lèvres.
Oui, ma bouche proférera |la vérité,
le mal fait horreur à mes lèvres,
et mon palais proclamera |uniquement ce qui est juste.
Il n’y a pas de fourberie, |rien de retors dans mes paroles,
elles sont toutes justes |pour qui comprend les choses,
elles sont droites |pour qui trouve la connaissance.
10 Recherchez mon éducation |plutôt que de l’argent,
et choisissez la connaissance |plutôt que l’or, l’or le plus pur.
11 Car la sagesse est préférable |aux perles précieuses,
et les biens les plus désirables |ne sauraient l’égaler[b].
12 Moi, je suis la Sagesse, |j’habite à côté de la réflexion,
j’ai découvert l’art de penser.
13 Lorsqu’on craint l’Eternel, |on déteste le mal.
Je déteste l’orgueil, |la suffisance, |la conduite mauvaise
et la bouche menteuse.
14 C’est à moi qu’appartiennent |le conseil et la réflexion.
Je suis l’intelligence |et possède la force.
15 C’est par moi que règnent les rois,
et que les dirigeants |décrètent des lois justes.
16 Par moi gouvernent tous les chefs,
tous les hommes d’Etat |et tous les magistrats sur terre.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment,
et ceux qui me recherchent |ne manquent pas de me trouver.
18 Je suis accompagnée |de la richesse et de l’honneur,
de biens durables, de la justice.
19 Mon fruit est plus précieux que l’or,
oui, même que l’or le plus fin,
et les profits que je rapporte |valent mieux qu’un argent de choix.
20 Je marche sur la voie de la justice
et je suis les sentiers |de l’équité,
21 pour combler de biens ceux qui m’aiment
et remplir leurs trésors.

22 L’Eternel m’a donné naissance[c] |tout au début de son activité
et avant d’entreprendre |les plus anciennes de ses œuvres.
23 Oui j’ai été formée |dès les temps éternels,
bien avant que la terre fût créée.
24 J’ai été enfantée |avant que l’océan existe
et avant que les sources |aient fait jaillir |leurs eaux surabondantes.
25 Avant que les montagnes |aient été établies,
avant que les collines |soient apparues, |j’ai été enfantée.
26 Dieu n’avait pas encore |formé la terre et les campagnes
ni le premier grain de poussière |de l’univers.
27 Moi, j’étais déjà là |quand il fixa le ciel
et qu’il traça un cercle |autour de la surface |du grand abîme.
28 Et quand il condensa |les nuages d’en haut,
quand il fit jaillir avec force |les sources de l’abîme,
29 et quand il assigna |à la mer des limites
pour que ses eaux |ne les franchissent pas,
quand il détermina |les fondements du monde,
30 je me tenais |bien fermement à ses côtés[d],
me livrant sans cesse aux délices[e],
et jouant en tout temps |en sa présence.
31 Je jouais sur sa terre |dans le monde habité,
et trouvais mes délices |dans les êtres humains.
32 Maintenant donc, mes fils, |écoutez-moi :
heureux tous ceux qui suivent |les voies que je prescris !
33 Ecoutez mes leçons, |et vous deviendrez sages.
Ne les négligez pas !
34 Car : heureux l’homme qui m’écoute,
qui vient veiller à mes portes |jour après jour,
et qui monte la garde |devant l’entrée de ma maison.
35 Car celui qui me trouve |a découvert la vie,
il obtient la faveur |de l’Eternel.
36 Mais il se fait tort à lui-même, |celui qui me désobéit[f] :
tous ceux qui me haïssent |aiment la mort. »

Notas al pie

  1. 8.1 Voir 1.20.
  2. 8.11 Voir 2.4.
  3. 8.22 Autres traductions : me possédait ou m’a établie. D’autres comprennent : m’a acquise ou m’a créée.
  4. 8.30 Autre traduction : Je me tenais à ses côtés comme son maître d’œuvre.
  5. 8.30 Autre traduction : faisant sans cesse ses délices.
  6. 8.36 Autre traduction : me rate.