Print Page Options

Further Wise Sayings of Solomon

25 These are other proverbs of Solomon that the officials of King Hezekiah of Judah copied.

It is the glory of God to conceal things,
    but the glory of kings is to search things out.
Like the heavens for height, like the earth for depth,
    so the mind of kings is unsearchable.
Take away the dross from the silver,
    and the smith has material for a vessel;
take away the wicked from the presence of the king,
    and his throne will be established in righteousness.
Do not put yourself forward in the king’s presence
    or stand in the place of the great;
for it is better to be told, “Come up here,”
    than to be put lower in the presence of a noble.

What your eyes have seen
    do not hastily bring into court;
for[a] what will you do in the end,
    when your neighbor puts you to shame?
Argue your case with your neighbor directly,
    and do not disclose another’s secret;
10 or else someone who hears you will bring shame upon you,
    and your ill repute will have no end.

11 A word fitly spoken
    is like apples of gold in a setting of silver.
12 Like a gold ring or an ornament of gold
    is a wise rebuke to a listening ear.
13 Like the cold of snow in the time of harvest
    are faithful messengers to those who send them;
    they refresh the spirit of their masters.
14 Like clouds and wind without rain
    is one who boasts of a gift never given.
15 With patience a ruler may be persuaded,
    and a soft tongue can break bones.
16 If you have found honey, eat only enough for you,
    or else, having too much, you will vomit it.
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house,
    otherwise the neighbor will become weary of you and hate you.
18 Like a war club, a sword, or a sharp arrow
    is one who bears false witness against a neighbor.
19 Like a bad tooth or a lame foot
    is trust in a faithless person in time of trouble.
20 Like vinegar on a wound[b]
    is one who sings songs to a heavy heart.
Like a moth in clothing or a worm in wood,
    sorrow gnaws at the human heart.[c]
21 If your enemies are hungry, give them bread to eat;
    and if they are thirsty, give them water to drink;
22 for you will heap coals of fire on their heads,
    and the Lord will reward you.
23 The north wind produces rain,
    and a backbiting tongue, angry looks.
24 It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a contentious wife.
25 Like cold water to a thirsty soul,
    so is good news from a far country.
26 Like a muddied spring or a polluted fountain
    are the righteous who give way before the wicked.
27 It is not good to eat much honey,
    or to seek honor on top of honor.
28 Like a city breached, without walls,
    is one who lacks self-control.

Footnotes

  1. Proverbs 25:8 Cn: Heb or else
  2. Proverbs 25:20 Gk: Heb Like one who takes off a garment on a cold day, like vinegar on lye
  3. Proverbs 25:20 Gk Syr Tg: Heb lacks Like a moth . . . human heart

Seconda parte di proverbi di Salomone, raccolti all’epoca di Ezechia; proverbi di Agur e di Lemuel

25 (A)Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.

È gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.

L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.

Togli dall’argento le scorie e ne uscirà un vaso per l’artefice;

togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.

Non fare il vanaglorioso in presenza del re e non occupare il posto dei grandi;

poiché è meglio ti sia detto: «Sali qui», anziché essere abbassato davanti al principe che i tuoi occhi hanno visto.

Non ti affrettare a intentare processi, perché alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.

Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,

10 perché chi t’ode non ti disprezzi e la tua infamia non si cancelli più.

11 Le parole dette a tempo sono come frutti d’oro in vasi d’argento cesellato.

12 Per un orecchio docile, chi riprende con saggezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.

13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mietitura; esso ristora il suo padrone.

14 Nuvole e vento, ma senza pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.

15 Chi è lento all’ira piega un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.

16 Se trovi del miele, prendine quanto ti basta; perché, mangiandone troppo, tu non debba poi vomitarlo.

17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, perché egli, stufandosi di te, non abbia a odiarti.

18 L’uomo che dichiara il falso contro il suo prossimo è un martello, una spada, una freccia acuta.

19 La fiducia in un perfido, nel giorno della difficoltà, è un dente rotto, un piede slogato.

20 Cantare delle canzoni a un cuore dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, o mettere aceto sulla soda.

21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare; se ha sete, dagli dell’acqua da bere;

22 perché, così, radunerai dei carboni accesi sul suo capo[a], e il Signore ti ricompenserà.

23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.

24 Meglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.

25 Una buona notizia da un paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.

26 Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.

27 Mangiare troppo miele, non è bene, ma scrutare le cose difficili è un onore.

28 L’uomo che non ha autocontrollo è una città smantellata, priva di mura.

Footnotes

  1. Proverbi 25:22 +Ro 12:20.

Weitere Sprüche Salomos, in der Zeit Hiskias zusammengetragen

25 Auch das sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:

Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen,
aber die Ehre der Könige, eine Sache zu erforschen.

Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde
und das Herz der Könige sind unergründlich.

Man entferne die Schlacken vom Silber,
so gelingt dem Goldschmied ein Gefäß!

Man entferne den Gottlosen vom König,
so wird sein Thron durch Gerechtigkeit fest stehen.

Rühme dich nicht vor dem König
und tritt nicht an den Platz der Großen;

denn es ist besser, man sagt zu dir: »Komm hier herauf!«,
als dass man dich vor einem Fürsten erniedrigt,
den deine Augen gesehen haben.

Geh nicht rasch gerichtlich vor,
denn was willst du danach tun,
wenn dein Nächster dich zuschanden macht?

Trage deine Streitsache mit deinem Nächsten aus,
aber das Geheimnis eines anderen offenbare nicht,

10 damit nicht der dich beschimpft, der es vernimmt,
und dein übler Ruf nicht mehr weicht.

11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen,
so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.[a]

12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus feinem Gold,
so passt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.

13 Wie die Kühle des Schnees in der Erntezeit,
so erfrischt ein treuer Bote die, welche ihn gesandt haben;
er erquickt die Seele seines Herrn.

14 Wie aufziehende Wolken und Wind ohne Regen,
so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.

15 Durch Geduld wird ein Richter überredet,
und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen.

16 Hast du Honig gefunden, so iss nur, so viel du brauchst;
nicht dass du davon übersatt wirst und ihn ausspeien musst!

17 Betritt nur selten das Haus deines Nächsten,[b]
damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich hasst!

18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil:
so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten ein falsches Zeugnis ablegt.

19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tag der Not ebenso viel Verlass
wie auf einen zerbrochenen Zahn und auf einen wankenden Fuß.

20 Wie einer, der an einem kalten Tag das Gewand auszieht oder Essig auf Natron gießt,
so ist, wer einem missmutigen Herzen Lieder singt.

21 Hat dein Feind Hunger, so speise ihn mit Brot;
hat er Durst, so gib ihm Wasser zu trinken!

22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt,
und der Herr wird es dir vergelten.

23 Nordwind erzeugt Regen
und Verleumdung[c] verdrießliche Gesichter.

24 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen,
als gemeinsam mit einer zänkischen Frau in einem Haus!

25 Wie kühles Wasser für eine dürstende Seele,
so ist eine gute Botschaft aus fernem Land.

26 Ein getrübter Quell und ein verdorbener Brunnen:
so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.

27 Viel Honig essen ist nicht gut,
aber schwere Dinge erforschen ist eine Ehre.

28 Wie eine Stadt mit niedergerissenen Mauern,
so ist ein Mann, der seinen Geist nicht beherrschen kann.

Footnotes

  1. (25,11) od. in den passenden Umständen.
  2. (25,17) w. Mache deinen Fuß kostbar im Haus deines Nächsten.
  3. (25,23) od. heimliches Reden / Klatsch.

Bölcs hasonlatok gyűjteménye

25 Ezek is Salamon példabeszédei, amelyeket Ezékiásnak, Júda királyának emberei gyűjtöttek össze:

Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.

Az ég magassága, a föld mélysége és a királyok szíve kikutathatatlan.

Távolítsd el az ezüstből a salakot: az ötvös edényt készít belőle.

Távolítsd el a bűnöst a király elől, és trónját megerősíti az igazság.

Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,

mert jobb, ha azt mondják neked, hogy jöjj előbbre, mint ha megaláznak egy előkelő előtt, akit magad is látsz!

Ne állj ki elhamarkodottan, amikor perelsz, mert mit csinálsz majd a végén, ha ellenfeled megszégyenít?

A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,

10 mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!

11 Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.

12 Mint az aranyfüggő és a színarany ékszer, olyan a bölcs feddés a szófogadó fülnek.

13 Mint a hideg hó aratás idején, olyan a hűséges követ azoknak, akik küldik, mert felüdíti urai lelkét.

14 Felhő és szél eső nélkül: ilyen az, aki meg nem adott ajándékkal dicsekszik.

15 Türelemmel a fejedelmet is rá lehet beszélni, és a szelíd szó a csökönyösséget is megtöri.

16 Ha mézet találsz, egyél, amennyi jólesik, de túl sokat ne egyél, mert kihányod!

17 Ritkán tedd lábadat embertársad házába, mert megsokallja, és meggyűlöl.

18 Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik embertársa ellen.

19 Mint a rossz fog és a tántorgó láb, olyan lesz a hűtlenek bizakodása a nyomorúság idején.

20 Mint aki leveti ruháját hideg időben, vagy mint aki ecetet kever lúggal, olyan az, aki a rosszkedvű ember előtt dalol.

21 Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,

22 mert parazsat gyűjtesz a fejére, az Úr pedig visszafizeti, amit adtál.

23 Az északi szél esőt szül, a suttogó nyelv pedig haragos arcot.

24 Jobb a háztető sarkán lakni, mint zsémbes asszonnyal együtt a házban.

25 Mint hideg víz a tikkadt embernek, olyan a messze földről kapott jó hír.

26 Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.

27 Sok mézet enni nem jó, és a nehéz dolgokat kutatni nehéz.

28 Mint a város, amelynek csupa rés a kőfala, olyan az az ember, akinek nincs önuralma.

Deuxième recueil des proverbes de Salomon

25 Voici encore des proverbes de Salomon. Ils ont été recueillis par les fonctionnaires d’Ezéchias, roi de Juda[a].

La gloire de Dieu, c’est de tenir certaines choses cachées,
la gloire du roi, c’est de s’enquérir soigneusement des choses.
Vous ne pénétrerez pas le cœur d’un roi,
pas plus que vous ne pourrez mesurer la hauteur du ciel ou sonder les profondeurs de la terre.
Elimine de l’argent les scories,
l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.
Elimine de l’entourage du roi les méchants,
son autorité s’affermira par la justice.
Ne fais pas l’important devant le roi,
et ne te mets pas à la place des grands[b].
Il vaut mieux qu’on te dise :
« Viens te mettre à cette place d’honneur »
que de te voir humilié devant les nobles.
Ne te hâte pas de t’engager dans un procès,
tu t’exposerais à ne plus savoir quoi faire par la suite
si quelqu’un d’autre te confondait.
Plaide ta cause contre ton prochain,
mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
10 sinon, il pourrait l’apprendre et t’injurier,
sans que tu puisses rattraper tes propos.
11 Des paroles prononcées bien à propos
sont comme des pommes d’or avec des ciselures d’argent.
12 Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive
est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.
13 Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson[c],
tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie :
il réconforte son maître.
14 Qui se vante de sa libéralité sans rien donner
fait penser au nuage amené par le vent et qui n’apporte pas la pluie.
15 Avec de la patience, on persuade un dirigeant,
tout comme une langue douce peut briser un os.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
car si tu en prends trop, tu le rejetteras.
17 Ne va pas trop souvent chez ton ami,
de peur qu’il se lasse de toi et te prenne en haine.
18 L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain
est comme une massue, une épée et une flèche acérée.
19 Se fier à un homme déloyal au jour du malheur,
c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
20 Entonner des chansons pour une personne affligée,
c’est comme lui enlever son habit par un jour de froid
ou verser du vinaigre sur du salpêtre[d].
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger,
s’il a soif, donne-lui à boire[e].
22 Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête[f],
et l’Eternel te le rendra.
23 Une langue dissimulatrice engendre des visages irrités[g]
aussi sûrement que le vent du nord enfante la pluie.
24 Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse
que de partager la maison d’une femme querelleuse.
25 Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien,
comme de l’eau fraîche à une personne altérée.
26 Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant
est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,
mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important[h].
28 Qui ne sait pas se dominer
est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.

Footnotes

  1. 25.1 Voir l’introduction.
  2. 25.6 Pour les v. 6-7, voir Lc 14.8-10.
  3. 25.13 Il ne neige pas au temps de la moisson en Israël. Pour les uns, il s’agirait de la neige du mont Hermon dont on se serait servi pour rafraîchir les boissons, pour d’autres d’une simple comparaison entre une boisson en temps chaud aussi fraîche que la neige et le messager fidèle.
  4. 25.20 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : sur une plaie.
  5. 25.21 Les v. 21-22 sont cités en Rm 12.20.
  6. 25.22 Pour certains, image du châtiment (Ps 140.11), pour d’autres, du remords cuisant qui pousse à reconnaître son péché.
  7. 25.23 Ceux des personnes qui s’aperçoivent que leurs secrets ont été trahis et leur renom terni.
  8. 25.27 Autre traduction : ni de rechercher trop d’honneurs.