Print Page Options

24 Do not envy evil people
or wish you were with them,
because their minds plot violence,
and their lips talk trouble.

With wisdom a house is built.
With understanding it is established.
With knowledge its rooms are filled
with every kind of riches, both precious and pleasant.

A strong man knows how to use his strength,
but a person with knowledge is even more powerful.
After all, with the right strategy you can wage war,
and with many advisers there is victory.

Matters of wisdom are beyond the grasp of a stubborn fool.
At the city gate he does not open his mouth.
Whoever plans to do evil will be known as a schemer.
Foolish scheming is sinful,
and a mocker is disgusting to everyone.

10 If you faint in a crisis, you are weak.
11 Rescue captives condemned to death,
and spare those staggering toward their slaughter.
12 When you say, “We didn’t know this,”
won’t the one who weighs hearts take note of it?
Won’t the one who guards your soul know it?
Won’t he pay back people for what they do?

13 Eat honey, my son, because it is good.
Honey that flows from the honeycomb tastes sweet.
14 The knowledge of wisdom is like that for your soul.
If you find it, then there is a future,
and your hope will never be cut off.

15 You wicked one,
do not lie in ambush at the home of a righteous person.
Do not rob his house.
16 A righteous person may fall seven times, but he gets up again.
However, in a disaster wicked people fall.

17 Do not be happy when your enemy falls,
and do not feel glad when he stumbles.
18 The Lord will see it, he won’t like it,
and he will turn his anger away from that person.

19 Do not get overly upset with evildoers.
Do not envy wicked people,
20 because an evil person has no future,
and the lamps of wicked people will be snuffed out.

21 Fear the Lord, my son.
Fear the king as well.
Do not associate with those who always insist upon change,
22 because disaster will come to them suddenly.
Who knows what misery both may bring?

Read full chapter

24 Be not (A)envious of evil men,
    nor desire to be (B)with them,
for their hearts (C)devise violence,
    and their lips (D)talk of trouble.

By (E)wisdom a house is built,
    and by understanding it is established;
by knowledge the rooms are filled
    with all (F)precious and pleasant riches.
(G)A wise man is full of strength,
    and a man of knowledge enhances his might,
for by (H)wise guidance you can wage your war,
    and in (I)abundance of counselors there is victory.
Wisdom is (J)too high for a fool;
    in (K)the gate he does not open his mouth.

Whoever (L)plans to do evil
    will be called a schemer.
(M)The devising[a] of folly is sin,
    and (N)the scoffer is an abomination to mankind.

10 If you (O)faint in the day of adversity,
    your strength is small.
11 (P)Rescue those who are being taken away to death;
    hold back those who are stumbling to the slaughter.
12 If you say, “Behold, we did not know this,”
    (Q)does not he who (R)weighs the heart perceive it?
Does not he who (S)keeps watch over your soul know it,
    and will he not repay man (T)according to his work?

13 My son, (U)eat honey, for it is good,
    and (V)the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 Know that wisdom is such to your soul;
    if you find it, there will be (W)a future,
    and your hope will not be cut off.

15 (X)Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous;
    do no violence to his home;
16 (Y)for the righteous falls (Z)seven times and rises again,
    but (AA)the wicked stumble in times of calamity.

17 (AB)Do not rejoice when your enemy falls,
    and let not your heart be glad when he stumbles,
18 lest the Lord see it and be displeased,
    and turn away his anger from him.

19 (AC)Fret not yourself because of evildoers,
    and be not (AD)envious of the wicked,
20 for the evil man has no (AE)future;
    (AF)the lamp of the wicked will be put out.

21 My son, (AG)fear the Lord and the king,
    and do not join with those who do otherwise,
22 for disaster will arise suddenly from them,
    and who knows the ruin that will come from them both?

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 24:9 Or scheming

24 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.

Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

18 Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

21 My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:

22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Read full chapter

24 No tengas envidia de los hombres malos,

Ni desees estar con ellos;

Porque su corazón piensa en robar,

E iniquidad hablan sus labios.

Con sabiduría se edificará la casa,

Y con prudencia se afirmará;

Y con ciencia se llenarán las cámaras

De todo bien preciado y agradable.

El hombre sabio es fuerte,

Y de pujante vigor el hombre docto.

Porque con ingenio harás la guerra,

Y en la multitud de consejeros está la victoria.

Alta está para el insensato la sabiduría;

En la puerta no abrirá él su boca.

Al que piensa hacer el mal,

Le llamarán hombre de malos pensamientos.

El pensamiento del necio es pecado,

Y abominación a los hombres el escarnecedor.

10 Si fueres flojo en el día de trabajo,

Tu fuerza será reducida.

11 Libra a los que son llevados a la muerte;

Salva a los que están en peligro de muerte.

12 Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos,

¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones?

El que mira por tu alma, él lo conocerá,

Y dará al hombre según sus obras.

13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena,

Y el panal es dulce a tu paladar.

14 Así será a tu alma el conocimiento de la sabiduría;

Si la hallares tendrás recompensa,

Y al fin tu esperanza no será cortada.

15 Oh impío, no aceches la tienda del justo,

No saquees su cámara;

16 Porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse;

Mas los impíos caerán en el mal.

17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes,

Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

18 No sea que Jehová lo mire, y le desagrade,

Y aparte de sobre él su enojo.

19 No te entremetas con los malignos,

Ni tengas envidia de los impíos;

20 Porque para el malo no habrá buen fin,

Y la lámpara de los impíos será apagada.

21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey;

No te entremetas con los veleidosos;

22 Porque su quebrantamiento vendrá de repente;

Y el quebrantamiento de ambos,

¿quién lo comprende?

Read full chapter

24 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,

потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,

и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.

Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний.

Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.

Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.

Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.

10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

12 Скажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.

13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

20 потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.

21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

Read full chapter

The Soldiers Make Fun of Jesus(A)

19 Then Pilate had Jesus taken away and whipped. The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him. They went up to him, said, “Long live the king of the Jews!” and slapped his face.

The People Want Jesus Crucified

Pilate went outside again and told the Jews, “I’m bringing him out to you to let you know that I don’t find this man guilty of anything.” Jesus went outside. He was wearing the crown of thorns and the purple cape. Pilate said to the Jews, “Look, here’s the man!”

When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted, “Crucify him! Crucify him!”

Pilate told them, “You take him and crucify him. I don’t find this man guilty of anything.”

The Jews answered Pilate, “We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God.”

When Pilate heard them say that, he became more afraid than ever. He went into the palace again and asked Jesus, “Where are you from?” But Jesus didn’t answer him.

10 So Pilate said to Jesus, “Aren’t you going to answer me? Don’t you know that I have the authority to free you or to crucify you?”

11 Jesus answered Pilate, “You wouldn’t have any authority over me if it hadn’t been given to you from above. That’s why the man who handed me over to you is guilty of a greater sin.”

12 When Pilate heard what Jesus said, he wanted to free him. But the Jews shouted, “If you free this man, you’re not a friend of the emperor. Anyone who claims to be a king is defying the emperor.”

13 When Pilate heard what they said, he took Jesus outside and sat on the judge’s seat in a place called Stone Pavement. (In Hebrew it is called Gabbatha.) 14 The time was about noon on the Friday of the Passover festival.

Pilate said to the Jews, “Look, here’s your king!”

15 Then the Jews shouted, “Kill him! Kill him! Crucify him!”

Pilate asked them, “Should I crucify your king?”

The chief priests responded, “The emperor is the only king we have!”

16 Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified.

The Crucifixion(B)

So the soldiers took Jesus. 17 He carried his own cross and went out ⌞of the city⌟ to a location called The Skull. (In Hebrew this place is called Golgotha.) 18 The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle.

19 Pilate wrote a notice and put it on the cross. The notice read, “Jesus from Nazareth, the king of the Jews.” 20 Many Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. The notice was written in Hebrew, Latin, and Greek.

21 The chief priests of the Jewish people told Pilate, “Don’t write, ‘The king of the Jews!’ Instead, write, ‘He said that he is the king of the Jews.’ ”

22 Pilate replied, “I have written what I’ve written.”

Read full chapter

Jesus Delivered to Be Crucified

19 Then Pilate took Jesus and (A)flogged him. (B)And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe. They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands. Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that (C)I find no guilt in him.” So Jesus came out, wearing (D)the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, (E)“Behold the man!” When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, (F)“Take him yourselves and crucify him, for (G)I find no guilt in him.” The Jews[a] answered him, “We have a law, and (H)according to that law he ought to die because (I)he has made himself the Son of God.” When Pilate heard this statement, (J)he was even more afraid. (K)He entered his headquarters again and said to Jesus, (L)“Where are you from?” But (M)Jesus gave him no answer. 10 So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?” 11 Jesus answered him, (N)“You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore (O)he who delivered me over to you (P)has the greater sin.”

12 From then on (Q)Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar's friend. (R)Everyone who makes himself a king opposes Caesar.” 13 So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on (S)the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic[b] Gabbatha. 14 Now it was (T)the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour.[c] He said to the Jews, (U)“Behold your King!” 15 They cried out, (V)“Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” 16 (W)So he (X)delivered him over to them to be crucified.

The Crucifixion

So they took Jesus, 17 and (Y)he went out, (Z)bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha. 18 (AA)There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them. 19 Pilate (AB)also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20 Many of the Jews read this inscription, for (AC)the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’” 22 Pilate answered, (AD)“What I have written I have written.”

Read full chapter

Footnotes

  1. John 19:7 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time; also verses 12, 14, 31, 38
  2. John 19:13 Or Hebrew; also verses 17, 20
  3. John 19:14 That is, about noon

19 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!

When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.

13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.

14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.

16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was Jesus Of Nazareth The King Of The Jews.

20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.

22 Pilate answered, What I have written I have written.

Read full chapter

19 Así que, entonces tomó Pilato a Jesús, y le azotó. Y los soldados entretejieron una corona de espinas, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron con un manto de púrpura; y le decían: ¡Salve, Rey de los judíos! y le daban de bofetadas. Entonces Pilato salió otra vez, y les dijo: Mirad, os lo traigo fuera, para que entendáis que ningún delito hallo en él. Y salió Jesús, llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: ¡He aquí el hombre! Cuando le vieron los principales sacerdotes y los alguaciles, dieron voces, diciendo: ¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: Tomadle vosotros, y crucificadle; porque yo no hallo delito en él. Los judíos le respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios. Cuando Pilato oyó decir esto, tuvo más miedo. Y entró otra vez en el pretorio, y dijo a Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dio respuesta. 10 Entonces le dijo Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para crucificarte, y que tengo autoridad para soltarte? 11 Respondió Jesús: Ninguna autoridad tendrías contra mí, si no te fuese dada de arriba; por tanto, el que a ti me ha entregado, mayor pecado tiene.

12 Desde entonces procuraba Pilato soltarle; pero los judíos daban voces, diciendo: Si a este sueltas, no eres amigo de César; todo el que se hace rey, a César se opone. 13 Entonces Pilato, oyendo esto, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar llamado el Enlosado, y en hebreo Gabata. 14 Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: ¡He aquí vuestro Rey! 15 Pero ellos gritaron: ¡Fuera, fuera, crucifícale! Pilato les dijo: ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los principales sacerdotes: No tenemos más rey que César. 16 Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús, y le llevaron.

Crucifixión y muerte de Jesús

(Mt. 27.32-50; Mr. 15.21-37; Lc. 23.26-49)

17 Y él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota; 18 y allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús en medio. 19 Escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: JESÚS NAZARENO, REY DE LOS JUDÍOS. 20 Y muchos de los judíos leyeron este título; porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el título estaba escrito en hebreo, en griego y en latín. 21 Dijeron a Pilato los principales sacerdotes de los judíos: No escribas: Rey de los judíos; sino, que él dijo: Soy Rey de los judíos. 22 Respondió Pilato: Lo que he escrito, he escrito.

Read full chapter

19 Тогда Пилат взял Иисуса и [велел] бить Его.

И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,

и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.

Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.

Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им [Пилат]: се, Человек!

Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.

Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.

Пилат, услышав это слово, больше убоялся.

И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.

10 Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?

11 Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.

12 С этого [времени] Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.

13 Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.

14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал [Пилат] Иудеям: се, Царь ваш!

15 Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.

16 Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;

18 там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.

19 Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.

20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-- еврейски, по-гречески, по-римски.

21 Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.

22 Пилат отвечал: что я написал, то написал.

Read full chapter