Print Page Options

A Wise Son Lives Righteously

13 A wise son listens to his father’s discipline,
but a mocker does not listen to reprimands.
A person eats well as a result of his speaking ability,
but the appetite of treacherous people ⌞craves⌟ violence.
Whoever controls his mouth protects his own life.
Whoever has a big mouth comes to ruin.
A lazy person craves food and there is none,
but the appetite of hard-working people is satisfied.
A righteous person hates lying,
but a wicked person behaves with shame and disgrace.
Righteousness protects the honest way of life,
but wickedness ruins a sacrifice for sin.

One person pretends to be rich but has nothing.
Another pretends to be poor but has great wealth.
A person’s riches are the ransom for his life,
but the poor person does not pay attention to threats.
The light of righteous people beams brightly,
but the lamp of wicked people will be snuffed out.
10 Arrogance produces only quarreling,
but those who take advice gain wisdom.
11 Wealth ⌞gained⌟ through injustice dwindles away,
but whoever gathers little by little has plenty.
12 Delayed hope makes one sick at heart,
but a fulfilled longing is a tree of life.
13 Whoever despises ⌞God’s⌟ words will pay the penalty,
but the one who fears ⌞God’s⌟ commands will be rewarded.

14 The teachings of a wise person are a fountain of life
to turn ⌞one⌟ away from the grasp of death.
15 Good sense brings favor,
but the way of treacherous people is always the same.[a]
16 Any sensible person acts with knowledge,
but a fool displays stupidity.
17 An undependable messenger gets into trouble,
but a dependable envoy brings healing.
18 Poverty and shame come to a person who ignores discipline,
but whoever pays attention to constructive criticism will be honored.

19 A fulfilled desire is sweet to the soul,
but turning from evil is disgusting to fools.
20 Whoever walks with wise people will be wise,
but whoever associates with fools will suffer.
21 Disaster hunts down sinners,
but righteous people are rewarded with good.
22 Good people leave an inheritance to their grandchildren,
but the wealth of sinners is stored away for a righteous person.

23 When poor people are able to plow, there is much food,
but a person is swept away where there is no justice.
24 Whoever refuses to spank his son hates him,
but whoever loves his son disciplines him from early on.
25 A righteous person eats to satisfy his appetite,
but the bellies of wicked people are always empty.

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:15 Masoretic Text; Greek “is their disaster.”

13 A wise son hears his father's instruction,
    but (A)a scoffer does not listen to rebuke.
From the fruit of his mouth a man (B)eats what is good,
    but the desire of the treacherous (C)is for violence.
(D)Whoever guards his mouth preserves his life;
    (E)he who opens wide his lips (F)comes to ruin.
(G)The soul of the sluggard craves and gets nothing,
    while the soul of the diligent (H)is richly supplied.
The righteous hates falsehood,
    but the wicked brings shame[a] and disgrace.
(I)Righteousness guards him whose (J)way is blameless,
    but sin overthrows the wicked.
(K)One pretends to be rich,[b] yet has nothing;
    (L)another pretends to be poor,[c] yet has great wealth.
The ransom of a man's life is his wealth,
    but a poor man (M)hears no threat.
(N)The light of the righteous rejoices,
    but (O)the lamp of the wicked will be put out.
10 (P)By insolence comes nothing but strife,
    but with those who take advice is wisdom.
11 (Q)Wealth gained hastily[d] will dwindle,
    but whoever gathers little by little will increase it.
12 Hope deferred makes the heart sick,
    (R)but a desire fulfilled is (S)a tree of life.
13 Whoever (T)despises (U)the word[e] brings destruction on himself,
    but he who reveres the commandment[f] will be (V)rewarded.
14 The teaching of the wise is (W)a fountain of life,
    that one may (X)turn away from the snares of death.
15 (Y)Good sense wins (Z)favor,
    but the way of the treacherous is their ruin.[g]
16 (AA)Every prudent man acts with knowledge,
    (AB)but a fool flaunts his folly.
17 A wicked messenger falls into trouble,
    but (AC)a faithful envoy brings healing.
18 Poverty and disgrace come to him who (AD)ignores instruction,
    (AE)but whoever (AF)heeds reproof is honored.
19 (AG)A desire fulfilled is sweet to the soul,
    but to turn away from evil is an abomination to fools.
20 Whoever walks with the wise becomes wise,
    but the companion of fools will suffer harm.
21 (AH)Disaster[h] pursues sinners,
    (AI)but the righteous are rewarded with good.
22 (AJ)A good man leaves an inheritance to his children's children,
    but (AK)the sinner's wealth is laid up for the righteous.
23 The fallow ground of the poor would yield much food,
    but it is swept away through (AL)injustice.
24 (AM)Whoever spares the rod hates his son,
    but he who loves him is diligent to discipline him.[i]
25 (AN)The righteous has enough to satisfy his appetite,
    but the belly of the wicked suffers want.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 13:5 Or stench
  2. Proverbs 13:7 Or One makes himself rich
  3. Proverbs 13:7 Or another makes himself poor
  4. Proverbs 13:11 Or by fraud
  5. Proverbs 13:13 Or a word
  6. Proverbs 13:13 Or a commandment
  7. Proverbs 13:15 Probable reading (compare Septuagint, Syriac, Vulgate); Hebrew is rugged, or is an enduring rut
  8. Proverbs 13:21 Or Evil
  9. Proverbs 13:24 Or who loves him disciplines him early

13 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Read full chapter

13 El hijo sabio recibe el consejo del padre;

Mas el burlador no escucha las reprensiones.

Del fruto de su boca el hombre comerá el bien;

Mas el alma de los prevaricadores hallará el mal.

El que guarda su boca guarda su alma;

Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.

El alma del perezoso desea, y nada alcanza;

Mas el alma de los diligentes será prosperada.

El justo aborrece la palabra de mentira;

Mas el impío se hace odioso e infame.

La justicia guarda al de perfecto camino;

Mas la impiedad trastornará al pecador.

Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada;

Y hay quienes pretenden ser pobres, y tienen muchas riquezas.

El rescate de la vida del hombre está en sus riquezas;

Pero el pobre no oye censuras.

La luz de los justos se alegrará;

Mas se apagará la lámpara de los impíos.

10 Ciertamente la soberbia concebirá contienda;

Mas con los avisados está la sabiduría.

11 Las riquezas de vanidad disminuirán;

Pero el que recoge con mano laboriosa las aumenta.

12 La esperanza que se demora es tormento del corazón;

Pero árbol de vida es el deseo cumplido.

13 El que menosprecia el precepto perecerá por ello;

Mas el que teme el mandamiento será recompensado.

14 La ley del sabio es manantial de vida

Para apartarse de los lazos de la muerte.

15 El buen entendimiento da gracia;

Mas el camino de los transgresores es duro.

16 Todo hombre prudente procede con sabiduría;

Mas el necio manifestará necedad.

17 El mal mensajero acarrea desgracia;

Mas el mensajero fiel acarrea salud.

18 Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo;

Mas el que guarda la corrección recibirá honra.

19 El deseo cumplido regocija el alma;

Pero apartarse del mal es abominación a los necios.

20 El que anda con sabios, sabio será;

Mas el que se junta con necios será quebrantado.

21 El mal perseguirá a los pecadores,

Mas los justos serán premiados con el bien.

22 El bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos;

Pero la riqueza del pecador está guardada para el justo.

23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan;

Mas se pierde por falta de juicio.

24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece;

Mas el que lo ama, desde temprano lo corrige.

25 El justo come hasta saciar su alma;

Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

Read full chapter

13 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.

От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.

Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].

Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.

Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.

Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.

11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.

13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.

14 Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.

18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.

19 Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.

21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.

22 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.

23 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.

24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.

25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

Read full chapter

18 “I will not leave you all alone. I will come back to you. 19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live. 20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you. 21 Whoever knows and obeys my commandments is the person who loves me. Those who love me will have my Father’s love, and I, too, will love them and show myself to them.”

22 Judas (not Iscariot) asked Jesus, “Lord, what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”

23 Jesus answered him, “Those who love me will do what I say. My Father will love them, and we will go to them and make our home with them. 24 A person who doesn’t love me doesn’t do what I say. I don’t make up what you hear me say. What I say comes from the Father who sent me.

25 “I have told you this while I’m still with you. 26 However, the helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything. He will remind you of everything that I have ever told you.

27 “I’m leaving you peace. I’m giving you my peace. I don’t give you the kind of peace that the world gives. So don’t be troubled or cowardly. 28 You heard me tell you, ‘I’m going away, but I’m coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I’m going to the Father, because the Father is greater than I am.

29 “I’m telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe. 30 The ruler of this world has no power over me. But he’s coming, so I won’t talk with you much longer. 31 However, I want the world to know that I love the Father and that I am doing exactly what the Father has commanded me to do. Get up! We have to leave.”

Read full chapter

18 “I will not leave you as orphans; (A)I will come to you. 19 (B)Yet a little while and the world will see me no more, but (C)you will see me. (D)Because I live, you also will live. 20 (E)In that day you will know that (F)I am in my Father, and (G)you in me, and (H)I in you. 21 (I)Whoever has my commandments and (J)keeps them, he it is who loves me. And (K)he who loves me (L)will be loved by my Father, and I will love him and (M)manifest myself to him.” 22 (N)Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it (O)that you will manifest yourself to us, and not to the world?” 23 Jesus answered him, (P)“If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and (Q)we will come to him and (R)make our home with him. 24 Whoever does not love me does not keep my words. And (S)the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.

25 “These things I have spoken to you while I am still with you. 26 But the (T)Helper, the Holy Spirit, (U)whom the Father will send in my name, (V)he will teach you all things and (W)bring to your remembrance all that I have said to you. 27 (X)Peace I leave with you; (Y)my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. (Z)Let not your hearts be troubled, neither (AA)let them be afraid. 28 (AB)You heard me say to you, (AC)‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I (AD)am going to the Father, for (AE)the Father is greater than I. 29 And (AF)now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe. 30 I will no longer talk much with you, for (AG)the ruler of this world is coming. (AH)He has no claim on me, 31 but I do (AI)as the Father has commanded me, (AJ)so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

Read full chapter

18 I will not leave you comfortless: I will come to you.

19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.

26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Read full chapter

18 No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros. 19 Todavía un poco, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis. 20 En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros. 21 El que tiene mis mandamientos, y los guarda, ese es el que me ama; y el que me ama, será amado por mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré a él. 22 Le dijo Judas (no el Iscariote): Señor, ¿cómo es que te manifestarás a nosotros, y no al mundo? 23 Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él. 24 El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído no es mía, sino del Padre que me envió.

25 Os he dicho estas cosas estando con vosotros. 26 Mas el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que yo os he dicho. 27 La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo. 28 Habéis oído que yo os he dicho: Voy, y vengo a vosotros. Si me amarais, os habríais regocijado, porque he dicho que voy al Padre; porque el Padre mayor es que yo. 29 Y ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis. 30 No hablaré ya mucho con vosotros; porque viene el príncipe de este mundo, y él nada tiene en mí. 31 Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí.

Read full chapter

18 Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

20 В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

21 Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

22 Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

23 Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

24 Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

25 Сие сказал Я вам, находясь с вами.

26 Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

28 Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

29 И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

30 Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

31 Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.

Read full chapter