Add parallel Print Page Options

Riches do not profit in the day of wrath,
    but righteousness delivers from death.(A)

Read full chapter

Wealth does not profit in the day of wrath,[a]
but righteousness delivers from death.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:4 sn The “day of wrath” refers to divine punishment in this life (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 67; e.g., also Job 21:30; Ezek 7:19; Zeph 1:18). Righteousness and not wealth is more valuable in anticipating judgment.

Wealth(A) is worthless in the day of wrath,(B)
    but righteousness delivers from death.(C)

Read full chapter

16 A gracious woman gets honor,
    but she who hates virtue is covered with shame.[a]
The timid become destitute,[b]
    but the aggressive gain riches.(A)
17 Those who are kind reward themselves,
    but the cruel do themselves harm.
18 The wicked earn no real gain,
    but those who sow righteousness get a true reward.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 11.16 Compare Gk Syr: Heb lacks but she . . . shame
  2. 11.16 Gk: Heb lacks The timid . . . destitute

16 A generous woman[a] gains honor,
and ruthless men[b] seize wealth.[c]
17 A kind person[d] benefits[e] himself,[f]
but a cruel person brings himself trouble.[g]
18 The wicked person[h] earns[i] deceitful wages,[j]
but the one who sows[k] righteousness reaps[l] a genuine[m] reward.[n]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:16 tn Heb “a woman of grace.” The genitive חֵן (khen, “grace”) functions as an attributive adjective. The contrast is between “a gracious woman” (אֵשֶׁת־חֵן, ʾeshet khen), a woman who is not only graceful but generous, and “powerful men,” a term usually having a bad sense, such as tyrants or ruthless men.
  2. Proverbs 11:16 tn Heb “those who are terrifying.” The term עָרִיץ (ʿarits) refers to a person who strikes terror into the hearts of his victims. The term refers to a ruthless person who uses violence to overcome his victims (BDB 792 s.v.). Cf. ASV, NASB, NLT “violent men”; NRSV “the aggressive.”
  3. Proverbs 11:16 tc The LXX adds: “She who hates virtue makes a throne for dishonor; the idle will be destitute of means.” This reading is followed by several English versions (e.g., NAB, NEB, NRSV, TEV). C. H. Toy concludes that MT provides remnants of the original, but that the LXX does not provide the full meaning (Proverbs [ICC], 229).sn The implication is that the ruthless men will obtain wealth without honor, and therefore this is not viewed as success by the writer.
  4. Proverbs 11:17 tn Heb “man of kindness,” “of loyalty,” or “of loyal love.”sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions.
  5. Proverbs 11:17 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself.
  6. Proverbs 11:17 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4).
  7. Proverbs 11:17 tn Heb “brings trouble to his flesh.”sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.
  8. Proverbs 11:18 tn The form is the masculine singular adjective used as a substantive.
  9. Proverbs 11:18 tn Heb “makes” (so NAB).
  10. Proverbs 11:18 tn Heb “wages of deception.”sn Whatever recompense or reward the wicked receive will not last, hence, it is deceptive (R. B. Y. Scott, Proverbs, Ecclesiastes [AB], 88).
  11. Proverbs 11:18 sn The participle “sowing” provides an implied comparison (the figure is known as hypocatastasis) with the point of practicing righteousness and inspiring others to do the same. What is sown will yield fruit (1 Cor 9:11; 2 Cor 9:6; Jas 3:18).
  12. Proverbs 11:18 tn The term “reaps” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context for the sake of smoothness.
  13. Proverbs 11:18 tn Heb “true” (so NASB, NRSV); KJV, NAB, NIV “sure.”
  14. Proverbs 11:18 sn A wordplay (paronomasia) occurs between “deceptive” (שָׁקֶר, shaqer) and “reward” (שֶׂכֶר, sekher), underscoring the contrast by the repetition of sounds. The wages of the wicked are deceptive; the reward of the righteous is sure.

16 A kindhearted woman gains honor,(A)
    but ruthless men gain only wealth.

17 Those who are kind benefit themselves,
    but the cruel bring ruin on themselves.

18 A wicked person earns deceptive wages,
    but the one who sows righteousness reaps a sure reward.(B)

Read full chapter

28 Those who trust in their riches will wither,[a]
    but the righteous will flourish like green leaves.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 11.28 Cn: Heb fall

28 The one who trusts in his riches will fall,
but the righteous[a] will flourish like a green leaf.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:28 sn The implication from the parallelism is that the righteous do not trust in their own riches, but in the Lord.
  2. Proverbs 11:28 tn Heb “leafage” or “leaf” (cf. KJV “as a branch”); TEV “leaves of summer”; NLT “leaves in spring.” The simile of a leaf is a figure of prosperity and fertility throughout the ancient Near East.

28 Those who trust in their riches will fall,(A)
    but the righteous will thrive like a green leaf.(B)

Read full chapter

11 Wealth hastily gotten[a] will dwindle,
    but those who gather little by little will increase it.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 13.11 Gk Vg: Heb from vanity

11 Wealth gained quickly[a] will dwindle away,[b]
but the one who gathers it little by little[c] will become rich.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 13:11 tc The MT reads מֵהֵבֶל (mehevel) “from vanity” and is followed by KJV and ASV. The word הֵבֶל (hevel) means “vapor” and figuratively refers to that which is unsubstantial, fleeting, or amounts to nothing (BDB 210 s.v.). The Greek and Latin versions, followed by RSV, reflect מְבֹהָל (mevohal, “in haste”) which exhibits metathesis. A different pointing of the MT has also been proposed: מְהֻבָּל (mehubbal) “obtained by fraud” (HALOT 236 s.v. הבל), cf. NASB, NIV, CEV. The proverb favors steady disciplined work and saving over get-rich-quick schemes, be they by fraud or by empty dreams (cf. Prov 20:21; 28:20, 22).
  2. Proverbs 13:11 tn Heb “will become small.” The verb מָעָט (maʿat) means “to become small; to become diminished; to become few.” Money gained without work will diminish quickly, because it was come by too easily. The verb forms a precise contrast with רָבָה (ravah), “to become much; to become many,” but in the Hiphil, “to multiply; to make much many; to cause increase.”
  3. Proverbs 13:11 tn Heb “by hand”; cf. KJV, ASV, NASB “by labor.”
  4. Proverbs 13:11 tn Heb “will increase.”

11 Dishonest money dwindles away,(A)
    but whoever gathers money little by little makes it grow.

Read full chapter

16 Better is a little with the fear of the Lord
    than great treasure and trouble with it.(A)

Read full chapter

16 Better[a] is little with the fear of the Lord
than great wealth and turmoil[b] with it.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:16 sn One of the frequent characteristics of wisdom literature is the “better” saying; it is a comparison of different but similar things to determine which is to be preferred. These two verses focus on spiritual things being better than troubled material things.
  2. Proverbs 15:16 sn Turmoil refers to anxiety; the fear of the Lord alleviates anxiety, for it brings with it contentment and confidence.
  3. Proverbs 15:16 sn Not all wealth has turmoil with it. But the proverb is focusing on the comparison of two things—fear of the Lord with little and wealth with turmoil. Between these two, the former is definitely better.

16 Better a little with the fear of the Lord
    than great wealth with turmoil.(A)

Read full chapter

27 Those greedy for unjust gain make trouble for their households,
    but those who hate bribes will live.(A)

Read full chapter

27 The one who is greedy for gain[a] troubles[b] his household,[c]
but whoever hates bribes[d] will live.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:27 tn Heb “the one who gains.” The phrase בּוֹצֵעַ בָּצַע (botseaʿ batsaʿ) is a participle followed by its cognate accusative. This refers to a person who is always making the big deal, getting the larger cut, or in a hurry to get rich. The verb, though, makes it clear that the gaining of a profit is by violence and usually unjust, since the root has the idea of “cut off; break off; gain by violence.” The line is contrasted with hating bribes, and so the gain in this line may be through bribery.
  2. Proverbs 15:27 sn The participle “troubles” (עֹכֵר, ʿokher) can have the connotation of making things difficult for the family, or completely ruining the family (cf. NAB). In Josh 7:1 Achan took some of the “banned things” and was put to death: Because he “troubled Israel,” the Lord would “trouble” him (take his life, Josh 7:25).
  3. Proverbs 15:27 tn Heb “his house.”
  4. Proverbs 15:27 tn Heb “gifts” (so KJV). Gifts can be harmless enough, but in a setting like this the idea is that the “gift” is in exchange for some “profit [or, gain].” Therefore they are bribes (cf. ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT), and to be hated or rejected. Abram, for example, would not take anything that the king of Sodom had to offer, “lest [he] say, “I have made Abram rich” (Gen 14:22-24).

27 The greedy bring ruin to their households,
    but the one who hates bribes will live.(A)

Read full chapter

A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it;
    wherever they turn they prosper.(A)

Read full chapter

A bribe works like[a] a charm[b] for the one who offers it;[c]
in whatever he does[d] he succeeds.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:8 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  2. Proverbs 17:8 tn Heb “a stone of favors”; NAB, NRSV “a magic stone.” The term שֹׁחַד (shokhad, “bribe”) could be simply translated as “a gift,” but the second half of the verse says that the one who offers it is successful. At best it could be a gift that opens doors; at worst it is a bribe. The word שֹׁחַד is never used of a disinterested gift, so there is always something of the bribe in it (e.g., Ps 15:5; Isa 1:23). Here it is “a stone that brings favor,” the genitive being the effect or the result of the gift. In other words, it has magical properties and “works like a charm.”
  3. Proverbs 17:8 tn Heb “in the eyes of its owner.”
  4. Proverbs 17:8 tn Heb “in all that he turns”; NASB, NIV “wherever he turns.”
  5. Proverbs 17:8 sn As C. H. Toy points out, the sage is merely affirming a point without making a comment—those who use bribery meet with widespread success (Proverbs [ICC], 341). This does not amount to an endorsement of bribery.

A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
    they think success will come at every turn.(A)

Read full chapter

17 Bread gained by deceit is sweet,
    but afterward the mouth will be full of gravel.(A)

Read full chapter

17 Bread gained by deceit[a] tastes sweet to a person,[b]
but afterward his mouth will be filled with gravel.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:17 tn Heb “bread of deceit” (so KJV, NAB). This refers to food gained through dishonest means. The term “bread” is a synecdoche of specific for general, referring to anything obtained by fraud, including food.
  2. Proverbs 20:17 tn Heb “a man.”
  3. Proverbs 20:17 sn The image of food and eating is carried throughout the proverb. Food taken by fraud seems sweet at first, but afterward it is not. To end up with a mouth full of gravel (a mass of small particles; e.g., Job 20:14-15; Lam 3:16) implies by comparison that what has been taken by fraud will be worthless and useless and certainly in the way (like food turning into sand and dirt).

17 Food gained by fraud tastes sweet,(A)
    but one ends up with a mouth full of gravel.(B)

Read full chapter

21 An estate quickly acquired in the beginning
    will not be blessed in the end.(A)

Read full chapter

21 An inheritance gained easily[a] in the beginning
will not be blessed[b] in the end.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:21 tc The Kethib reads מְבֻחֶלֶת (mebukhelet), “gotten by greed” (based on a cognate Syriac verb, “to be greedy”), but the Qere is מְבֹהֶלֶת (mevohelet), “gotten hastily [or, quickly].” A large number of mss and the ancient versions read with the Qere (cf. KJV, ASV “gotten hastily”; NAB “gained hastily”; NIV “quickly gained”; NRSV “quickly acquired”).sn If the inheritance is obtained quickly, it could mean prematurely (e.g., Luke 15:12) or cruelly (Prov 19:26). The inheritance is gained without labor or without preparation.
  2. Proverbs 20:21 tn The form is the Pual imperfect, “will not be blessed,” suggesting that divine justice is at work. sn The Hebrew verb means “enriched, made fruitful, prospered.” Whatever the inheritance was, it will not reach its full potential or even remain permanent.
  3. Proverbs 20:21 tn Heb “in its end”; KJV, ASV “the end thereof.”

21 An inheritance claimed too soon
    will not be blessed at the end.

Read full chapter