Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

27 Jertfa(A) celor răi este o scârbă înaintea Domnului,
cu cât mai mult când o aduc cu gânduri nelegiuite.

Read full chapter

27 Jertfa celor răi este o urâciune,
    cu cât mai mult când aceştia o aduc cu intenţie rea!

Read full chapter

Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n-asculte Legea,
chiar(A) şi rugăciunea lui este o scârbă.

Read full chapter

Dacă cineva refuză să mai asculte Legea,
    chiar şi rugăciunea lui este privită ca fiind o urâciune.

Read full chapter

11 „Ce-Mi trebuie Mie mulţimea jertfelor(A) voastre, zice Domnul. Sunt sătul de arderile-de-tot ale berbecilor şi de grăsimea viţeilor; nu-Mi place sângele taurilor, oilor şi ţapilor.

Read full chapter

11 «Ce este pentru Mine mulţimea jertfelor voastre?
    zice Domnul.
Sunt sătul de arderile de tot ale berbecilor
    şi de grăsimea viţeilor îngrăşaţi!
Nu-Mi place deloc
    sângele taurilor, al mieilor sau al ţapilor.

Read full chapter

Căci Eu(A), Domnul, iubesc dreptatea, urăsc(B) răpirea şi nelegiuirea; le voi da cu credincioşie răsplata lor şi(C) voi încheia cu ei un legământ veşnic.

Read full chapter

Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea,
    Eu urăsc jaful şi nedreptatea;
îi voi răsplăti cu credincioşie
    şi voi încheia un legământ veşnic cu ei.

Read full chapter

Cine junghie(A) un bou ca jertfă nu este mai bun decât cel ce ucide un om; cine jertfeşte un miel este ca cel ce ar rupe gâtul unui câine(B), cine aduce un dar de mâncare este ca cel ce ar vărsa sânge de porc, cine arde tămâie este ca cel ce s-ar închina la idoli; toţi aceştia îşi aleg căile lor, şi sufletul lor găseşte plăcere în urâciunile lor.

Read full chapter

Oricine înjunghie un bou
    nu este mai bun decât cel care omoară un om;
oricine jertfeşte un miel
    nu este mai bun decât cel care rupe gâtul unui câine;
oricine aduce un dar de mâncare
    nu este mai bun decât cel ce aduce ca jertfă sângele unui porc
şi oricine arde tămâie ca aducere-aminte
    nu este mai bun decât cel ce binecuvântează un idol.
Aceştia şi-au ales propriile căi,
    iar sufletul lor găseşte plăcere în urâciunile lor.

Read full chapter

20 Ce nevoie am(A) Eu de tămâia care vine din Seba(B), de trestia mirositoare dintr-o ţară depărtată? Arderile(C) voastre de tot nu-Mi plac şi jertfele voastre nu-Mi sunt plăcute.’

Read full chapter

20 Ce nevoie am Eu de tămâia care vine din Şeba
    sau de trestia plăcut mirositoare, care vine dintr-o ţară îndepărtată?
Nu accept arderile voastre de tot
    şi nu-Mi plac jertfele voastre.»“

Read full chapter

22 Căci n-am vorbit(A) nimic cu părinţii voştri şi nu le-am dat nicio poruncă cu privire la arderi-de-tot şi jertfe în ziua când i-am scos din ţara Egiptului.

Read full chapter

22 Eu însă n-am vorbit şi nu le-am dat nici o poruncă strămoşilor voştri cu privire la arderi de tot şi jertfe, în ziua când i-am scos din ţara Egiptului,

Read full chapter

22 Când Îmi aduceţi(A) arderi-de-tot şi daruri de mâncare, n-am nicio plăcere de ele, şi viţeii îngrăşaţi pe care-i aduceţi ca jertfe de mulţumire, nici nu Mă uit la ei.

Read full chapter

22 Chiar dacă Îmi aduceţi arderi de tot şi daruri de mâncare,
    nu le voi accepta,
iar la jertfele de pace[a] din viţeii voştri îngrăşaţi
    nu mă voi uita!

Read full chapter

Notas al pie

  1. Amos 5:22 Adesea tradus prin jertfă de comuniune sau jertfă de mulţumire, deoarece poartă şi aceste sensuri