Ord av Predikaren, son till David, kung i Jerusalem.

Allt jordiskt är förgängligt

(A) Förgängligt, förgängligt[a]!
        säger Predikaren.
    Förgängligt, förgängligt!
        Allt är förgängligt.
(B) Vad vinner människan
        med all sin möda
    där hon strävar under solen?
(C) Släkten kommer, släkten går,
    men jorden står evigt kvar.
(D) Solen går upp och solen går ner,
    och skyndar tillbaka till sin plats
        där den går upp.
Vinden blåser mot söder
        och vänder mot norr,
    den vänder och vänder
        och börjar sitt kretslopp på nytt.
Alla floder rinner ut i havet,
        men havet blir aldrig fullt.
    Dit floderna runnit förut,
        rinner de igen.
(E) Allt är fullt av möda,[b]
        människan kan inte beskriva det.
    Ögat blir inte mätt av att se,
        örat blir inte fullt av att höra.
(F) Det som har hänt
        kommer att hända igen,

det som är gjort

        kommer att göras igen.
    Det finns inget nytt under solen.

10 Säger man om något: ”Det här är nytt!”, så har det redan funnits i forna tider, före oss. 11 Ingen minns dem som fanns före oss. Och de som kommer efter oss blir inte ihågkomna av dem som kommer efter dem.

Att söka vishet är också förgängligt

12 (G) Jag, Predikaren, var kung över Israel i Jerusalem. 13 (H) Jag inriktade mitt hjärta på att med vishet undersöka och utforska allt[c] som sker under himlen. Det är en bedrövlig möda som Gud har gett människors barn att plåga sig med. 14 (I) Jag såg allt som görs under solen, och se, allt är förgängligt och ett jagande efter vind.

15 (J) Det som är krokigt kan inte bli rakt,
    och det som saknas kan inte räknas.

16 (K) Jag sade i mitt hjärta: Se, jag har samlat större vishet än alla som varit i Jerusalem[d] före mig. Mitt hjärta har sett mycket vishet och kunskap. 17 (L) Men när jag inriktade mitt hjärta på att lära känna visheten och förstå dumhet och dårskap, då insåg jag att också det var ett jagande efter vind.

18 Stor vishet ger stor sorg,
    ökad kunskap ger ökad smärta.

Njutning och rikedom är förgängligt

(M) Jag sade i mitt hjärta: Kom, jag låter dig pröva glädjen. Njut av det goda! Men också det var förgängligt.

(N) Jag sade om skrattet:
        ”Det är dårskap”,
    och om glädjen:
        ”Vad tjänar den till?”

(O) Jag tänkte i mitt hjärta att jag skulle liva upp[e] min kropp med vin, medan hjärtat fick leda mig med vishet, och få grepp om dårskapen tills jag såg vad som är bäst för människors barn att göra under himlen de dagar de lever.

(P) Jag tog mig an stora projekt: Jag byggde hus[f] åt mig, jag planterade vingårdar åt mig. Jag anlade trädgårdar och parker åt mig och planterade där alla slags fruktträd. Jag gjorde vattendammar åt mig för att vattna en växande skog av träd. (Q) Jag köpte slavar och slavinnor och fick tjänare som fötts i mitt hus. Dessutom hade jag mer boskap[g] av oxar och får än någon före mig i Jerusalem. (R) Jag samlade också silver och guld och skatter från kungar och länder[h]. Jag skaffade mig sångare och sångerskor[i] och det som är mannens lust[j]: en kvinna, ja, kvinnor[k]. (S) Jag blev stor och överträffade alla som varit i Jerusalem före mig. Samtidigt behöll jag min vishet. 10 Allt mina ögon begärde gav jag dem. Jag nekade inte mitt hjärta någon glädje, för mitt hjärta hade glädje av all min möda, och det var lönen för all min möda.

11 (T) Men när jag såg på allt som mina händer hade gjort och på den möda jag lagt ner, då var allt förgängligt och ett jagande efter vind. Det finns inget att vinna under solen.

Vishet och dårskap är förgängligt

12 (U) Sedan vände jag mig för att betrakta vishet och dumhet och dårskap – för vad kan den göra som kommer efter kungen? Bara det som redan är gjort! 13 (V) Då insåg jag att visheten är bättre än dårskapen, liksom ljuset är bättre än mörkret. 14 (W) Den vise har ögon i sitt huvud, medan dåren vandrar i mörker. Men jag märkte att samma öde drabbar dem båda.

15 (X) Då sade jag i mitt hjärta: Det som drabbar dåren ska drabba mig också. Vad har jag då för nytta av all min vishet? Och jag sade i mitt hjärta: Också det är förgängligt. 16 (Y) För varken den vise eller dåren minns man för evigt. I kommande dagar är båda snart glömda. Och hur dör den vise? Som dåren!

Vad får människan för all sin möda?

17 (Z) Då hatade jag livet, för det som görs under solen var en plåga för mig. Allt är förgängligt och ett jagande efter vind. 18 (AA) Jag hatade all min möda som jag haft under solen, för jag måste ju lämna det till den som kommer efter mig. 19 Och vem vet om han är en vis man eller en dåre? Ändå ska han få råda över allt som jag med möda och vishet har samlat under solen. Också det är förgängligt.

20 Då blev jag förtvivlad i mitt hjärta över all den möda som jag gjort mig under solen. 21 (AB) För om en människa har arbetat med vishet och kunskap och skicklighet, så måste hon ändå lämna sin del åt någon annan som inte lagt ner någon möda på det. Också det är förgängligt och ett stort elände. 22 (AC) Vad får då människan för all sin möda och sitt hjärtas strävan som hon har under solen? 23 (AD) Alla hennes dagar är ju ett lidande, hennes arbete är bara bekymmer. Inte ens om natten får hennes hjärta ro. Också det är förgängligt.

24 (AE) Det finns inget bättre för människan än att få äta och dricka och se det goda i sin möda[l]. Jag förstod att också det kommer från Guds hand. 25 (AF) För vem kan äta och vem kan njuta utom genom honom[m]? 26 (AG) Åt den människa som är god i hans ögon ger han vishet och kunskap och glädje. Men åt syndaren ger han besväret att samla och lägga på hög för att det ska ges åt den som är god i Guds ögon. Också det är förgängligt och ett jagande efter vind.

Allt har sin tid

(AH) Allt har sin tid,

    det finns en tid för
        allt som sker under himlen:
(AI) en tid att födas
        och en tid att dö,
    en tid att plantera
        och en tid att rycka upp
            det planterade,
en tid att dräpa
        och en tid att hela,
    en tid att riva ner
        och en tid att bygga upp,
(AJ) en tid att gråta
        och en tid att skratta,
    en tid att sörja
        och en tid att dansa,
en tid att kasta bort stenar
        och en tid att samla stenar,
    en tid att ta i famn
        och en tid att avstå från famntag,
en tid att söka upp
        och en tid att tappa bort,
    en tid att förvara
        och en tid att kasta bort,
(AK) en tid att riva sönder
        och en tid att sy ihop,
    en tid att tiga
        och en tid att tala,
en tid att älska
        och en tid att hata[n]
    en tid för krig
        och en tid för fred.

(AL) Vad vinner då den som arbetar med sitt slit? 10 Jag såg den möda som Gud har gett människors barn att sträva med. 11 (AM) Allt har han gjort skönt i sin tid. Även evigheten har han lagt i människornas hjärtan. Ändå kan de inte förstå Guds verk från början till slut.

12 (AN) Jag insåg att det inte finns något bättre för dem än att vara glada och göra det goda så länge de lever. 13 (AO) Och när en människa äter och dricker och ser det goda i sin möda, då är det en Guds gåva.

14 (AP) Jag insåg att allt som Gud gör består för evigt. Till det kan inget läggas, och från det kan inget dras. Så har Gud gjort för att man ska frukta honom. 15 (AQ) Det som är har redan varit. Det som kommer att hända har också hänt förut. Gud kallar fram det förflutna[o].

Människans förgänglighet

16 Vidare såg jag under solen: På domarsätet rådde ogudaktighet, på rättfärdighetens plats den ogudaktige. 17 (AR) Då tänkte jag: Både den rättfärdige och den ogudaktige ska Gud döma. Det finns en tid för allt som sker och allt som görs. 18 Jag tänkte: Det sker för människornas skull, för att Gud ska pröva dem och för att de ska se att de i sig själva är som djuren.

19 (AS) Det går ju människors barn som det går djuren, det går dem alla lika. Den enes död är som den andres. Alla har samma livsande. Människan har inte mer att komma med än djuren. Allt är förgängligt. 20 (AT) Alla går till en och samma plats. Alla har kommit av jord, alla vänder åter till jord. 21 Vem vet om människans ande stiger uppåt eller om djurens ande går ner till jorden?

22 (AU) Jag såg att inget är bättre för människan än att hon har glädje i sin gärning, för det är hennes del. För vem kan låta henne se[p] det som ska ske efter henne?

Förtryck, möda och ensamhet

(AV) Vidare såg jag de våldsdåd som begås under solen. Jag såg de förtrycktas tårar, och ingen tröstade dem. Våld kom från förtryckarnas hand[q], och ingen tröstade dem. (AW) Då prisade jag de döda som redan hade dött, de var lyckligare än de levande som ännu levde. (AX) Men lyckligare än båda är den som ännu inte blivit till, den som inte har sett det onda som görs under solen.

(AY) Jag såg att all möda och framgång i arbetet beror på den enes avund mot den andre. Också det är förgängligt och ett jagande efter vind. (AZ) Dåren lägger händerna i kors och förtär sig själv. Bättre en handfull ro än båda händerna fulla med möda och jagande efter vind.

Och jag såg något mer som var förgängligt under solen: (BA) En som är ensam och ingen har vid sin sida, varken son eller bror. Ändå är det ingen ände på allt hans slit, och hans ögon blir inte mätta på rikedom. För vem sliter jag då och nekar mig själv det goda? Också det är förgängligt och en bedrövlig möda.

(BB) Bättre två än en, för de får god lön för sin möda. 10 Om de faller, kan den ene resa upp den andre. Men ve den som är ensam! Faller han, finns det ingen som kan resa upp honom. 11 Likaså: om två ligger tillsammans har de det varmt. Men hur ska den ensamme hålla sig varm? 12 (BC) Där en blir övermannad kan två stå emot. Och en tretvinnad tråd brister inte så lätt.

Jordisk makt är förgänglig

13 Bättre en ung[r] som är fattig och vis än en kung som är gammal och dåraktig och inte längre förstår att ta varning. 14 (BD) Ja, han kom ut från fångarnas hus för att bli kung, fastän han föddes fattig i sitt rike. 15 Jag såg alla som levde och rörde sig under solen tillsammans med den unge som skulle ta den andres plats. 16 Det var ingen ände på allt folket, på alla som han gick i spetsen för.[s] Men ändå har de som kommer efter ingen glädje av honom. Också det är förgängligt och ett jagande efter vind.

Förhastade löften

17 (BE) Vakta din fot när du går till Guds hus. Att komma för att lyssna är bättre än offret som dårarna ger, för de förstår inte att de gör det som är ont.

Footnotes

  1. 1:2 förgängligt   Ordagrant ”vindpust”, en bild för flyktighet, förgänglighet och tomhet.
  2. 1:8 Allt är fullt av möda   Annan översättning: ”Alla ord är fulla av möda”.
  3. 1:13 utforska allt   Salomo var legendarisk för sin mångsidiga vishet (1 Kung 4:29f, 10:3f).
  4. 1:16 varit i Jerusalem   Andra handskrifter: ”härskat över Jerusalem”.
  5. 2:3 liva upp   Annan översättning: ”stärka”, ”locka”.
  6. 2:4 byggde hus   Salomo byggde på sitt palats, ”Libanonskogshuset”, i tretton år (1 Kung 7). Han byggde också templet (1 Kung 5-8) samt många andra projekt (1 Kung 9:15, 19).
  7. 2:7 boskap   De kungliga hjordarna var mycket stora (se 1 Krön 27:29f, 28:1, 1 Kung 4:23).
  8. 2:8 silver och guld och skatter från kungar och länder   Från handelsflottan och grannfolkens regenter (se 1 Kung 9:26f, Ps 72:10f).
  9. 2:8 sångare och sångerskor   Vanliga vid kungens hov (2 Sam 19:35, 1 Kung 10:12). Salomo skrev själv sånger (Ps 72, 127, 1 Kung 4:32) och organiserade templets musiker (2 Krön 8:14).
  10. 2:8 mannens lust   Salomo anges som författare till Höga Visans kärlekspoesi. Han fick med tiden allt fler hustrur (Höga V 6:7), delvis på grund av politiska allianser (1 Kung 11).
  11. 2:8 en kvinna, ja, kvinnor   Den troligaste översättningen av hebr. shiddá. Annan översättning (Septuaginta): ”en munskänk och (vackra) servitriser”.
  12. 2:24 se det goda i sin möda   Annan översättning: ”ha det gott under sin möda” (även i 3:13, 5:17).
  13. 2:25 utom genom honom   Andra handskrifter: ”utom jag”.
  14. 3:8 en tid att hata   T ex det onda (Ps 97:10, Ords 8:13).
  15. 3:15 det förflutna   Annan översättning (Septuaginta): ”den som är förföljd”.
  16. 3:22 låta henne se   Annan översättning: ”hämta tillbaka henne så att hon ser”.
  17. 4:1 Våld kom från förtryckarnas hand   Annan översättning: ”Makten var på förtryckarnas sida”.
  18. 4:13 en ung   Möjligen en referens till Jerobeam (1 Kung 11:26f), som gjorde uppror mot den gamle Salomo och senare blev kung över Nordriket (1 Kung 12:20).
  19. 4:16 alla dem han gick i spetsen för   Annan översättning: ”alla som levde före dem”.

Livet är förgängligt

Det finns ett elände som jag sett under solen, och det vilar tungt på människorna: (A) Det är när Gud ger rikedom, skatter och ära åt någon så att han inte saknar något av allt han önskar sig, men sedan ger Gud honom inte möjlighet att njuta av det utan låter en främling göra det. Det är förgänglighet och en svår plåga.

(B) Om en man får hundra barn och lever i många år och hans dagar blir många, men han inte får njuta av det goda och dessutom inte får någon begravning, då säger jag: Ett dödfött foster har det bättre än han. Det kom till förgänglighet, det gick bort i mörker och mörkret döljer dess namn. Det fick inte se eller känna solen, men det har mer ro än han, (C) även om han fick leva i tusen år två gånger om utan att se det goda. Går inte alla ändå till en och samma plats? All människans möda är för hennes mun. Ändå blir själen inte mättad.

(D) Vilken fördel har den vise framför dåren? Vad hjälper det den fattige om han förstår att uppföra sig inför de levande? (E) Bättre njuta det man har för ögonen än tråna efter annat. Också det är förgängligt och ett jagande efter vind.

10 (F) Det som finns har redan fått sitt namn, och vad människan är, är redan känt. Hon kan inte gå till rätta med den som är mäktigare än hon själv. 11 (G) För ju fler ord, desto större tomhet. Vad vinner man på det?

(H) För vem vet vad som är gott för människan i livet under hennes förgängliga livsdagar där hon lever som en skugga? Och vem kan säga en människa vad som kommer att ske efter henne under solen?

Livsvisdom

(I) Bättre gott namn än god salva[a],

    och bättre dödens dag
        än födelsens dag.
(J) Bättre gå till sorgehus
        än till gästabud,
    för det är slutet för alla människor,
        och den som lever
            bör ta det till hjärtat.

(K) Bättre sorg än skratt,
    av plågat ansikte mår hjärtat bra.
(L) De visas hjärtan är i sorgens hus,
    dårarnas hjärtan i glädjens hus.
(M) Bättre höra den vises tillrättavisning
        än höra dårars sång,
för dårens skratt är som
    sprakandet av törne[b]
        under grytan.
    Också det är förgängligt.

(N) Oärlig vinst gör den vise till en dåre,
    mutor fördärvar hjärtat.
(O) Bättre slutet på en sak än dess början,
    bättre tålmodig än högmodig.
10 (P) Var inte snar till vrede,
    för vrede bor i dårars bröst.
11 Fråga inte:
        Varför var det bättre förr?
    Det är inte av vishet du frågar så.
12 (Q) Vishet är lika gott som ett arv[c],
    en förmån för dem som ser solen.
13 Vishetens beskydd
        är som pengars beskydd.
    Men kunskapens fördel
        är att visheten ger liv
            åt sin ägare.

14 (R) Se på Guds verk:
    Vem kan göra rakt
        det han har gjort krokigt?
15 (S) På glädjens dag ska du vara glad,
    på olyckans dag ska du tänka på
        att Gud har gjort
            både den ena och den andra,
    för att människan inte ska förstå
        vad som kommer efter henne.

16 (T) Allt har jag sett
        under mina förgängliga dagar:
    Den rättfärdige går under
        i sin rättfärdighet,
    den ogudaktige lever länge
        i sin ondska.
17 Var inte alltför rättfärdig
        och inte alltför vis.
    Varför förstöra dig själv?
18 (U) Var inte alltför ogudaktig
        och inte dåraktig.
    Varför dö före din tid?
19 (V) Det är bäst att hålla fast vid det ena
        utan att släppa det andra,
    för den som fruktar Gud
        finner en väg ut ur allt detta.
20 (W) Visheten gör den vise starkare
    än tio mäktiga i staden.
21 (X) För det finns ingen
        rättfärdig människa på jorden
    som gör det goda och aldrig syndar.
22 (Y) Fäst dig inte
        vid allt som människor säger,
    så hör du inte
        att din tjänare förbannar dig.
23 Ditt hjärta vet ju att du själv
        många gånger
    har förbannat andra.

24 (Z) Allt detta har jag prövat
        genom vishet.
    Jag sade: ”Jag vill bli vis.”
        Men visheten var
            fjärran från mig.
25 Det som är långt borta
        och mycket djupt,
    vem finner det?
26 (AA) Och jag vände mitt hjärta
    till att förstå, utforska,
        söka vishet och sammanhang.
    Jag ville förstå att ondska är dårskap
        och dåraktighet galenskap.
27 (AB) Och jag fann:
        Bittrare än döden är den kvinna
    vars hjärta är snaror[d] och nät,
        vars händer är bojor.
    Den som är god inför Gud
        kommer undan henne,
    men syndaren fångas av henne.

28 Se, detta fann jag, säger Predikaren,
    när jag lade det ena till det andra
        för att få sammanhang,
29 något som min själ ännu söker
        men inte har funnit.
    En man bland tusen
        har jag funnit,
    men någon kvinna bland alla dessa
        har jag inte funnit.
30 (AC) Se, bara detta har jag funnit:
    Gud skapade människan rak,[e]
        men de har tänkt ut
            många påhitt.

Footnotes

  1. 7:2 Bättre gott namn än god salva   På hebreiska tov shem mi-shémen tov.
  2. 7:7 sprakandet av törne   De värdelösa törnbuskarna gav mycket ljud men lite värme i brasan.
  3. 7:12 lika gott som ett arv   Annan översättning: ”gott tillsammans med ett arv” (men jfr vers 13).
  4. 7:27 den kvinna vars hjärta är snaror   Salomos hedniska hustrur förledde honom till avgudadyrkan (1 Kung 11:4).
  5. 7:30 rak   Annan översättning: ”ärlig” eller ”rättfärdig” (så som hon skulle vara).