Add parallel Print Page Options

Što tko sije, to će i žeti

Braćo, ako bi se tko i zatekao u kakvu prijestupu, vi duhovni takvoga ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne upadneš u napast. Nosite jedni bremena drugih, i tako ćete ispuniti Kristov zakon.[a] Jer ako tko misli da je nešto a nije ništa, sam sebe obmanjuje. Neka svatko preispita svoje djelo, pa će se moći u samome sebi dičiti, a ne u drugome. Jer će svatko nositi svoje breme.

Onaj tko se poučava u Riječi, neka dijeli sva dobra s onim tko ga poučava.

Ne varajte se, Bog se ne da izrugivati! Jer što tko sije, to će i žeti: tko sije u svoje tijelo, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti vječni život. A u činjenju dobra ne posustajmo, jer ćemo žeti u svoje vrijeme - ako ne sustanemo! 10 Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, a osobito onima koji su domaći u vjeri.

Zaključak

11 Vidite kolikim vam slovima pišem svojom rukom.

12 Oni koji hoće ostaviti dobar dojam u tijelu, takvi vas prisiljavaju na obrezanje - samo da zbog križa Kristova ne bi bili progonjeni. 13 Jer ni sami obrezani Zakona ne drže, nego žele da se vi obrežete kako bi se vašim tijelom mogli dičiti. 14 A ja se nipošto ne bih dičio ničim do križem Gospodina našega Isusa Krista, po kojemu je meni svijet raspet, i ja svijetu. 15 Doista, niti je što obrezanje niti neobrezanje, nego novo stvorenje.[b] 16 A na one koji ovo pravilo budu slijedili, te na Izrael Božji - mir i milosrđe!

17 Odsad neka mi nitko ne dodijava, jer na svom tijelu nosim biljege Isusove.

18 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen.[c]

Footnotes

  1. Gal 6,2 Umjesto »tako ćete ispuniti«, neki rukopisi imaju: »tako ispunite«.
  2. Gal 6,15 Iza »Doista«, neki rukopisi umeću: »u Kristu Isusu«.
  3. Gal 6,18 Neki rukopisi dodaju: »Galaćanima poslanica pisana je iz Rima.«