Add parallel Print Page Options

Kiane, nukniwan ká nikneki wan niktasujta, nupakilis wan nuyawal, shiyulchikawikan tik ne Tajtzin, yejyektasujtatuk.

Nimutajtawelia iwan Ewodia wan nimutajtawelia iwan Suntuke ma kimatikan kenha tik ne Tajtzin. Ijkiasan nimetztajtani nusan, nukunpalej yek, ma shikpalewi uni siwatket ká sentekitket nuwan wan nusan iwan Clemente, wan muchi nusejsentekitini. Muijkwilujtiwit ne intujtukay tik ne Amat Yultuk!

Shipajpakikan ipanpa ne Tajtzin senpa! Niaw nina senpa: shipajpakikan! Ma muchi kimatikan ne anmuyulyamanikayu. Ne Tajtzin tunawak. Ma te tatka metzinyulkakasu, sute tik muchi, pal ankineshtiliat ne Teut tay ankitajtaniliat, shiktajtanikan ne Teut wan shimutajtawelikan iwan, wan shikilwikan panpadiush. Wan ne inejmachnemilis ne Teut, ne weli mas que muchi tutamatilis, ma tajpia ne anmuyujyulu wan ne anmutajtamatilis itech ne Mawaltijtuk Yeshu.

Pal tami, nukniwan, muchi tay tejkia, tay tinat ka nemi yek, tay yulmelawak, tay yek ipal Teut, tay galan, tay mukaki yek, su se muita yek wan su se muilwia yek, shikishkejketzakan yajane. Tay ne anmumachtijtiwit wan ankikwijtiwit yek wan antakaktiwit wan ankitztiwit nutech, shikchiwakan yajane wan ne Teut ipal nejmachnemilis yawi nemi anmuwan.

10 Nipakik wey tik ne Tajtzin ika anmukwepketa nechelnamikit, melka senpa ankielnamikit wan te ankipiatuyat ken. 11 Te nina ika kichijki faltaj, ika naja nimumachtijtuk ken nipanuskia nujme ninemi. 12 Niweli nimutemultia wan niweli nisamawa, nikmati ken ninemiskia nujme wan tik muchi: weli nishwi wan nimayana, su nisamawa wan su nechchiwa faltaj. 13 Muchi niweli ika nechmaka nutajpal; 14 melka uni, yektzin ankichijket ika annechkunpachijket tik nutapitzinilisyu.

15 Anmejemet, takamet wan siwatket ipal Pilipoy, ankimatit ka kwak pejki ne yeknawatilis, kwak nikiski Macedonia, nian se sennemit nechpalewij iwan tumin sute anmejemetsan anmusel. 16 Nusan kwak ninemik tik Tesalonika wan nimunekik, annechtuktilijket seujti wan uksenpa. 17 Inte niktemua ne tetakulis; tay ne niktemua, yaja ma tepewi ne anmutakil ka anmumaku. 18 Nikpiaya muchi, wan nitepewi. Nishwituk: nikwijtuk itech Epaproditos anmupuputuka ajwiak, se yek tetakulis ken ajwiak ipal ne Teut. 19 Ne Teut yawi metzintepewilia muchi tay anmunekit, yawi metzinmaka ne itzitzinakalis wey ijtik ne Mawaltijtuk Yeshu. 20 Ma inakan ka wey tuteku ne Teut senpa wan senpa, amen.

21 Shiktajpalukan muchi ne kiyulmatit ne Mawaltijtuk Yeshu. Ne tukniwan nuwan metzintajpaluat. 22 Metzintajpaluat muchi ne tayulmatit, wan mas que muchi, ne tayulmatit tik ne ikal ne Taltikpaktuktiani. 23 Ma nemi ne itetasujtalis ne tajtzin Yeshu Mawaltijtuk iwan ne anmuijiu.

Closing Appeal for Steadfastness and Unity

Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for,(A) my joy and crown, stand firm(B) in the Lord in this way, dear friends!

I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind(C) in the Lord. Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers,(D) whose names are in the book of life.(E)

Final Exhortations

Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!(F) Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.(G) Do not be anxious about anything,(H) but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.(I) And the peace of God,(J) which transcends all understanding,(K) will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things. Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice.(L) And the God of peace(M) will be with you.

Thanks for Their Gifts

10 I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me.(N) Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. 11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content(O) whatever the circumstances. 12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry,(P) whether living in plenty or in want.(Q) 13 I can do all this through him who gives me strength.(R)

14 Yet it was good of you to share(S) in my troubles. 15 Moreover, as you Philippians know, in the early days(T) of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia,(U) not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;(V) 16 for even when I was in Thessalonica,(W) you sent me aid more than once when I was in need.(X) 17 Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.(Y) 18 I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus(Z) the gifts you sent. They are a fragrant(AA) offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. 19 And my God will meet all your needs(AB) according to the riches of his glory(AC) in Christ Jesus.

20 To our God and Father(AD) be glory for ever and ever. Amen.(AE)

Final Greetings

21 Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me(AF) send greetings. 22 All God’s people(AG) here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.

23 The grace of the Lord Jesus Christ(AH) be with your spirit.(AI) Amen.[a]

Footnotes

  1. Philippians 4:23 Some manuscripts do not have Amen.