Add parallel Print Page Options

Naja, Pawlo, ilpituk ipal ne Mawaltijtuk Yeshu, wan ne tuiknew Timoteo, tiktuktiat ini tajkwilul itech Pilemon tutepalewiani yektasujtatuk, wan tueltiw Apia, wan ne tukunpalej tasumani Arkipos, wan ne sennemit ijtik mukal. Ma metzinmaka ne tuteku Teut, wan tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk, itetasujtalis wan inejmachnemilis.

Nikmaka padiush wan senpa nimetzelnamiki kwak niteutajtani. Nitakaki ken taja tiktasujta wan tikyulmati ne tajtzin Yeshu wan muchi ne tayulmatit, wan ken ne tasentepewalis ipal ne mutayulmatilis tekiti iwan taishmatilis ipal muchi tay yek, tay ne nemi ijtik tejemet ipanpa ne Mawaltijtuk. Ika sujsul nipakik wan nimupalewij ipanpa ne mutetasujtalis, ika taja tikchijtuk ka tea kikukua iyulu ne tayulmatit, nuiknew!

Ipanpa uni, melka niweliskia nimetztuktia melaknaj ipanpa ne Mawaltijtuk ne tay muneki, mas yek nimutajtawelia ipanpa tetasujtalis naja, Pawlo, ká chuleta, wan ashan nusan ilpituk ipal ne Mawaltijtuk Yeshu.

10 Nimutajtawelia muwan pal tikpalewia ne nukunew ká nikpishtuk tik ijilpika: Onesimos. 11 Melka achtu yaja te metzpalewij, ashan yawi techpalewia taja wan naja. 12 Niktuktijtuk mutech, yaja ká sujsul nikneki.

13 Melka naja niknektuskia nikilwia ma naka nutech pal nechpalewia ka mupatka nikan tik ne ijilpika ipal ne yeknawatilis, 14 te niknekik nikchiwa tatka su te tinatuya ka yek, pal ma te shinechchiwili se tay yek ipanpa munekilis sute ipanpa taelewilis. 15 Ika ká kimati su yaja metzajkaw achi tunal sema pal kiane ma shikpiaya pal senpa, 16 tea ken tekitini, sute mas que se tekitini, ken se muikaw yektasujtatuk, ika su nupal ijkiuni, mupal keski mas, tik iweyka wan nusan tik ne Tajtzin!

17 Yajika, su tinechpia ken mukunpa, yaja shikwi ken naja tinechkwiskia. 18 Su metzchiwilijtuk se tay te yek o metzwikilia, shikpua ken nujaranaj. 19 Naja, Pawlo, nitajkwiluj iwan ne numey. Naja nimetzkwepilis, wan te niaw nimetzilwia ka taja nusan tinechwikilia. 20 Ijkiasan, nuiknew! Ma nimetztajtanili ini tik itukay ne Tajtzin; shiksewi nuyulu ipanpa ne Mawaltijtuk.

21 Nikmatiaya ka tiaw tinechtakamati, yajika nitajkwilujtuk mupal wan nina ka tiaw tikchiwa tay nimetzilwia.

22 Wan shinechajshitili se kan niweli ninaka, ika nitejchia ka su niktajtani ne Teut yawit nechtemakat anmuwan.

23 Metztajpalua Epapras ká iwan ninentuk ilpituk ipanpa ne Mawaltijtuk Yeshu, 24 Marcus, Aristarkos, Demas, Lukas, nutejtepalewiani.

25 Ma nemi ne teutasujtalis ipal Yeshu Mawaltijtuk iwan anmuijiu.

Paul, a prisoner(A) of Christ Jesus, and Timothy(B) our brother,(C)

To Philemon our dear friend and fellow worker(D) also to Apphia our sister and Archippus(E) our fellow soldier(F)—and to the church that meets in your home:(G)

Grace and peace to you[a] from God our Father and the Lord Jesus Christ.(H)

Thanksgiving and Prayer

I always thank my God(I) as I remember you in my prayers,(J) because I hear about your love for all his holy people(K) and your faith in the Lord Jesus.(L) I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ. Your love has given me great joy and encouragement,(M) because you, brother, have refreshed(N) the hearts of the Lord’s people.

Paul’s Plea for Onesimus

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, yet I prefer to appeal to you(O) on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner(P) of Christ Jesus— 10 that I appeal to you for my son(Q) Onesimus,[b](R) who became my son while I was in chains.(S) 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

12 I am sending him—who is my very heart—back to you. 13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains(T) for the gospel. 14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced(U) but would be voluntary. 15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever— 16 no longer as a slave,(V) but better than a slave, as a dear brother.(W) He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.

17 So if you consider me a partner,(X) welcome him as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.(Y) 19 I, Paul, am writing this with my own hand.(Z) I will pay it back—not to mention that you owe me your very self. 20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh(AA) my heart in Christ. 21 Confident(AB) of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be(AC) restored to you in answer to your prayers.(AD)

23 Epaphras,(AE) my fellow prisoner(AF) in Christ Jesus, sends you greetings. 24 And so do Mark,(AG) Aristarchus,(AH) Demas(AI) and Luke, my fellow workers.(AJ)

25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(AK)

Footnotes

  1. Philemon 1:3 The Greek is plural; also in verses 22 and 25; elsewhere in this letter “you” is singular.
  2. Philemon 1:10 Onesimus means useful.