Philippians 2
New King James Version
Unity Through Humility
2 Therefore if there is any [a]consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any (A)affection and mercy, 2 (B)fulfill my joy (C)by being like-minded, having the same love, being of (D)one accord, of one mind. 3 (E)Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but (F)in lowliness of mind let each esteem others better than himself. 4 (G)Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of (H)others.
The Humbled and Exalted Christ
5 (I)Let this mind be in you which was also in Christ Jesus, 6 who, (J)being in the form of God, did not consider it [b]robbery to be equal with God, 7 (K)but [c]made Himself of no reputation, taking the form (L)of a bondservant, and (M)coming in the likeness of men. 8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and (N)became (O)obedient to the point of death, even the death of the cross. 9 (P)Therefore God also (Q)has highly exalted Him and (R)given Him the name which is above every name, 10 (S)that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, 11 and (T)that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Light Bearers
12 Therefore, my beloved, (U)as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, (V)work out your own salvation with (W)fear and trembling; 13 for (X)it is God who works in you both to will and to do (Y)for His good pleasure.
14 Do all things (Z)without [d]complaining and (AA)disputing,[e] 15 that you may become blameless and [f]harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as (AB)lights in the world, 16 holding fast the word of life, so that (AC)I may rejoice in the day of Christ that (AD)I have not run in vain or labored in (AE)vain.
17 Yes, and if (AF)I am being poured out as a drink offering on the sacrifice (AG)and service of your faith, (AH)I am glad and rejoice with you all. 18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
Timothy Commended
19 But I trust in the Lord Jesus to send (AI)Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your [g]state. 20 For I have no one (AJ)like-minded, who will sincerely care for your state. 21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus. 22 But you know his proven character, (AK)that as a son with his father he served with me in the gospel. 23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me. 24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
Epaphroditus Praised
25 Yet I considered it necessary to send to you (AL)Epaphroditus, my brother, fellow worker, and (AM)fellow soldier, (AN)but your messenger and (AO)the one who ministered to my need; 26 (AP)since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick. 27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 28 Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful. 29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem; 30 because for the work of Christ he came close to death, [h]not regarding his life, (AQ)to supply what was lacking in your service toward me.
Footnotes
- Philippians 2:1 Or encouragement
- Philippians 2:6 Or something to be held onto to be equal
- Philippians 2:7 emptied Himself of His privileges
- Philippians 2:14 grumbling
- Philippians 2:14 arguing
- Philippians 2:15 innocent
- Philippians 2:19 condition
- Philippians 2:30 risking
FILIPENSES 2
Kekchi
Chetzolak e̱rib riqˈuin li Cristo
2 Anakcuan nacuaj xpatzˈbal e̱re: ¿Ma cuan xya̱lal chokˈ e̱re la̱ex nak xepa̱b li Cristo? ¿Ma cˈojcˈo e̱chˈo̱l xban nak raro̱quex xban li Cristo? ¿Ma junaj ru le̱ chˈo̱l che̱junilex xban li Santil Musikˈej li cuan e̱riqˈuin? ¿Ma nequera e̱rib chi ribil e̱rib? ¿Ma nequeruxta̱na e̱ru chi ribil e̱rib? 2 Anakcuan nintzˈa̱ma ajcuiˈ che̱ru nak junajak taxak e̱chˈo̱l re nak junelic sahak saˈ inchˈo̱l e̱riqˈuin. Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib ut chexcua̱nk saˈ xya̱lal chi ribil e̱rib ut junajak taxak le̱ cˈaˈux. 3 Incˈaˈ te̱ba̱nu cˈaˈak re ru yal xban nak cuan li cˈaˈru te̱ra, chi moco te̱ba̱nu yal re xnimobresinquil e̱rib. Checubsihak ban e̱rib. Me̱cˈoxla nak kˈaxal nim e̱cuanquil chiruheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. 4 Mexcˈoxlac caˈaj cuiˈ chirix cˈaˈru us chokˈ e̱re la̱ex. Chexcˈoxlak aj ban cuiˈ chirix li us ta̱e̱lk chokˈ reheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. 5 Chetzolak e̱rib riqˈuin li Jesucristo re nak juntakˈe̱tak le̱ naˈleb riqˈuin lix naˈleb aˈan. 6 Li Jesucristo tzˈakal Dios, aban incˈaˈ quicˈoxlac xcanabanquil lix lokˈal. 7 Quixcanab ban lix lokˈal nak quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ. Tzˈakal cui̱nk joˈ la̱o nak quiyoˈla saˈ ruchichˈochˈ ut quicˈanjelac saˈ kaya̱nk. 8 Ut nak quicuan saˈ ruchichˈochˈ quixcubsi rib ut quixba̱nu li quiraj li Dios toj retal nak quicam chiru li cruz. 9 Ut xban nak quixba̱nu chi joˈcan, li Dios quixqˈue xnimal xlokˈal. “Ka̱cuaˈ” quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ xban nak aˈan li kˈaxal lokˈ ut li kˈaxal nim xcuanquil. 10 Li Dios quixba̱nu aˈan re nak chixjunileb teˈxcuikˈib rib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Jesucristo nak teˈrabi lix cˈabaˈ. Teˈxcuikˈib ribeb chixlokˈoninquil chixjunileb li cuanqueb saˈ choxa ut li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ joˈqueb ajcuiˈ li camenakeb. 11 Li Dios quixqˈue xlokˈal li Jesucristo re nak chixjunileb teˈxchˈolob xya̱lal riqˈuin xtzˈu̱mal re nak li Jesucristo, aˈan li Ka̱cuaˈ ut teˈxqˈue xlokˈal li Acuabej Dios.
Eb laj pa̱banel, aˈanakeb lix cutan xsaken li ruchichˈochˈ
12 Ex inherma̱n, raro̱quex inban, junelic xexpa̱ban chicuu nak cuanquin chak e̱riqˈuin. Joˈcan ajcuiˈ te̱ba̱nu anakcuan nak ma̱ anihin e̱riqˈuin. Junelic chexcˈoxlak chirix le̱ colbal. Cheqˈuehak taxak e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ re nak ta̱tzˈaklok ru le̱ colbal. 13 Li Dios yo̱ chi cˈanjelac e̱riqˈuin ut yo̱ che̱tenkˈanquil re nak saˈ le̱ chˈo̱l ta̱ala̱k chak xba̱nunquil li cˈaˈru naraj ut aˈan ajcuiˈ naqˈuehoc e̱cuanquil chixba̱nunquil. 14 Me̱choki e̱rib ut me̱cuechˈi e̱rib. Cheba̱nuhak ban chixjunil saˈ xya̱lal. 15 Cheba̱nuhak chixjunil saˈ xya̱lal re nak chicˈutu̱nk nak chi anchal e̱chˈo̱l nequexpa̱ban ut re nak ma̱ ani ta̱a̱tinak che̱rix. La̱ex ralal xcˈajol li Dios ut ma̱cˈaˈak e̱ma̱c usta cuanquex saˈ xya̱nkeb laj ma̱c, li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut xban nak ti̱c e̱chˈo̱l, nak yo̱kex chixyebal resil li colba‑ib chiruheb, chiruheb chanchanakex li chahim li nalemtzˈun chiru kˈojyi̱n. 16 Cui joˈcan yo̱kex, cˈajoˈ nak ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l e̱riqˈuin nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Jesucristo. Ta̱sahokˈ inchˈo̱l xban nak tinnau nak cuan rajbal chixjunil li xinba̱nu nak xincˈanjelac saˈ e̱ya̱nk. 17 Cui tincamsi̱k xban nak xexintenkˈa saˈ le̱ pa̱ba̱l, ma̱cˈaˈ naxye. Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak textzˈako̱nk la̱ex riqˈuin li sahil chˈo̱lejil li tincˈul la̱in. 18 Chisahokˈ taxak saˈ kachˈo̱l saˈ comonil.
Laj Timoteo ut laj Epafrodito taklanbileb xban laj Pablo riqˈuineb laj Filipos
19 Cui li Ka̱cuaˈ Jesucristo naraj, chi se̱b tintakla laj Timoteo che̱rilbal. Ta̱cˈojla̱k inchˈo̱l nak tincuabi e̱resil. 20 Ma̱ jun chic cuan juntakˈe̱t xcˈaˈux cuiqˈuin joˈ laj Timoteo. Aˈan kˈaxal nacˈoxlac ajcuiˈ che̱rix la̱ex. 21 Eb li jun chˈol chic junes li us chokˈ reheb aˈan nequeˈxcˈoxla ut incˈaˈ nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil li naraj li Jesucristo. 22 Ac nequenau nak cha̱bil xnaˈleb laj Timoteo. Nequenau chanru nak naxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac cuochben chixyebal resil li colba‑ib. Ninxtenkˈa joˈ junak alalbej naxtenkˈa lix yucuaˈ. 23 Joˈcan nak nacuaj xtaklanquil laj Timoteo e̱riqˈuin nak ac xinnau chanru tincana̱k cuiˈ arin. 24 Ut ninnau nak li Ka̱cuaˈ tinixtenkˈa re nak ta̱ru̱k tincuulak chi junpa̱t e̱riqˈuin. 25 Ut nincˈoxla ajcuiˈ nak tento tintakla li herma̱n Epafrodito e̱riqˈuin. Aˈan naxqˈue ajcuiˈ xchˈo̱l chi cˈanjelac cuochben ut aˈan li xetakla chak chintenkˈanquil saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex. 26 Ta̱raj cuiˈchic rilbal e̱ru. Yo̱ che̱cˈoxlanquil xban nak naxnau nak xerabi resil nak xyajer. 27 Ya̱l nak quiyajer. Caˈchˈin chic ma̱ quicam. Abanan li Dios quiril xtokˈoba̱l ru ut quiril ajcuiˈ xtokˈoba̱l cuu la̱in. Joˈcan nak quixqˈuirtesi. Cui ta quicam, kˈaxal raj cuiˈchic quixqˈue xrahil inchˈo̱l. 28 Joˈcan nak nacuaj xtaklanquil chi junpa̱t e̱riqˈuin re nak ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l nak te̱ril cuiˈchic ru. Ut ta̱sahokˈ ajcuiˈ saˈ inchˈo̱l la̱in nak ta̱cuulak e̱riqˈuin. La̱in ninnau nak aˈan chic ta̱tenkˈa̱nk e̱re. 29 Checˈulak chi kˈaxal sa saˈ e̱chˈo̱l xban nak kech aj pa̱banelil kib. Cheqˈuehak xlokˈal eb laj pa̱banel joˈ li jun aˈan. 30 Nak yo̱ chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, caˈchˈin chic ma̱ quicam. Quixqˈue rib saˈ raylal re intenkˈanquil xban nak ma̱ anihex la̱ex chintenkˈanquil.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
