Add parallel Print Page Options

15 願他長久活著,

願人把示巴的金子奉給他,

願人為他不住禱告,

終日給他祝福。

16 願地上五穀豐登,

山頂上也都豐收;

願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,

願城裡的人繁衍,好像地上的青草。

17 願他的名永遠常存,

願他的名延續像太陽的恆久;

願萬人都因他蒙福,

願萬國都稱他為有福的。

18 獨行奇事的以色列的 神,

就是耶和華 神,是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的;

願他的榮耀充滿全地。

阿們,阿們。

20 耶西的兒子大衛的禱告完畢。

Read full chapter

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(A) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(B)
16 May grain(C) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(D) flourish like Lebanon(E)
    and thrive[a] like the grass of the field.(F)
17 May his name endure forever;(G)
    may it continue as long as the sun.(H)

Then all nations will be blessed through him,[b]
    and they will call him blessed.(I)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(J)
    who alone does marvelous deeds.(K)
19 Praise be to his glorious name(L) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(M)
Amen and Amen.(N)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(O)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  2. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)

大衛有意為耶和華建殿(A)

那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。 王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。” 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”

拿單把 神的話傳給大衛(B)

那天晚上,耶和華的話臨到拿單說: “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎? 因為自從我把以色列人從埃及帶上來的那天起,直到今日,我都沒有住過殿宇。我一直都住在帳棚和會幕裡,到處漂泊。 我與以色列眾人一起走過的地方,我可曾對以色列的一個支派的官長,就是我所吩咐要牧養我子民以色列的,說:你們為甚麼不給我建造一座香柏木的殿宇呢?’ 現在你要對我的僕人大衛這樣說:‘萬軍之耶和華這樣說:我把你從牧場中、從照顧羊群的工作中揀選出來,使你作我子民以色列的領袖, 你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。 10 我要為我的子民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再受騷擾;惡人也不能再像以前那樣苦待他們, 11 像我立了士師治理我的子民以色列的那天以來那樣。我要使你安享太平,不受你所有的仇敵侵擾。耶和華向你宣告,耶和華要親自為你建立一個朝代。 12 到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。 13 他必為我的名建造一座殿宇,我要永遠堅固他的國位。 14 我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。 15 但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。 16 你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,“我”作“你”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’” 17 拿單按著這一切話,又照著全部的默示,都對大衛說了。

大衛的禱告與稱頌(C)

18 於是,大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“主耶和華啊!我是誰,我的家又算甚麼,你竟帶領我到這地步? 19 主耶和華啊,這在你眼中還看為小事,你也說到你僕人的家未來的事。主耶和華啊,這豈是人常遇到的事嗎? 20 主耶和華啊,你認識你的僕人,大衛還有甚麼話可以對你說呢? 21 你因自己應許的緣故,又按照自己的心意,行了這大事,為要使你僕人明白。 22 主耶和華啊,因此,你是偉大的!按照我們耳朵所聽見的,沒有像你的,除了你以外,再沒有別的 神。 23 世上有哪一個國家像你的子民以色列呢? 神曾親自救贖他們,使他們作自己的子民,又為他自己立名,為他們(按照《馬索拉文本》,“他們”作“你們”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)作了大事,為你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你從埃及救贖出來歸你自己的子民面前,趕出了列國的人和他們的神。 24 你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。 25 耶和華 神啊!你所應許關於你僕人和他的家的話,現在求你永遠堅守,並且照著你所說的去行吧; 26 這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的 神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。 27 萬軍之耶和華以色列的 神啊!因為你曾啟示你的僕人說:‘我要為你建立家室。’所以你的僕人才敢來向你作這樣的禱告。 28 主耶和華啊!你是 神;你的話是真實可信的。你向你僕人應許了這美好的福分。 29 現在求你樂意賜福給你僕人的家,使它在你面前可以永遠存在。主耶和華啊!因為你曾經這樣應許,願你僕人的家因你的賜福永遠蒙福。”

大衛擊敗非利士人與摩押人(D)

這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。 他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,把量兩繩的殺死,讓量一繩的存活。這樣,摩押人就臣服大衛,給他進貢。

擊敗瑣巴人(E)

瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。 大衛從他那裡擄獲了戰車一千輛,騎兵七千(《馬索拉文本》作“騎兵一千七百”,現按《七十士譯本》翻譯;參《死海古卷》和代上18:4),步兵二萬。大衛把所有戰車的馬的蹄筋都砍斷,只留下一百輛戰車的馬(或譯:“大衛毀壞了所有戰車,只留下一百輛戰車”)。

擊敗亞蘭人(F)

大馬士革的亞蘭人來協助瑣巴王哈大底謝,大衛就擊殺了亞蘭人二萬二千。 於是大衛在大馬士革的亞蘭地駐軍。這樣亞蘭人就臣服大衛,給他進貢。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。

哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍, 10 就差派他的兒子約蘭去見大衛王,向他問安,祝賀他,因為大衛和哈大底謝爭戰,竟擊敗了他。原來陀以常常與哈大底謝爭戰。約蘭手裡還帶著一些銀器、金器和銅器。 11 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。 12 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。

擊敗以東人(G)

13 大衛在鹽谷擊殺了一萬八千以東人回來以後,就大有名聲。 14 他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。

大衛的重要臣僕(H)

15 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。 16 洗魯雅的兒子約押作軍隊的統帥,亞希律的兒子約沙法作史官, 17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長,西萊雅作書記, 18 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。

God’s Promise to David(A)

After the king was settled in his palace(B) and the Lord had given him rest from all his enemies(C) around him,(D) he said to Nathan(E) the prophet, “Here I am, living in a house(F) of cedar, while the ark of God remains in a tent.”(G)

Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind,(H) go ahead and do it, for the Lord is with you.”

But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:

“Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you(I) the one to build me a house to dwell in?(J) I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day.(K) I have been moving from place to place with a tent(L) as my dwelling.(M) Wherever I have moved with all the Israelites,(N) did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd(O) my people Israel, “Why have you not built me a house(P) of cedar?(Q)”’

“Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock,(R) and appointed you ruler(S) over my people Israel.(T) I have been with you wherever you have gone,(U) and I have cut off all your enemies from before you.(V) Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.(W) 10 And I will provide a place for my people Israel and will plant(X) them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed.(Y) Wicked(Z) people will not oppress them anymore,(AA) as they did at the beginning 11 and have done ever since the time I appointed leaders[a](AB) over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.(AC)

“‘The Lord declares(AD) to you that the Lord himself will establish(AE) a house(AF) for you: 12 When your days are over and you rest(AG) with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood,(AH) and I will establish his kingdom.(AI) 13 He is the one who will build a house(AJ) for my Name,(AK) and I will establish the throne of his kingdom forever.(AL) 14 I will be his father, and he will be my son.(AM) When he does wrong, I will punish him(AN) with a rod(AO) wielded by men, with floggings inflicted by human hands. 15 But my love will never be taken away from him,(AP) as I took it away from Saul,(AQ) whom I removed from before you. 16 Your house and your kingdom will endure forever before me[b]; your throne(AR) will be established(AS) forever.(AT)’”

17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

David’s Prayer(AU)

18 Then King David went in and sat before the Lord, and he said:

“Who am I,(AV) Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far? 19 And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant—and this decree,(AW) Sovereign Lord, is for a mere human![c]

20 “What more can David say(AX) to you? For you know(AY) your servant,(AZ) Sovereign Lord. 21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

22 “How great(BA) you are,(BB) Sovereign Lord! There is no one like(BC) you, and there is no God(BD) but you, as we have heard with our own ears.(BE) 23 And who is like your people Israel(BF)—the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name(BG) for himself, and to perform great and awesome wonders(BH) by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed(BI) from Egypt?[d] 24 You have established your people Israel as your very own(BJ) forever, and you, Lord, have become their God.(BK)

25 “And now, Lord God, keep forever the promise(BL) you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, 26 so that your name(BM) will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established(BN) in your sight.

27 Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you. 28 Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy,(BO) and you have promised these good things to your servant. 29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing(BP) the house of your servant will be blessed forever.”

David’s Victories(BQ)

In the course of time, David defeated the Philistines(BR) and subdued(BS) them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.

David also defeated the Moabites.(BT) He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.(BU)

Moreover, David defeated Hadadezer(BV) son of Rehob, king of Zobah,(BW) when he went to restore his monument at[e] the Euphrates(BX) River. David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers[f] and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung(BY) all but a hundred of the chariot horses.

When the Arameans of Damascus(BZ) came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them. He put garrisons(CA) in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject(CB) to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.(CC)

David took the gold shields(CD) that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. From Tebah[g] and Berothai,(CE) towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.

When Tou[h] king of Hamath(CF) heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,(CG) 10 he sent his son Joram[i] to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.

11 King David dedicated(CH) these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued: 12 Edom[j](CI) and Moab,(CJ) the Ammonites(CK) and the Philistines,(CL) and Amalek.(CM) He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.

13 And David became famous(CN) after he returned from striking down eighteen thousand Edomites[k] in the Valley of Salt.(CO)

14 He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites(CP) became subject to David.(CQ) The Lord gave David victory(CR) wherever he went.(CS)

David’s Officials(CT)

15 David reigned over all Israel, doing what was just and right(CU) for all his people. 16 Joab(CV) son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat(CW) son of Ahilud was recorder;(CX) 17 Zadok(CY) son of Ahitub and Ahimelek son of Abiathar(CZ) were priests; Seraiah was secretary;(DA) 18 Benaiah(DB) son of Jehoiada was over the Kerethites(DC) and Pelethites; and David’s sons were priests.[l]

Footnotes

  1. 2 Samuel 7:11 Traditionally judges
  2. 2 Samuel 7:16 Some Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts you
  3. 2 Samuel 7:19 Or for the human race
  4. 2 Samuel 7:23 See Septuagint and 1 Chron. 17:21; Hebrew wonders for your land and before your people, whom you redeemed from Egypt, from the nations and their gods.
  5. 2 Samuel 8:3 Or his control along
  6. 2 Samuel 8:4 Septuagint (see also Dead Sea Scrolls and 1 Chron. 18:4); Masoretic Text captured seventeen hundred of his charioteers
  7. 2 Samuel 8:8 See some Septuagint manuscripts (see also 1 Chron. 18:8); Hebrew Betah.
  8. 2 Samuel 8:9 Hebrew Toi, a variant of Tou; also in verse 10
  9. 2 Samuel 8:10 A variant of Hadoram
  10. 2 Samuel 8:12 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 1 Chron. 18:11); most Hebrew manuscripts Aram
  11. 2 Samuel 8:13 A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 1 Chron. 18:12); most Hebrew manuscripts Aram (that is, Arameans)
  12. 2 Samuel 8:18 Or were chief officials (see Septuagint and Targum; see also 1 Chron. 18:17)

耶穌求父賜下保惠師

15 “如果你們愛我,就要遵守我的命令。 16 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。 17 這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。 18 我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。 19 不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。 20 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。 21 那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。” 22 猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?” 23 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。 24 不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。

25 “我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。 26 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。 27 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。 28 你們聽見我對你們說過:‘我去,但還要回到你們這裡來。’你們若愛我,就要喜樂,因為我到父那裡去,又因為父是比我大的。 29 現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。 30 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用, 31 但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”

Read full chapter

Jesus Promises the Holy Spirit

15 “If you love me, keep my commands.(A) 16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate(B) to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth.(C) The world cannot accept him,(D) because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be[a] in you. 18 I will not leave you as orphans;(E) I will come to you.(F) 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me.(G) Because I live, you also will live.(H) 20 On that day(I) you will realize that I am in my Father,(J) and you are in me, and I am in you.(K) 21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me.(L) The one who loves me will be loved by my Father,(M) and I too will love them and show myself to them.”

22 Then Judas(N) (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”(O)

23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching.(P) My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.(Q) 24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.(R)

25 “All this I have spoken while still with you. 26 But the Advocate,(S) the Holy Spirit, whom the Father will send in my name,(T) will teach you all things(U) and will remind you of everything I have said to you.(V) 27 Peace I leave with you; my peace I give you.(W) I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled(X) and do not be afraid.

28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’(Y) If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,(Z) for the Father is greater than I.(AA) 29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.(AB) 30 I will not say much more to you, for the prince of this world(AC) is coming. He has no hold over me, 31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.(AD)

“Come now; let us leave.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 14:17 Some early manuscripts and is

33 敬畏耶和華是智慧的教訓;

尊榮以先,必有謙卑。

Read full chapter

33 Wisdom’s instruction is to fear the Lord,(A)
    and humility comes before honor.(B)

Read full chapter