Add parallel Print Page Options

耶和華有恩典有憐憫,

不輕易發怒,大有慈愛。

耶和華善待萬有,

他的憐憫臨到他一切所造的。

10 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你,

你的聖民也要稱頌你。

11 他們要講論你國的榮耀,

也要述說你大能的作為。

12 好使世人知道你大能的作為,

和你國威嚴的尊榮。

13 你的國是永遠的國,

你的王權存到萬代(七十士譯本加上「主在他的話是信實的,在他一切的作為都是聖潔的」﹔死海古卷則有「 神在他的話是信實的,在他一切的作為都是慈愛的」和「耶和華是應當稱頌的,應當永遠稱頌他的名」等句)。

Read full chapter

The Lord is gracious and compassionate,(A)
    slow to anger and rich in love.(B)

The Lord is good(C) to all;
    he has compassion(D) on all he has made.
10 All your works praise you,(E) Lord;
    your faithful people extol(F) you.(G)
11 They tell of the glory of your kingdom(H)
    and speak of your might,(I)
12 so that all people may know of your mighty acts(J)
    and the glorious splendor of your kingdom.(K)
13 Your kingdom is an everlasting kingdom,(L)
    and your dominion endures through all generations.

The Lord is trustworthy(M) in all he promises(N)
    and faithful in all he does.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 145:13 One manuscript of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls and Syriac (see also Septuagint); most manuscripts of the Masoretic Text do not have the last two lines of verse 13.

迦勒的子孫

18 希斯崙的兒子迦勒與妻子阿蘇巴生了兒子,也和耶略生了兒子;她的兒子是耶設、朔罷和押墩。 19 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。 20 戶珥生烏利;烏利生比撒列。

21 後來希斯崙在六十歲的時候,娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房,她就給他生了西割。 22 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。 23 基述人和亞蘭人卻從他們那裡奪取了睚珥的村鎮,以及基納和基納的村莊,共六十座城。以上這些人都是基列的父親瑪吉的子孫。 24 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻子亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。

耶拉篾的子孫

25 希斯崙的長子耶拉篾的兒子是長子蘭、布拿、阿連、阿鮮和亞希雅。 26 耶拉篾另有一個妻子,名叫亞他拉,是阿南的母親。 27 耶拉篾的長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫和以結。 28 阿南的兒子是沙買和雅大;沙買的兒子是拿答和亞比述。 29 亞比述的妻子名叫亞比孩;亞比孩給他生了亞辦和摩利。 30 拿答的兒子是西列和亞遍;西列死了,沒有兒子。 31 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。 32 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。 33 約拿單的兒子是比勒和撒薩。以上這些人都是耶拉篾的子孫。 34 示珊沒有兒子,只有女兒;示珊有一僕人,是埃及人,名叫耶哈。 35 示珊把女兒嫁給僕人耶哈作妻子,她給耶哈生了亞太。 36 亞太生拿單;拿單生撒拔。 37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得。 38 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅。 39 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩。 40 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍。 41 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。

迦勒其他的子孫

42 耶拉篾的兄弟迦勒的子孫如下:他的長子是米沙,是西弗的父親;他的兒子是瑪利沙,是希伯崙的父親。 43 希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯和示瑪。 44 示瑪生拉含,是約干的父親;利肯生沙買。 45 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯.夙的父親。 46 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。 47 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毘力、以法和沙亞弗。 48 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿; 49 又生麥瑪拿的父親沙亞弗、抹比拿的父親和基比亞的父親示法。迦勒的女兒是押撒。 50 以上這些人是迦勒的子孫。以法他的長子戶珥的兒子是基列.耶琳的父親朔巴、 51 伯利恆的父親薩瑪、伯迦得的父親哈勒。 52 基列.耶琳的父親朔巴的子孫是哈羅以,以及半數米努.哈人。 53 基列.耶琳的眾家族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人;從這些家族中又生出瑣拉人和以實陶人。 54 薩瑪的子孫是伯利恆人、尼陀法人、亞他綠.伯.約押人、半數瑪拿哈人、瑣利人; 55 住在雅比斯的經學家的眾家族,有特拉人、示米押人和蘇甲人。他們都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的後代。

大衛的子孫

大衛在希伯崙所生的兒子是:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的; 三子押沙龍,是基述王達買的女兒瑪迦生的;四子亞多尼雅,是哈及的兒子; 五子示法提雅,是亞比他生的;六子以特念,是大衛的妻子以格拉生的。 這六個兒子是大衛在希伯崙生的;大衛在希伯崙作王七年六個月;在耶路撒冷作王三十三年。 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四個兒子是亞米利的女兒拔.書亞生的。 還有益轄、以利沙瑪、以利法列、 挪迦、尼斐、雅非亞、 以利沙瑪、以利雅大、以利法列等九人。 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。

所羅門的子孫

10 所羅門的兒子是羅波安,羅波安的兒子是亞比雅,亞比雅的兒子是亞撒,亞撒的兒子是約沙法, 11 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施, 12 約阿施的兒子是亞瑪謝,亞瑪謝的兒子是亞撒利雅,亞撒利雅的兒子是約坦, 13 約坦的兒子是亞哈斯,亞哈斯的兒子是希西家,希西家的兒子是瑪拿西, 14 瑪拿西的兒子是亞們,亞們的兒子是約西亞。 15 約西亞的兒子是:長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍。 16 約雅敬的兒子是耶哥尼雅和西底家。

被擄後的王族家譜

17 被擄的耶哥尼雅的兒子是撒拉鐵、 18 瑪基蘭、毘大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪和尼大比雅。 19 毘大雅的兒子是所羅巴伯和示每;所羅巴伯的兒子是米書蘭和哈拿尼雅,還有他們的妹妹示羅密。 20 又有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙.希悉等五人。 21 哈拿尼雅的兒子是毘拉提和耶篩亞;還有利法雅的眾子、亞珥難的眾子、俄巴底亞的眾子和示迦尼的眾子。 22 示迦尼的子孫如下:示迦尼的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是哈突、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法共六人。 23 尼利雅的兒子是以利約乃、希西家、亞斯利干共三人。 24 以利約乃的兒子是何大雅、以利雅實、毘萊雅、阿谷、約哈難、第來雅、阿拿尼共七人。

復述猶大的子孫

猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥和朔巴。 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。以上這些都是瑣拉人的家族。 以坦的兒子(“兒子”原文作“父親”;現參照部分古譯本修改)是:耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹妹名叫哈悉勒玻尼。 基多的父親是毘努伊勒;戶沙的父親是以謝珥;這些都是伯利恆的父親以法他的長子戶珥所生的。

Caleb Son of Hezron

18 Caleb son of Hezron had children by his wife Azubah (and by Jerioth). These were her sons: Jesher, Shobab and Ardon. 19 When Azubah died, Caleb(A) married Ephrath, who bore him Hur. 20 Hur was the father of Uri, and Uri the father of Bezalel.(B)

21 Later, Hezron, when he was sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead.(C) He made love to her, and she bore him Segub. 22 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead. 23 (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair,[a](D) as well as Kenath(E) with its surrounding settlements—sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead.

24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur(F) the father[b] of Tekoa.

Jerahmeel Son of Hezron

25 The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron:

Ram his firstborn, Bunah, Oren, Ozem and[c] Ahijah. 26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

27 The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel:

Maaz, Jamin and Eker.

28 The sons of Onam:

Shammai and Jada.

The sons of Shammai:

Nadab and Abishur.

29 Abishur’s wife was named Abihail, who bore him Ahban and Molid.

30 The sons of Nadab:

Seled and Appaim. Seled died without children.

31 The son of Appaim:

Ishi, who was the father of Sheshan.

Sheshan was the father of Ahlai.

32 The sons of Jada, Shammai’s brother:

Jether and Jonathan. Jether died without children.

33 The sons of Jonathan:

Peleth and Zaza.

These were the descendants of Jerahmeel.

34 Sheshan had no sons—only daughters.

He had an Egyptian servant named Jarha. 35 Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.

36 Attai was the father of Nathan,

Nathan the father of Zabad,(G)

37 Zabad the father of Ephlal,

Ephlal the father of Obed,

38 Obed the father of Jehu,

Jehu the father of Azariah,

39 Azariah the father of Helez,

Helez the father of Eleasah,

40 Eleasah the father of Sismai,

Sismai the father of Shallum,

41 Shallum the father of Jekamiah,

and Jekamiah the father of Elishama.

The Clans of Caleb

42 The sons of Caleb(H) the brother of Jerahmeel:

Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah,[d] who was the father of Hebron.

43 The sons of Hebron:

Korah, Tappuah, Rekem and Shema. 44 Shema was the father of Raham, and Raham the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai. 45 The son of Shammai was Maon(I), and Maon was the father of Beth Zur.(J)

46 Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.

47 The sons of Jahdai:

Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.

48 Caleb’s concubine Maakah was the mother of Sheber and Tirhanah. 49 She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah(K) and to Sheva the father of Makbenah and Gibea. Caleb’s daughter was Aksah.(L) 50 These were the descendants of Caleb.

The sons of Hur(M) the firstborn of Ephrathah:

Shobal the father of Kiriath Jearim,(N) 51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.

52 The descendants of Shobal the father of Kiriath Jearim were:

Haroeh, half the Manahathites, 53 and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites,(O) Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.

54 The descendants of Salma:

Bethlehem, the Netophathites,(P) Atroth Beth Joab, half the Manahathites, the Zorites, 55 and the clans of scribes[e] who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites(Q) who came from Hammath,(R) the father of the Rekabites.[f](S)

The Sons of David(T)(U)

These were the sons of David(V) born to him in Hebron:

The firstborn was Amnon the son of Ahinoam(W) of Jezreel;(X)

the second, Daniel the son of Abigail(Y) of Carmel;

the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur;

the fourth, Adonijah(Z) the son of Haggith;

the fifth, Shephatiah the son of Abital;

and the sixth, Ithream, by his wife Eglah.

These six were born to David in Hebron,(AA) where he reigned seven years and six months.(AB)

David reigned in Jerusalem thirty-three years, and these were the children born to him there:

Shammua,[g] Shobab, Nathan and Solomon. These four were by Bathsheba[h](AC) daughter of Ammiel. There were also Ibhar, Elishua,[i] Eliphelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Eliada and Eliphelet—nine in all. All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar(AD) was their sister.(AE)

The Kings of Judah

10 Solomon’s son was Rehoboam,(AF)

Abijah(AG) his son,

Asa(AH) his son,

Jehoshaphat(AI) his son,

11 Jehoram[j](AJ) his son,

Ahaziah(AK) his son,

Joash(AL) his son,

12 Amaziah(AM) his son,

Azariah(AN) his son,

Jotham(AO) his son,

13 Ahaz(AP) his son,

Hezekiah(AQ) his son,

Manasseh(AR) his son,

14 Amon(AS) his son,

Josiah(AT) his son.

15 The sons of Josiah:

Johanan the firstborn,

Jehoiakim(AU) the second son,

Zedekiah(AV) the third,

Shallum(AW) the fourth.

16 The successors of Jehoiakim:

Jehoiachin[k](AX) his son,

and Zedekiah.(AY)

The Royal Line After the Exile

17 The descendants of Jehoiachin the captive:

Shealtiel(AZ) his son, 18 Malkiram, Pedaiah, Shenazzar,(BA) Jekamiah, Hoshama and Nedabiah.(BB)

19 The sons of Pedaiah:

Zerubbabel(BC) and Shimei.

The sons of Zerubbabel:

Meshullam and Hananiah.

Shelomith was their sister.

20 There were also five others:

Hashubah, Ohel, Berekiah, Hasadiah and Jushab-Hesed.

21 The descendants of Hananiah:

Pelatiah and Jeshaiah, and the sons of Rephaiah, of Arnan, of Obadiah and of Shekaniah.

22 The descendants of Shekaniah:

Shemaiah and his sons:

Hattush,(BD) Igal, Bariah, Neariah and Shaphat—six in all.

23 The sons of Neariah:

Elioenai, Hizkiah and Azrikam—three in all.

24 The sons of Elioenai:

Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah and Anani—seven in all.

Other Clans of Judah

The descendants of Judah:(BE)

Perez, Hezron,(BF) Karmi, Hur and Shobal.

Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.

These were the sons[l] of Etam:

Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi. Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah.

These were the descendants of Hur,(BG) the firstborn of Ephrathah and father[m] of Bethlehem.(BH)

Footnotes

  1. 1 Chronicles 2:23 Or captured the settlements of Jair
  2. 1 Chronicles 2:24 Father may mean civic leader or military leader; also in verses 42, 45, 49-52 and possibly elsewhere.
  3. 1 Chronicles 2:25 Or Oren and Ozem, by
  4. 1 Chronicles 2:42 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  5. 1 Chronicles 2:55 Or of the Sopherites
  6. 1 Chronicles 2:55 Or father of Beth Rekab
  7. 1 Chronicles 3:5 Hebrew Shimea, a variant of Shammua
  8. 1 Chronicles 3:5 One Hebrew manuscript and Vulgate (see also Septuagint and 2 Samuel 11:3); most Hebrew manuscripts Bathshua
  9. 1 Chronicles 3:6 Two Hebrew manuscripts (see also 2 Samuel 5:15 and 1 Chron. 14:5); most Hebrew manuscripts Elishama
  10. 1 Chronicles 3:11 Hebrew Joram, a variant of Jehoram
  11. 1 Chronicles 3:16 Hebrew Jeconiah, a variant of Jehoiachin; also in verse 17
  12. 1 Chronicles 4:3 Some Septuagint manuscripts (see also Vulgate); Hebrew father
  13. 1 Chronicles 4:4 Father may mean civic leader or military leader; also in verses 12, 14, 17, 18 and possibly elsewhere.

保羅受審

24 過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個律師帖土羅來了,他們向總督控告保羅。 保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革; 我們隨時隨地感激不盡。 現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。 我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。 他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”) 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。” 猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。

保羅在腓力斯面前申辯

10 總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。 11 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天; 12 無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂, 13 也不能向你證明他們現在控告我的事。 14 但有一件事我要向你承認,他們所稱為異端的這道,我正是根據這道來敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所記的,我都相信。 15 我靠著 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活; 16 因此,我常常勉勵自己,對 神對人要常存無虧的良心。 17 過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物, 18 他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂, 19 只有幾個從亞西亞來的猶太人而已。他們若有事要控告我,就應該到你面前來控告。 20 要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。 21 如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”

22 腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:“等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。” 23 於是吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。

腓力斯聽道後害怕起來

24 過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子土西拉一同來到,他又傳見保羅,聽他談論在耶穌基督裡的信仰。 25 保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。” 26 同時他也希望保羅送錢給他,所以又多次傳見他,和他談話。

27 過了兩年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯為要討好猶太人,就把保羅留在監裡。

Read full chapter

Paul’s Trial Before Felix

24 Five days later the high priest Ananias(A) went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges(B) against Paul before the governor.(C) When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. Everywhere and in every way, most excellent(D) Felix, we acknowledge this with profound gratitude. But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

“We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots(E) among the Jews(F) all over the world. He is a ringleader of the Nazarene(G) sect(H) and even tried to desecrate the temple;(I) so we seized him. [7] [a] By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”

The other Jews joined in the accusation,(J) asserting that these things were true.

10 When the governor(K) motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense. 11 You can easily verify that no more than twelve days(L) ago I went up to Jerusalem to worship. 12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple,(M) or stirring up a crowd(N) in the synagogues or anywhere else in the city. 13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me.(O) 14 However, I admit that I worship the God of our ancestors(P) as a follower of the Way,(Q) which they call a sect.(R) I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,(S) 15 and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection(T) of both the righteous and the wicked.(U) 16 So I strive always to keep my conscience clear(V) before God and man.

17 “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor(W) and to present offerings. 18 I was ceremonially clean(X) when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.(Y) 19 But there are some Jews from the province of Asia,(Z) who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.(AA) 20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin— 21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”(AB)

22 Then Felix, who was well acquainted with the Way,(AC) adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.” 23 He ordered the centurion to keep Paul under guard(AD) but to give him some freedom(AE) and permit his friends to take care of his needs.(AF)

24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.(AG) 25 As Paul talked about righteousness, self-control(AH) and the judgment(AI) to come, Felix was afraid(AJ) and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.” 26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus,(AK) but because Felix wanted to grant a favor to the Jews,(AL) he left Paul in prison.(AM)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 24:7 Some manuscripts include here him, and we would have judged him in accordance with our law. But the commander Lysias came and took him from us with much violence, ordering his accusers to come before you.

16 人的禮物能為他開路,

引他到大人物面前。

17 首先陳述情由的,似乎有理,

等他的鄰舍來到,才可以查明實情。

18 抽籤能止息紛爭,

排解二強之間的糾紛。

Read full chapter

16 A gift(A) opens the way
    and ushers the giver into the presence of the great.

17 In a lawsuit the first to speak seems right,
    until someone comes forward and cross-examines.

18 Casting the lot settles disputes(B)
    and keeps strong opponents apart.

Read full chapter