Obadiah
New Century Version
The Lord Will Punish the Edomites
1 This is the vision of Obadiah.
This is what the Lord God says about Edom:[a]
We have heard a message from the Lord.
A messenger has been sent among the nations, saying,
“Attack! Let’s go attack Edom!”
The Lord Speaks to the Edomites
2 “Soon I will make you the smallest of nations.
You will be greatly hated by everyone.
3 Your pride has fooled you,
you who live in the hollow places of the cliff.
Your home is up high,
you who say to yourself,
‘No one can bring me down to the ground.’
4 Even if you fly high like the eagle
and make your nest among the stars,
I will bring you down from there,” says the Lord.
5 “You will really be ruined!
If thieves came to you,
if robbers came by night,
they would steal only enough for themselves.
If workers came and picked the grapes from your vines,
they would leave a few behind.
6 But you, Edom, will really lose everything!
People will find all your hidden treasures!
7 All the people who are your friends
will force you out of the land.
The people who are at peace with you
will trick you and defeat you.
Those who eat your bread with you now
are planning a trap for you,
and you will not notice it.”
8 The Lord says, “On that day
I will surely destroy the wise people from Edom,
and those with understanding from the mountains of Edom.
9 Then, city of Teman, your best warriors will be afraid,
and everyone from the mountains of Edom will be killed.
10 You did violence to your relatives, the Israelites,
so you will be covered with shame
and destroyed forever.
11 You stood aside without helping
while strangers carried Israel’s treasures away.
When foreigners entered Israel’s city gate
and threw lots to decide what part of Jerusalem they would take,
you were like one of them.
Commands That Edom Broke
12 “Edom, do not laugh at your brother Israel in his time of trouble
or be happy about the people of Judah when they are destroyed.
Do not brag when cruel things are done to them.
13 Do not enter the city gate of my people
in their time of trouble
or laugh at their problems
in their time of trouble.
Do not take their treasures
in their time of trouble.
14 Do not stand at the crossroads
to destroy those who are trying to escape.
Do not capture those who escape alive and turn them over to their enemy
in their time of trouble.
The Nations Will Be Judged
15 “The Lord’s day of judging is coming soon
to all the nations.
The same evil things you did to other people
will happen to you;
they will come back upon your own head.
16 Because you drank in my Temple,
all the nations will drink on and on.
They will drink and drink
until they disappear.
17 But on Mount Zion some will escape the judgment,
and it will be a holy place.
The people of Jacob will take back their land
from those who took it from them.
18 The people of Jacob will be like a fire
and the people of Joseph[b] like a flame.
But the people of Esau[c] will be like dry stalks.
The people of Jacob will set them on fire and burn them up.
There will be no one left of the people of Esau.”
This will happen because the Lord has said it.
19 Then God’s people will regain southern Judah from Edom;
they will take back the mountains of Edom.
They will take back the western hills
from the Philistines.
They will regain the lands of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will take over Gilead.
20 People from Israel who once were forced to leave their homes
will take the land of the Canaanites,
all the way to Zarephath.
People from Judah who once were forced to leave Jerusalem and live in Sepharad
will take back the cities of southern Judah.
21 Powerful warriors will go up on Mount Zion,
where they will rule the people living on Edom’s mountains.
And the kingdom will belong to the Lord.
俄巴底亚书
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 俄巴底亚看到的异象。
耶和华惩罚以东
论到以东,
主耶和华这样说:
“我们从耶和华那里听到消息,
有位使者被派到各国,说,
‘来!我们去攻打以东吧!’”
2 耶和华对以东说:
“我要让你成为列国中最弱小的国家,
使你饱受藐视。
3 你住在悬崖峭壁间,
住在高山上,
自以为谁也不能把你拉下来,
但你的骄傲欺骗了你。
4 即使你如鹰高飞,
在星辰间筑巢,
我也必把你拉下来。
这是耶和华说的。
5 “盗贼深夜洗劫你的家,
不会洗劫一空;
人们摘葡萄,不会摘光;
但你会被彻底毁灭!
6 以扫[a]要被洗劫一空,
他藏的珍宝要被搜去。
7 你的盟友将你逐出家园;
你的朋友欺骗你,战胜你;
你的知己设陷阱害你,
你却懵然不知。”
8 耶和华说:“到那天,
我要毁灭以东的智者,
除掉以扫山上的明哲。
9 提幔的勇士必惊慌失措,
以扫山上的人尽遭杀戮。
惩罚以东的原因
10 “因你曾残暴地对待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毁灭。
11 外族人掠夺雅各的财物,
攻入耶路撒冷抽签分赃时,
你竟然袖手旁观,
就像他们的同伙一样。
12 你的亲族遭难之日,
你不该幸灾乐祸;
犹大人被灭的日子,
你不该兴高采烈;
他们遭难的日子,
你不该口出狂言;
13 我子民遭难的日子,
你不该闯进他们的城;
他们遭难的日子,
你不该幸灾乐祸;
他们遭难的日子,
你不该趁火打劫;
14 你不该站在路口截杀那些逃亡者;
他们遭难的日子,
你不该把幸存者交给仇敌。
15 “耶和华惩罚万国的日子近了。
必按你的所作所为报应你,
你的恶行必落到自己头上。
16 你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,
万国也要照样饮,
且要大口吞下,
直到他们完全消逝。
以色列的复兴
17 “然而,锡安山必成为避难所,
成为圣地。
雅各家必得到自己的产业。
18 雅各家将成为火,
约瑟家将成为烈焰,
以扫家将成为碎秸,
被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。
这是耶和华说的。
19 “南地的人将占领以扫山;
丘陵的人将占领非利士,
夺取以法莲和撒玛利亚;
便雅悯人将占领基列。
20 被掳的以色列人将返回家园,
占领远至撒勒法一带的土地;
从耶路撒冷被掳到西法拉的人将占领南地各城。
21 拯救者必登上锡安山,
统治以扫山,
耶和华必做王掌权。”
Footnotes
- 1:6 “ 以扫 ”又名“以东”。
Obadiah
King James Version
1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God concerning Edom; We have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the Lord.
5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
8 Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
15 For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
Obadiah
Expanded Bible
The Lord Will Punish the Edomites
1 This is the vision of Obadiah.
This is what the Lord God says about Edom [C the Edomites were descendants of Esau, Jacob’s twin brother (Gen. 25); they were often in conflict with Israel]:
We have heard a ·message [report] from the Lord.
A ·messenger [envoy] has been sent among the nations, saying,
“·Attack [L Rise up]! Let’s go ·attack [L rise to battle against] Edom!”
The Lord Speaks to the Edomites
2 “·Soon [L Look; T Behold] I will make you ·the smallest of [or weak among the] nations.
You will be greatly ·hated [despised] by everyone.
3 Your pride has ·fooled [deceived] you,
you who live in the ·hollow places of the cliff [T clefts of the rock].
Your home is ·up high [on the heights],
you who say to yourself,
‘·No one can [L Who can…?] bring me down to the ground.’
4 Even if you ·fly high [soar] like the eagle
and make your nest among the stars,
I will bring you down from there,” says the Lord.
5 “You will really be ·ruined [L cut off]!
If thieves came to you,
if ·robbers [plunderers] came by night,
they would steal only enough for themselves.
If workers came and picked the grapes from your vines,
they would leave ·a few behind [some for the poor; the gleanings].
6 But you, Edom, will ·really lose everything [be cleaned/L searched out]!
People will find all your hidden treasures!
7 All ·the people who are your friends [your allies; L the people of your covenant/treaty]
will force you ·out of the land [L to the border].
The people ·who are at peace with you [or who promised you peace; L of your peace]
will ·trick [deceive] you and ·defeat [overpower] you.
Those who eat your bread [C indicating fellowship and friendship] with you now
are planning a trap for you,
and you will ·not notice it [be taken by surprise; have no understanding].”
8 The Lord says, “On that day
I will surely destroy the wise people from Edom,
and those with understanding from the mountains of Edom.
9 Then, city of Teman, your ·best warriors [mighty men] will be ·afraid [dismayed],
and everyone from the mountains of Edom will be ·killed [L cut down in the slaughter].
10 You did violence to your ·relatives, the Israelites [L brother Jacob; verse 1; Gen. 25],
so you will be covered with shame
and destroyed forever.
11 You stood ·aside without helping [aloof]
·while [L on the day] strangers carried Israel’s ·treasures [wealth; or army] away.
When foreigners entered Israel’s city gate
and threw lots to decide ·what part of Jerusalem they would take [L for Jerusalem],
you were like one of them.
Commands That Edom Broke
12 “Edom, ·do not laugh at [or you should not have gloated over] your ·brother Israel [L brother] in his time of ·trouble [misfortune]
or ·be happy [rejoice] about the ·people [sons; descendants] of Judah ·when they are destroyed [L on the day of destruction].
Do not ·brag [boast; act with arrogance] ·when cruel things are done to them [L on the day of distress].
13 Do not enter the city gate of my people [C to plunder their goods]
in their ·time [L day] of ·trouble [disaster; C the Hebrew word for “trouble” sounds like Edom]
or ·laugh at their problems [gloat over them]
in their ·time [L day] of ·trouble [disaster].
Do not ·take their treasures [loot their wealth]
in their ·time [L day] of ·trouble [disaster].
14 Do not stand at the crossroads
to ·destroy [L cut off] ·those who are trying to escape [their fugitives].
Do not capture ·those who escape alive [their survivors] and turn them over to their enemy
in their ·time [L day] of ·trouble [adversity].
The Nations Will Be Judged
15 “The ·Lord’s day of judging [L day of the Lord] is ·coming soon [near]
to all the nations.
·The same evil things you did to other people [L As you have done]
·will happen [L it will be done] to you;
·they [L recompense; reprisal] will come back upon your own head.
16 Because you drank in my ·Temple [L holy mountain],
all the nations will drink ·on and on [continually].
They will drink and ·drink [L swallow]
·until they disappear [L and be as though they were not].
17 But on Mount Zion ·some will escape the judgment [L there will be escape],
and it will be a holy place.
The ·people [L house] of Jacob will ·take back their land
from those who ·took it from them [L possess their possessions].
18 The ·people [L house] of Jacob will be like a fire
and the ·people [L house] of Joseph [C the Israelite tribes of Ephraim and Manasseh (Joseph’s sons, Jacob’s grandsons), representing the northern kingdom] like a flame.
But the ·people [L house] of Esau [C the Edomites] will be like ·dry stalks [stubble].
The ·people [L house] of Jacob will set them on fire and burn them up.
There will be no ·one left [survivors] of the ·people [L house] of Esau.”
·This will happen because [L For] the Lord has said it.
19 ·Then God’s people will regain southern Judah from Edom;
they will take back [L The Negev shall possess] the mountains of ·Edom [L Esau].
·They will take back the western hills
from [L The Shephelah/foothills shall possess] the Philistines.
They will ·regain [possess] the ·lands [L fields] of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will ·take over [possess] Gilead [C east of the Jordan River].
20 ·People from [L This host of the sons/T children of] Israel who once were ·forced to leave their homes [exiled]
will take the land of the Canaanites,
all the way to Zarephath [C in Phoenicia in the far northeast].
·People from Judah who once were forced to leave Jerusalem and [L The exiles of Jerusalem who] live in Sepharad [C unknown location, perhaps Sardis (in present-day Turkey)]
will take back the cities of ·southern Judah [L the Negev].
21 ·Powerful warriors [Deliverers; Saviors; or Those who have been rescued/delivered] will go up on Mount Zion,
where they will rule ·the people living on Edom’s mountains [L Mount Esau].
And the kingdom will belong to the Lord.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
