Add parallel Print Page Options

31 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:

Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.

Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.

Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.

Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:

quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.

Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,

et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.

Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:

10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.

11 Et tulerunt praedam, et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,

12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.

13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogae, in occursum eorum extra castra.

14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,

15 ait: Cur feminas reservastis?

16 nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?

17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis: et mulieres, quae noverunt viros in coitu, jugulate:

18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:

19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.

20 Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia praeparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.

21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:

22 aurum, et argentum, et aes, et ferrum, et plumbum, et stannum,

23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:

24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.

25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:

26 Tollite summam eorum quae capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:

27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.

28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,

29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiae Domini sunt.

30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.

31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut praeceperat Dominus.

32 Fuit autem praeda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,

33 boum septuaginta duo millia,

34 asinorum sexaginta millia et mille:

35 animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo millia.

36 Dataque est media pars his qui in praelio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentae:

37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sexcentae septuaginta quinque:

38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:

39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:

40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae.

41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,

42 ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his qui in praelio fuerant.

43 De media vero parte, quae contigerat reliquae multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,

44 et de bobus triginta sex millibus,

45 et de asinis triginta millibus quingentis,

46 et de hominibus sedecim millibus,

47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.

48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:

49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.

50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac muraenulas, ut depreceris pro nobis Dominum.

51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,

52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.

53 Unusquisque enim quod in praeda rapuerat, suum erat.

54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

32 Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,

venerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt:

Ataroth, et Dibon, et Jazer, et Nemra, Hesebon, et Eleale, et Saban, et Nebo, et Beon,

terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israel, regio uberrima est ad pastum animalium: et nos servi tui habemus jumenta plurima,

precamurque si invenimus gratiam coram te, ut des nobis famulis tuis eam in possessionem, nec facias nos transire Jordanem.

Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?

cur subvertitis mentes filiorum Israel, ne transire audeant in locum, quem eis daturus est Dominus?

Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?

cumque venissent usque ad Vallem botri, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israel, ut non intrarent fines, quos eis Dominus dedit.

10 Qui iratus juravit, dicens:

11 Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex AEgypto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob: et noluerunt sequi me,

12 praeter Caleb filium Jephone Cenezaeum, et Josue filium Nun: isti impleverunt voluntatem meam.

13 Iratusque Dominus adversum Israel, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quae fecerat malum in conspectu ejus.

14 Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris, incrementa et alumni hominum peccatorum, ut augeretis furorem Domini contra Israel.

15 Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.

16 At illi prope accedentes, dixerunt: Caulas ovium fabricabimus, et stabula jumentorum, parvulis quoque nostris urbes munitas:

17 nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad praelium ante filios Israel, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri, et quidquid habere possumus, erunt in urbibus muratis, propter habitatorum insidias.

18 Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israel haereditatem suam:

19 nec quidquam quaeremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.

20 Quibus Moyses ait: Si facitis quod promittitis, expediti pergite coram Domino ad pugnam:

21 et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,

22 et subjiciatur ei omnis terra: tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israel, et obtinebitis regiones, quas vultis, coram Domino.

23 Sin autem quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Deum: et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.

24 AEdificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis: et quod polliciti estis, implete.

25 Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus: faciemus quod jubet dominus noster.

26 Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad:

27 nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris.

28 Praecepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israel, et dixit ad eos:

29 Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem.

30 Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.

31 Responderuntque filii Gad et filii Ruben: Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus:

32 ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.

33 Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben, et dimidiae tribui Manasse filii Joseph, regnum Sehon regis Amorrhaei, et regnum Og regis Basan, et terram eorum cum urbibus suis per circuitum.

34 Igitur exstruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroer,

35 et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa,

36 et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.

37 Filii vero Ruben aedificaverunt Hesebon, et Eleale, et Cariathaim,

38 et Nabo, et Baalmeon versis nominibus, Sabama quoque: imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerunt.

39 Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhaeo habitatore ejus.

40 Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.

41 Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.

42 Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis: vocavitque eam ex nomine suo Nobe.

33 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de AEgypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,

quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quae Domini jussione mutabant.

Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis AEgyptiis,

et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),

castrametati sunt in Soccoth.

Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.

Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.

Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.

Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.

10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,

11 castrametati sunt in deserto Sin.

12 Unde egressi, venerunt in Daphca.

13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.

14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.

15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.

16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.

17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.

18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.

19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.

20 Unde egressi venerunt in Lebna.

21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.

22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.

23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.

24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.

25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.

26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.

27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.

28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.

29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.

30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.

31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.

32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.

33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.

34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.

35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.

36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.

37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terrae Edom.

38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex AEgypto, mense quinto, prima die mensis,

39 cum esset annorum centum viginti trium.

40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israel.

41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.

42 Unde egressi, venerunt in Phunon.

43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.

44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quae est in finibus Moabitarum.

45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.

46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.

47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.

48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.

49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.

50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:

51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,

52 disperdite cunctos habitatores terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,

53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,

54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur haereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.

55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae:

56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

Vengeance on the Midianites

31 The Lord said to Moses, “Take vengeance on the Midianites(A) for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.(B)

So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance(C) on them. Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.” So twelve thousand men armed for battle,(D) a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel. Moses sent them into battle,(E) a thousand from each tribe, along with Phinehas(F) son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary(G) and the trumpets(H) for signaling.

They fought against Midian, as the Lord commanded Moses,(I) and killed every man.(J) Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba(K)—the five kings of Midian.(L) They also killed Balaam son of Beor(M) with the sword.(N) The Israelites captured the Midianite women(O) and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.(P) 10 They burned(Q) all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.(R) 11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,(S) 12 and brought the captives, spoils(T) and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly(U) at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.(V)

13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp. 14 Moses was angry with the officers of the army(W)—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.

15 “Have you allowed all the women to live?” he asked them. 16 “They were the ones who followed Balaam’s advice(X) and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident,(Y) so that a plague(Z) struck the Lord’s people. 17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,(AA) 18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.

19 “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed(AB) must stay outside the camp seven days.(AC) On the third and seventh days you must purify yourselves(AD) and your captives. 20 Purify every garment(AE) as well as everything made of leather, goat hair or wood.(AF)

21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle,(AG) “This is what is required by the law that the Lord gave Moses: 22 Gold, silver, bronze, iron,(AH) tin, lead 23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire,(AI) and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing.(AJ) And whatever cannot withstand fire must be put through that water. 24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean.(AK) Then you may come into the camp.(AL)

Dividing the Spoils

25 The Lord said to Moses, 26 “You and Eleazar the priest and the family heads(AM) of the community are to count all the people(AN) and animals that were captured.(AO) 27 Divide(AP) the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community. 28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord(AQ) one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep. 29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part. 30 From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.(AR) 31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

32 The plunder remaining from the spoils(AS) that the soldiers took was 675,000 sheep, 33 72,000 cattle, 34 61,000 donkeys 35 and 32,000 women who had never slept with a man.

36 The half share of those who fought in the battle was:

337,500 sheep, 37 of which the tribute for the Lord(AT) was 675;

38 36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;

39 30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;

40 16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.

41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part,(AU) as the Lord commanded Moses.(AV)

42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men— 43 the community’s half—was 337,500 sheep, 44 36,000 cattle, 45 30,500 donkeys 46 and 16,000 people. 47 From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.

48 Then the officers(AW) who were over the units of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—went to Moses 49 and said to him, “Your servants have counted(AX) the soldiers under our command, and not one is missing.(AY) 50 So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired—armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces—to make atonement for ourselves(AZ) before the Lord.”

51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold—all the crafted articles. 52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.[a] 53 Each soldier had taken plunder(BA) for himself. 54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting(BB) as a memorial(BC) for the Israelites before the Lord.

The Transjordan Tribes

32 The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks,(BD) saw that the lands of Jazer(BE) and Gilead(BF) were suitable for livestock.(BG) So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community,(BH) and said, “Ataroth,(BI) Dibon,(BJ) Jazer,(BK) Nimrah,(BL) Heshbon,(BM) Elealeh,(BN) Sebam,(BO) Nebo(BP) and Beon(BQ) the land the Lord subdued(BR) before the people of Israel—are suitable for livestock,(BS) and your servants have livestock. If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.(BT)

Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here? Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?(BU) This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.(BV) After they went up to the Valley of Eshkol(BW) and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them. 10 The Lord’s anger was aroused(BX) that day and he swore this oath:(BY) 11 ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more(BZ) when they came up out of Egypt(CA) will see the land I promised on oath(CB) to Abraham, Isaac and Jacob(CC) 12 not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’(CD) 13 The Lord’s anger burned against Israel(CE) and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.(CF)

14 “And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.(CG) 15 If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.(CH)

16 Then they came up to him and said, “We would like to build pens(CI) here for our livestock(CJ) and cities for our women and children. 17 But we will arm ourselves for battle[b] and go ahead of the Israelites(CK) until we have brought them to their place.(CL) Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land. 18 We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.(CM) 19 We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance(CN) has come to us on the east side of the Jordan.”(CO)

20 Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the Lord for battle(CP) 21 and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him(CQ) 22 then when the land is subdued before the Lord, you may return(CR) and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession(CS) before the Lord.(CT)

23 “But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.(CU) 24 Build cities for your women and children, and pens for your flocks,(CV) but do what you have promised.(CW)

25 The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.(CX) 26 Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.(CY) 27 But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight(CZ) before the Lord, just as our lord says.”

28 Then Moses gave orders about them(DA) to Eleazar the priest and Joshua son of Nun(DB) and to the family heads of the Israelite tribes.(DC) 29 He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you,(DD) you must give them the land of Gilead as their possession.(DE) 30 But if they do not cross over(DF) with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.(DG)

31 The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.(DH) 32 We will cross over before the Lord into Canaan armed,(DI) but the property we inherit will be on this side of the Jordan.(DJ)

33 Then Moses gave to the Gadites,(DK) the Reubenites and the half-tribe of Manasseh(DL) son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites(DM) and the kingdom of Og king of Bashan(DN)—the whole land with its cities and the territory around them.(DO)

34 The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,(DP) 35 Atroth Shophan, Jazer,(DQ) Jogbehah,(DR) 36 Beth Nimrah(DS) and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.(DT) 37 And the Reubenites rebuilt Heshbon,(DU) Elealeh(DV) and Kiriathaim,(DW) 38 as well as Nebo(DX) and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah.(DY) They gave names to the cities they rebuilt.

39 The descendants of Makir(DZ) son of Manasseh went to Gilead,(EA) captured it and drove out the Amorites(EB) who were there. 40 So Moses gave Gilead to the Makirites,(EC) the descendants of Manasseh, and they settled there. 41 Jair,(ED) a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.[c](EE) 42 And Nobah captured Kenath(EF) and its surrounding settlements and called it Nobah(EG) after himself.(EH)

Stages in Israel’s Journey

33 Here are the stages in the journey(EI) of the Israelites when they came out of Egypt(EJ) by divisions under the leadership of Moses and Aaron.(EK) At the Lord’s command Moses recorded(EL) the stages in their journey(EM). This is their journey by stages:

The Israelites set out(EN) from Rameses(EO) on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover.(EP) They marched out defiantly(EQ) in full view of all the Egyptians, who were burying all their firstborn,(ER) whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment(ES) on their gods.(ET)

The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.(EU)

They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.(EV)

They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon,(EW) and camped near Migdol.(EX)

They left Pi Hahiroth[d](EY) and passed through the sea(EZ) into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.(FA)

They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped(FB) there.

10 They left Elim(FC) and camped by the Red Sea.[e]

11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.(FD)

12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.

13 They left Dophkah and camped at Alush.

14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.(FE)

15 They left Rephidim(FF) and camped in the Desert of Sinai.(FG)

16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.(FH)

17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.(FI)

18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.

19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.(FJ)

21 They left Libnah and camped at Rissah.

22 They left Rissah and camped at Kehelathah.

23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.

25 They left Haradah and camped at Makheloth.

26 They left Makheloth and camped at Tahath.

27 They left Tahath and camped at Terah.

28 They left Terah and camped at Mithkah.

29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.

30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.(FK)

31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.(FL)

32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.

33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.(FM)

34 They left Jotbathah and camped at Abronah.

35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.(FN)

36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.(FO)

37 They left Kadesh and camped at Mount Hor,(FP) on the border of Edom.(FQ) 38 At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died(FR) on the first day of the fifth month of the fortieth year(FS) after the Israelites came out of Egypt.(FT) 39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 The Canaanite king(FU) of Arad,(FV) who lived in the Negev(FW) of Canaan, heard that the Israelites were coming.

41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 They left Zalmonah and camped at Punon.

43 They left Punon and camped at Oboth.(FX)

44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.(FY)

45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.

46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim,(FZ) near Nebo.(GA)

48 They left the mountains of Abarim(GB) and camped on the plains of Moab(GC) by the Jordan(GD) across from Jericho.(GE) 49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth(GF) to Abel Shittim.(GG)

50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho(GH) the Lord said to Moses, 51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,(GI) 52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.(GJ) 53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.(GK) 54 Distribute the land by lot,(GL) according to your clans.(GM) To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one.(GN) Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.(GO)

55 “‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns(GP) in your sides. They will give you trouble in the land where you will live. 56 And then I will do to you what I plan to do to them.(GQ)’”

Footnotes

  1. Numbers 31:52 That is, about 420 pounds or about 190 kilograms
  2. Numbers 32:17 Septuagint; Hebrew will be quick to arm ourselves
  3. Numbers 32:41 Or them the settlements of Jair
  4. Numbers 33:8 Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch and Vulgate; most manuscripts of the Masoretic Text left from before Hahiroth
  5. Numbers 33:10 Or the Sea of Reeds; also in verse 11