Water From the Rock

20 In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin,(A) and they stayed at Kadesh.(B) There Miriam(C) died and was buried.

Now there was no water(D) for the community,(E) and the people gathered in opposition(F) to Moses and Aaron. They quarreled(G) with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead(H) before the Lord!(I) Why did you bring the Lord’s community into this wilderness,(J) that we and our livestock should die here?(K) Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates.(L) And there is no water to drink!(M)

Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting(N) and fell facedown,(O) and the glory of the Lord(P) appeared to them. The Lord said to Moses, “Take the staff,(Q) and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water.(R) You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”

So Moses took the staff(S) from the Lord’s presence,(T) just as he commanded him. 10 He and Aaron gathered the assembly together(U) in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”(V) 11 Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water(W) gushed out, and the community and their livestock drank.

12 But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy(X) in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”(Y)

13 These were the waters of Meribah,[a](Z) where the Israelites quarreled(AA) with the Lord and where he was proved holy among them.(AB)

Edom Denies Israel Passage

14 Moses sent messengers from Kadesh(AC) to the king of Edom,(AD) saying:

“This is what your brother Israel says: You know(AE) about all the hardships(AF) that have come on us. 15 Our ancestors went down into Egypt,(AG) and we lived there many years.(AH) The Egyptians mistreated(AI) us and our ancestors, 16 but when we cried out to the Lord, he heard our cry(AJ) and sent an angel(AK) and brought us out of Egypt.(AL)

“Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.(AM) 17 Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.(AN)

18 But Edom(AO) answered:

“You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.(AP)

19 The Israelites replied:

“We will go along the main road, and if we or our livestock(AQ) drink any of your water, we will pay for it.(AR) We only want to pass through on foot—nothing else.”

20 Again they answered:

“You may not pass through.(AS)

Then Edom(AT) came out against them with a large and powerful army. 21 Since Edom refused to let them go through their territory,(AU) Israel turned away from them.(AV)

The Death of Aaron

22 The whole Israelite community set out from Kadesh(AW) and came to Mount Hor.(AX) 23 At Mount Hor, near the border of Edom,(AY) the Lord said to Moses and Aaron, 24 “Aaron will be gathered to his people.(AZ) He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command(BA) at the waters of Meribah.(BB) 25 Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.(BC) 26 Remove Aaron’s garments(BD) and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people;(BE) he will die there.”

27 Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor(BF) in the sight of the whole community. 28 Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar.(BG) And Aaron died there(BH) on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain, 29 and when the whole community learned that Aaron had died,(BI) all the Israelites mourned for him(BJ) thirty days.

Footnotes

  1. Numbers 20:13 Meribah means quarreling.

Water comes from a rock

20 In the first month, the Israelites came to the Zin desert. They put up their tents at Kadesh. Miriam died there and the people buried her.

The people did not have any water to drink. They complained to Moses and Aaron. They said to Moses, ‘We would rather be dead! When the Lord killed our brothers, he should have killed us too. We are the Lord's people. Have you brought us and our animals here to die? You should not have brought us to this very bad place. When we were in Egypt, we had grain, figs, grapes and pomegranates. There is no food like that here! And there is no water to drink!’

Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of Meeting. They threw themselves down with their faces towards the ground. The glory of the Lord appeared to them. The Lord said to Moses, ‘Get the stick. Take your brother Aaron with you and go to the whole group of the Israelites. Then speak to that rock that you can all see. Water will pour out from it. Then the people and their animals can drink it.’

So Moses did what the Lord had told him. He took the stick from its place in the Lord's Tent of Meeting. 10 Then Moses and Aaron brought all the people to meet in front of the rock. Moses said to them, ‘Listen now, you people who refuse to obey God. It seems that we must bring water out of this rock for you!’ 11 Moses lifted up his arm. He hit the rock twice with his stick. Water poured out from the rock. The people and their animals drank the water.

12 The Lord said to Moses and Aaron, ‘You did not trust me enough to show the Israelites that I am holy. So you will not lead them into the land that I have promised to give to them.’

13 The place where this happened was called ‘Meribah’, because the Israelites quarrelled with the Lord there.[a] But he showed them there that he was their holy God.

The Israelites want to travel through Edom

14 From Kadesh, Moses sent men to the king of Edom with this message: ‘We are Israelites, your relatives. We should be friendly to each other. You know about all the troubles that have happened to us. 15 Our ancestors went to Egypt. We lived there for many years. The people in Egypt were cruel to us. 16 But when we asked the Lord to help us, he heard us. He sent an angel and he brought us out from Egypt.

Now we are here at Kadesh, which is a town at the border of your land. 17 Please let us travel through your land. We will not go through any fields or through any vineyards. We will not even drink water from your wells. We will go along the main road. We will not leave that road on either side until we have gone through all your land.’

18 The king of Edom said, ‘You must not travel through my country. If you do, we will bring our army to attack you.’

19 The Israelites replied, ‘We will stay on the main road. If our animals drink your water, we will pay for it. We only want to travel through your country. We do not want anything else.’

20 The king of Edom said, ‘No, you must not travel through our country.’ He sent many strong soldiers to attack the Israelites. 21 In that way, the Edomites stopped the Israelites from travelling through Edom. So the Israelites turned away from there.

Aaron dies

22 All the Israelites went from Kadesh to Hor mountain. 23 When they were there, at the border of Edom's land, the Lord spoke to Moses and Aaron. 24 He said, ‘Aaron will soon die. He will not go in to the land that I am giving to the Israelites. That is because you both refused to obey me at Meribah. 25 Moses, you must take Aaron and his son Eleazar to climb up Hor mountain. 26 Take the priest's clothes from Aaron and put them on Eleazar. Aaron will die there.’

27 Moses did what the Lord told him to do. Moses, Aaron and Eleazar climbed up Hor mountain, while the Israelites watched. 28 Moses took the priest's clothes from Aaron and he put them on Eleazar. Then Aaron died there, at the top of the mountain. Moses and Eleazar walked back down the mountain.[b] 29 The Israelites wept for 30 days because Aaron died.

Footnotes

  1. 20:13 The word Meribah means ‘to quarrel’. God showed the people that they could trust him to give them what they needed.
  2. 20:28 Moses and Eleazar came down from Hor mountain. The people saw that Eleazar was wearing the clothes of the leader of the priests. So they knew that Aaron was dead.

The Death of Miriam

20 And the people of Israel, the whole congregation, came (A)into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And (B)Miriam died there and was buried there.

The Waters of Meribah

(C)Now there was no water for the congregation. (D)And they assembled themselves together against Moses and against Aaron. And the people (E)quarreled with Moses and said, “Would that we had perished (F)when our brothers perished before the Lord! Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle? And (G)why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place? It is no place for grain or figs or vines or pomegranates, and there is no water to drink.” Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and (H)fell on their faces. (I)And the glory of the Lord appeared to them, and the Lord spoke to Moses, saying, (J)“Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So (K)you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.” And Moses took the staff (L)from before the Lord, as he commanded him.

Moses Strikes the Rock

10 Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, (M)“Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?” 11 And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, (N)and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock. 12 And the Lord said to Moses and Aaron, “Because (O)you did not believe in me, (P)to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.” 13 (Q)These are the waters of Meribah,[a] where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.

Edom Refuses Passage

14 (R)Moses sent messengers from Kadesh to (S)the king of Edom: “Thus says (T)your brother Israel: You know all the hardship that we have met: 15 (U)how our fathers went down to Egypt, (V)and we lived in Egypt a long time. (W)And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers. 16 And (X)when we cried to the Lord, he heard our voice and (Y)sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory. 17 (Z)Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, (AA)or drink water from a well. We will go along the King's Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.” 18 But Edom said to him, “You shall not pass through, lest I come out with the sword against you.” 19 And the people of Israel said to him, “We will go up by the highway, (AB)and if we drink of your water, I and my livestock, (AC)then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.” 20 But he said, (AD)“You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force. 21 Thus Edom (AE)refused to give Israel passage through his territory, so Israel (AF)turned away from him.

The Death of Aaron

22 And they journeyed from (AG)Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to (AH)Mount Hor. 23 And the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom, 24 (AI)“Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because (AJ)you rebelled against my command at the waters of Meribah. 25 Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor. 26 And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron (AK)shall be gathered to his people and shall die there.” 27 Moses did as the Lord commanded. And they went up Mount Hor in the sight of all the congregation. 28 (AL)And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there (AM)on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain. 29 And when all the congregation saw that Aaron had perished, (AN)all the house of Israel wept for Aaron thirty days.

Footnotes

  1. Numbers 20:13 Meribah means quarreling

Ang Tubig nga Nagaguwa sa Bato(A)

20 Sa nahauna nga bulan, nag-abot ang bug-os nga katilingban sang Israel sa kamingawan sang Zin, kag nagkampo sila sa Kadesh. Didto napatay si Miriam kag ginlubong.

Karon, wala sing tubig didto, kag nagtipon naman ang mga tawo kontra kay Moises kag kay Aaron. Nagbais sila kay Moises kag nagsiling, “Maayo pa nga napatay na lang kami upod sang amon mga kasimanwa nga nagkalamatay sadto sa presensya sang Ginoo. Ngaa bala nga gindala mo pa kami nga katilingban sang Ginoo diri sa kamingawan agod nga magkalamatay man lang kami kag ang amon kasapatan? Ngaa bala nga ginpaguwa mo pa kami sa Egipto kag gindala diri sa wala sing pulos nga lugar? Wala diri sing uyas, higos, ubas ukon pomegranata. Kag wala pa sing tubig nga mainom!”

Gani naghalin si Moises kag si Aaron sa katilingban, kag nagkadto sila sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan kag nagluhod sila sa pagpangamuyo. Dayon nagpakita sa ila ang gamhanan nga presensya sang Ginoo. Nagsiling ang Ginoo kay Moises, “Kuhaa ang baston kag tipuna ninyo sang imo utod nga si Aaron ang bug-os nga katilingban. Kag samtang nagatulok sila, sugua ang bato nga magtubod, kag magatubod ini. Sa sini nga paagi mahatagan ninyo sing tubig ang katawhan agod mapainom ninyo sila kag ang ila kasapatan.”

Gani ginkuha ni Moises ang baston sa presensya sang Ginoo, didto sa Kahon sang Kasugtanan, suno sa sugo sang Ginoo sa iya. 10 Dayon gintipon nila ni Aaron ang bug-os nga katilingban sa atubangan sang bato, kag nagsiling si Moises sa ila, “Pamati kamo nga mga rebelde, kinahanglan bala nga hatagan namon kamo sang tubig halin sa sini nga bato?” 11 Dayon ginbayaw ni Moises ang iya baston kag ginhampak sing makaduha ka beses ang bato, kag nagpuswak ang tubig, kag nag-inom ang katilingban kag ang ila mga kasapatan.

12 Pero nagsiling ang Ginoo kay Moises kag kay Aaron, “Tungod kay wala kamo magpati sa akon sa inyo pagpakita sang akon pagkabalaan sa atubangan sang mga Israelinhon, indi kamo ang magapangulo sa pagdala sini nga katilingban sa duta nga ihatag ko sa ila.”

13 Ini nga lugar gintawag nga tuburan sang Meriba[a] kay ginbais sang mga Israelinhon ang Ginoo sa sini nga lugar, kag diri man ginpakita sang Ginoo sa ila ang iya pagkabalaan.

Wala Pagtuguti sang mga Taga-Edom ang mga Israelinhon sa Pag-agi

14 Samtang didto pa ang mga Israelinhon sa Kadesh, nagpadala si Moises sang mga mensahero sa hari sang Edom. Amo ini ang iya mensahi, “Ini nga mensahi halin sa imo mga paryente, ang katawhan sang Israel: Nahibaluan mo ang tanan nga kabudlayan nga amon naagihan. 15 Ang amon mga katigulangan nagkadto sa Egipto, kag malawig ang amon pag-estar didto. Ginpigos kami kag ang amon mga katigulangan sang mga Egiptohanon, 16 pero nagpangayo kami sang bulig sa Ginoo kag ginpamatian niya kami kag ginpadal-an sang anghel nga nagpaguwa sa amon sa Egipto.

“Karon, ari kami diri sa Kadesh, ang banwa sa higad sang imo teritoryo. 17 Kon mahimo tuguti kami sa pag-agi sa imo duta. Indi kami mag-agi sa mga uma ukon talamnan sang ubas ukon mag-inom sa mga bubon. Maagi lang kami sa imo mayor nga dalan[b] kag indi kami mag-agi sa iban nga mga dalan hasta nga makaguwa kami sa imo teritoryo.”

18 Pero amo ini ang sabat sang hari sang Edom: “Indi kamo mag-agi diri sa amon. Kon mag-agi kamo, salakayon namon kamo kag pamatyon.” 19 Nagsabat ang mga Israelinhon, “Maagi lang kami sa mayor nga dalan, kag kon makainom man kami kag ang amon mga kasapatan sang inyo tubig, bayaran namon ini. Maagi lang gid kami sa inyo.”

20 Nagsabat liwat ang hari sang Edom:

“Basta indi kamo mag-agi diri.” Dayon gintipon sang hari sang Edom ang iya gamhanan kag mabakod nga mga soldado agod magpakig-away sa mga Israelinhon. 21 Tungod kay indi magpaagi ang mga taga-Edom sa ila teritoryo, naglikaw na lang ang mga Israelinhon.

Napatay si Aaron

22 Naghalin ang bug-os nga katilingban sang Israel sa Kadesh kag nagkadto sa Bukid sang Hor. 23 Didto sa Bukid sang Hor, malapit sa dulunan sang Edom, nagsiling ang Ginoo kay Moises kag kay Aaron, 24 “Nag-abot na ang tion nga isimpon ka na Aaron sa imo mga paryente nga nagkalamatay na. Indi ka makasulod sa duta nga ihatag ko sa mga Israelinhon tungod kay nagsupak kamo nga duha ni Moises sa akon sugo didto sa tuburan sang Meriba. 25 Karon, Moises, dal-a si Aaron kag ang iya anak nga si Eleazar sa Bukid sang Hor. 26 Dayon ubahi si Aaron sang iya bayo nga pagkapari kag ipasuksok mo sa iya anak nga si Eleazar, kay mapatay na si Aaron didto sa bukid.”

27 Gintuman ni Moises ang ginsugo sa iya sang Ginoo. Nagsaka sila sa Bukid sang Hor samtang nagatulok ang bug-os nga katilingban. 28 Dayon gin-uba ni Moises ang bayo ni Aaron kag ginpasuksok niya ini kay Eleazar. Kag napatay didto si Aaron sa ibabaw sang bukid. Dayon nagpanaog si Moises kag si Eleazar sa bukid. 29 Kag sang mahibaluan sang bug-os nga katilingban nga patay na si Aaron, nagpangasubo sila para sa iya sa sulod sang 30 ka adlaw.

Footnotes

  1. 20:13 Meriba: buot silingon sa Hebreo, pagbais.
  2. 20:17 mayor nga dalan: sa literal, alagyan sang hari.