亚伦的杖

17 耶和华对摩西说: “你叫以色列各支派的首领每人拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。 你要把亚伦的名字写在利未支派的杖上,每个支派的首领都要有一根杖。 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。 谁的杖发芽,谁就是我所拣选的人。这样,我必消除以色列人对你们的埋怨。” 于是,摩西吩咐以色列每个支派的首领把杖都交给他,包括亚伦的杖在内,共十二根。 他把杖放在放约柜的圣幕里——耶和华面前。 第二天,摩西进入约柜所在的圣幕里,看见利未支派亚伦的杖不单发了芽,长了花蕾,还开了花,结出熟杏。 摩西就从耶和华那里拿出所有的杖给以色列人看。他们看后,各位首领便取回自己的杖。 10 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,让叛逆之徒引以为戒。这样,你就可以平息他们对我的怨言,使他们不致灭亡。” 11 摩西照耶和华的吩咐行了。 12 以色列人对摩西说:“完了!我们死定了!我们全死定了! 13 凡走近耶和华圣幕的都要死,我们岂不是全都要灭亡吗?”

Aaron’s budding staff

17 [a] The Lord spoke to Moses: Speak to the Israelites and take from them a staff from each household, from each of the chiefs of their households, twelve staffs. Write each person’s name on his staff. Write Aaron’s name on Levi’s staff, for there will be one staff for the leader of each household. Then you will place them in the meeting tent in front of the chest containing the covenant, where I meet you. The staff of the person I choose will sprout. Then I will rid myself of the Israelites’ complaints that they make against you.

Moses spoke to the Israelites, and each of their chiefs gave him a staff, one staff for each chief and his household, twelve staffs, and the staff of Aaron was with their staffs. Moses placed the staffs before the Lord in the meeting tent. The next day Moses entered the covenant tent, and Aaron’s staff of Levi’s household had sprouted. It grew shoots, produced blossoms, and bore almonds. Moses brought out all the staffs from the Lord’s presence to the Israelites. They saw what happened, and each person took back his staff.

10 Then the Lord said to Moses, “Return Aaron’s staff in front of the chest containing the covenant to serve as a sign to the rebels so that their complaints against me end and they don’t die.” 11 Moses did exactly as the Lord commanded him.

12 The Israelites said to Moses, “We are perishing. We are being destroyed. All of us are being destroyed. 13 Anyone who approaches the Lord’s dwelling will die. Are we doomed to perish?”

Footnotes

  1. Numbers 17:1 17:16 in Heb
'Numbers 17 ' not found for the version: Worldwide English (New Testament).