Nekkemiya 9
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Abayirisirayiri Baatula Ebibi Byabwe
9 (A)Awo ku lunaku olw’amakumi abiri mu ennya mu mwezi gwe gumu, Abayisirayiri ne bakuŋŋaana ne basiiba, nga bambadde ebibukutu era nga beesiize enfuufu ku mitwe gyabwe. 2 (B)Ab’ezzadde lya Isirayiri beeyawula ku bannamawanga bonna, ne bayimirira mu bifo byabwe ne baatula ebibi byabwe n’obutali butuukirivu bwa bajjajjaabwe. 3 Ne bayimirira we baali ne basoma mu Kitabo ky’Amateeka ga Mukama Katonda waabwe, okumala essaawa ssatu, n’oluvannyuma ne baatula era ne basinza Mukama Katonda waabwe okumala essaawa endala nga ssatu. 4 (C)Bano be Baleevi abaali bayimiridde ku madaala: Yesuwa, ne Baani, ne Kadumyeri, ne Sebaniya, ne Bunni, ne Serebiya, ne Baani ne Kenani, abaakoowoolanga Mukama Katonda waabwe mu ddoboozi ery’omwanguka. 5 (D)Awo Abaleevi, Yesuwa, ne Kadumyeri, ne Baani, ne Kasabuneya, ne Serebiya, ne Kodiya, ne Sebaniya ne Pesakiya ne boogera nti, “Muyimirire, mwebaze Mukama Katonda wammwe ow’emirembe n’emirembe.”
“Erinnya lyo ligulumizibwe, litiibwe era ligulumizibwe okukira okusinza kwonna n’okutendereza kwonna. 6 (E)Ggwe wekka, ggwe Mukama, era ggwe wakola eggulu, n’eggulu erya waggulu, n’eggye lyalyo lyonna, n’ensi n’ebigirimu byonna, n’ennyanja n’ebigirimu byonna. Buli kintu gw’okiwa obulamu, era n’eggye ery’omu ggulu likusinza.
7 (F)“Ggwe Mukama Katonda, eyalonda Ibulaamu n’omuggya mu Uli eky’Abakaludaaya n’omutuuma Ibulayimu. 8 (G)Walaba omutima gwe nga mwesigwa gy’oli, n’okola naye endagaano, okuwa bazzukulu be ensi ey’Abakanani, n’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abaperezi, n’Abayebusi, n’Abagirugaasi; era otuukiriza ekyo kye wasuubiza kubanga oli mutuukirivu.
9 (H)“Walaba okubonaabona kwa bajjajjaffe mu Misiri, n’owulira okukaaba kwabwe ku lubalama lw’Ennyanja Emyufu.[a] 10 (I)Waweereza obubonero obwewuunyisa n’ebyamagero eri Falaawo, n’eri abakungu be, n’eri abantu be bonna ab’ensi ye, kubanga wamanya engeri Abayisirayiri gye baajoogebwamu. Weekolera erinnya eryayatiikirira, n’okutuusa leero. 11 (J)Wayawula mu mazzi g’ennyanja n’ogalaza ebbali n’ebbali mu maaso gaabwe, ne bayita wakati mu y’oku lukalu, naye abaali babagoberera wabazaaya mu buziba, ng’ejjinja bwe likasukibwa mu mazzi ag’amaanyi. 12 (K)Emisana wakulemberanga abantu bo n’empagi ey’ekire, era n’ekiro wabakulemberanga n’empagi ey’omuliro okubamulisiza ekkubo lye baali bateekwa okukwata.
13 (L)“Wava mu ggulu, n’okka ku Lusozi Sinaayi n’oyogera gye bali. Wabawa ebiragiro eby’obwenkanya, n’amateeka ag’amazima, byonna nga birungi. 14 (M)Wabamanyisa Ssabbiiti yo entukuvu, era n’obawa ebiragiro n’amateeka ng’oyita mu muddu wo Musa. 15 (N)Bwe baalumwa enjala wabawa emmere okuva mu ggulu, ne bwe baalumwa ennyonta n’obawa amazzi okuva mu lwazi; n’obagamba bagende balye ensi gye wabalayiririra.
16 (O)“Naye bo bajjajjaffe ne beekulumbaza ne bakakanyaza ensingo zaabwe ne batagondera biragiro byo. 17 (P)Baagaana okukuwuliriza, ne batassaayo mwoyo okujjukira ebyamagero bye wakolera mu bo. Baakakanyaza ensingo zaabwe, era mu bujeemu bwabwe ne balonda omukulembeze okuddayo mu buddu bwabwe. Naye ggwe Katonda asonyiwa, ow’ekisa era ajjudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajjudde okwagala, tewabaleka. 18 (Q)Ne bwe beebumbira ennyana ensanuuse ne boogera nti, ‘Ono ye katonda wammwe eyabaggya mu Misiri,’ ne bakola n’ebitasaana bingi, mu kusaasira kwo okungi tewabaleka mu ddungu.
19 “Emisana, empagi ey’ekire teyalekerawo kubaluŋŋamya mu kkubo lyabwe, newaakubadde ekiro, empagi ey’omuliro nayo teyalekerawo kubaakira mu kkubo lye baali bateekwa okukwata. 20 (R)Wabawa Omwoyo omulungi okubayigiriza, so tewabammanga manu okulya, era wabawanga n’amazzi okumalawo ennyonta yaabwe. 21 (S)Wabalabirira okumala emyaka amakumi ana mu ddungu, ne batabulwa kintu, so n’engoye zaabwe tezaayulika newaakubadde ebigere byabwe okuzimba.
22 (T)“Wabawa obwakabaka n’amawanga, n’obawa na buli nsonda ey’ebyalo. Baalya ensi ya Sikoni kabaka w’e Kesuboni, n’ensi ya Ogi kabaka w’e Basani. 23 Wayaza abazzukulu baabwe ne baba bangi ng’emmunyeenye ez’omu ggulu, n’obaleeta mu nsi gye wagamba bajjajjaabwe okuyingira bagirye. 24 (U)Bazzukulu baabwe baayingira ne balya ensi, ne bawangula Abakanani abaabeeranga mu nsi, n’obawaayo mu mikono gyabwe wamu ne bakabaka baabwe, n’abantu b’ensi zaabwe ne babakola nga bwe baagala. 25 (V)Baawamba ebibuga ebyaliko bbugwe n’ensi enjimu, ne batwala amayumba agaali gajudde ebintu ebirungi ebya buli ngeri, enzizi ezasimibwa edda, n’ennimiro ez’emizabbibu, n’ennimiro ez’emizeeyituuni, n’emiti egy’ebibala mingi nnyo. Baalya ne bakkuta era ne banyirira, n’okubasanyusa n’obasanyusanga olw’obulungi bwo.
26 (W)“Naye tebaakugondera, baakujeemera ne batagoberera mateeka go. Batta bannabbi bo, abaababuuliriranga okudda gy’oli; baakola ebitasaana. 27 (X)Kyewava obawaayo eri abalabe baabwe ne bababonyaabonya. Naye nga babonaabona bwe batyo, ne bakukaabirira, n’obawulira okuva mu ggulu, n’olw’okusaasira kwo okungi ennyo n’obaweereza abaabanunula era abaabalokola okuva mu mukono gw’abalabe baabwe.
28 (Y)“Naye bwe baafunanga emirembe, baddangamu okukola ebibi mu maaso go. Kyewava obawaayo mu mukono gw’abalabe baabwe, babafuge. Bwe baakukaabiriranga nate, ng’obawulira okuva mu ggulu, n’obalokolanga emirundi mingi ng’okusaasira kwo bwe kuli.
29 (Z)“Wabalabula okuddamu okugoberera amateeka go, naye ne baba b’amalala, ne batagondera biragiro byo. Baajeemera ebiragiro, ebireetera omuntu obulamu bw’aba ng’abigondedde. Baakunyooma ne bakuvaako, ne bakakanyaza ensingo zaabwe, ne bagaana okuwulira. 30 (AA)Wabagumiikiriza okumala emyaka mingi, Omwoyo wo n’abayigirizanga ng’ayita mu bannabbi bo, naye ne batassaayo mwoyo, kyewava obawaayo mu mukono gw’abamawanga agabaliraanye. 31 (AB)Naye olw’okusaasira kwo okungi, tewabaviirako ddala so tewabaleka, kubanga oli Katonda ow’ekisa era ajjudde okusaasira.
32 (AC)“Kale nno, Ayi Katonda waffe, omukulu ow’ekitiibwa, Katonda ow’entiisa, akuuma endagaano ye ey’okwagala, toganya bizibu bino byonna kututuukako: ebizibu ebyatuuka ne ku bakabaka baffe, ne ku bakulembeze baffe, ne ku bakabona baffe, ne ku bannabbi baffe, ne ku bajjajjaffe, ne ku bantu bo bonna okuva mu biro ebya bakabaka b’e Bwasuli n’okutuusa leero. 33 (AD)Mu byonna ebitutuukako, wali wa bwenkanya, era omwesigwa naye ffe nga tukola bibi byereere. 34 (AE)Bakabaka baffe, n’abakulembeze baffe, ne bakabona baffe, ne bajjajjaffe, tebaagobereranga mateeka go, nga tebassaayo mwoyo ku biragiro byo newaakubadde nga wabalabulanga. 35 (AF)Ne bwe baali mu bwakabaka bwabwe, nga basanyuka nnyo, mu nsi engazi era enjimu, tebaakuweerezanga newaakubadde okukyuka okuleka amakubo gaabwe amabi.
36 (AG)“Laba, tuli baddu leero, abaddu mu nsi gye wawa bajjajjaffe okulya ebibala byamu n’ebirungi ebirala by’ereeta. 37 (AH)Olw’ebibi byaffe, ebikungulwa eby’ensi eyo ebingi bitwalibwa bakabaka be wassaawo okutufuga. Batufuga n’ente zaffe nga bwe baagala, era tuli mu nnaku nnyingi nnyo.”
Endagaano ey’Abantu ne Katonda waabwe
38 (AI)“Olw’ebyo byonna, tukola naawe endagaano ey’enkalakkalira, ne tugiteeka mu buwandiike; abakulembeze baffe, n’Abaleevi baffe, ne bakabona baffe ne bagissaako omukono n’envumbo zaabwe.”
Footnotes
- 9:9 ye Nnyanja ey’Ebitoogo
尼希米记 9
Chinese New Version (Simplified)
人民禁食认罪
9 这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。 2 以色列的后裔跟所有外族人分离,然后站立,承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。 3 那天四分之一的时间,他们站在自己的地方,宣读耶和华他们的 神的律法书;另外四分之一的时间,他们认罪和敬拜耶和华他们的 神。 4 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼和基拿尼,站立在利未人的台阶上,向耶和华他们的 神大声哀求。
称颂与祷告
5 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅说:“你们要起立,称颂耶和华你们的 神,直到永永远远。”
“耶和华啊,你荣耀的名是应当称颂的;
愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美。
6 你,唯独你是耶和华,
你造了天,
天上的天和天军,
地和地上的万物,
海和海中的万物,
你使这一切生存,
天军也都敬拜你。
7 你是耶和华 神,
你拣选亚伯兰,
带领他出了迦勒底的吾珥,
改他的名字为亚伯拉罕。
8 你见他在你面前心里诚实可靠,
就与他立约,
要把迦南人、
赫人、亚摩利人、
比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地,
赐给他的后裔;
你履行了你的诺言,
因为你是公义的。
9 你看见我们的列祖在埃及所受的困苦,
垂听他们在红海的哀求,
10 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,
所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,
施行神迹奇事,
为你自己建立了至今仍存的名声。
11 你又在我们的列祖面前把海分开,
使他们在海中的干地上走过去;
把追赶他们的人丢在深处,
好象石头拋进怒海之中。
12 日间你用云柱引导他们,
夜间用火柱光照他们要行的路。
13 你降临西奈山上,
从天上与他们说话,
赐给他们正直的典章、真实的律法、
美好的条例与诫命。
14 你使他们认识你的圣安息,
藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
15 你从天上赐下粮食,给他们充饥,
吩咐水从盘石流出来给他们解渴;
你又吩咐他们进去占领,
你举手起誓要赐给他们的那地。
16 但是我们的列祖狂妄自大,
硬着颈项,不听从你的命令。
17 他们拒绝听从,
也不记念你在他们中间所行的奇事,
硬着颈项,存心悖逆,自立首领,
要回到他们为奴之地去。
但你是乐意饶恕的 神,
你有恩典,有怜悯,
不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,
所以你没有撇弃他们。
18 他们更为自己铸造了一头牛犊的雕像,
说:‘这就是把你们从埃及领上来的神!’
他们犯了亵渎大罪,
19 你还是因着你丰盛的怜悯,
没有把他们撇弃在旷野;
日间云柱没有离开他们,
仍然在路上引导他们;
夜间火柱也没有离开他们,还是光照他们要行的路。
20 你赐下良善的灵教导他们;
你没有留住吗哪不给他们吃;
你给他们水解渴。
21 在旷野四十年,你供养他们,他们毫无缺乏,
衣服没有穿破,他们的脚也没有肿痛。
22 你把列国和万民赐给他们,
你把列国分给他们作疆界,
他们就获得西宏之地,希实本王之地和巴珊王噩之地。
23 你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多;
你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
24 于是他们的子孙进去,获得那地;
你使那地的迦南居民向他们屈服,
又把迦南众王和那地的各民族,都交在以色列人手里,
以色列人可以随意对待他们。
25 他们夺取了坚固的城、肥沃的土地,
获得了满载各样财宝的房屋、
挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树;
他们吃得饱足,身体发胖,
因你的大恩生活安逸快乐。
承认悖逆的罪
26 “可是他们竟悖逆,背叛你,
把你的律法丢在背后,
杀害那些控告他们,
要他们归向你的先知,
犯了亵渎的大罪。
27 所以你把他们交在敌人的手中,好让他们受困苦;
他们受困苦的时候,就向你呼求,
你就从天上垂听,按着你丰盛的怜悯,
赐给他们拯救者,拯救他们脱离敌人的手。
28 但他们得享安宁以后,又在你面前行恶,你就撇弃他们在仇敌的手中,让仇敌管辖他们;
然而他们回转过来,向你哀求,你就从天上垂听,
按着丰盛的怜悯,一次又一次拯救他们。
29 你警告他们,要他们转向你的律法;
但他们狂妄自大,不听从你的诫命,
犯罪干犯你的典章。
人应遵行这些典章,按照它们生活,
他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
30 你多年容忍他们,
你的灵借着你的众先知劝戒他们,
他们还是不侧耳而听,
所以你把他们交在各地的民族手中。
31 然而因你丰富的怜悯,你不把他们灭尽,也不撇弃他们,
因为你是有恩典有怜悯的 神。
立约盖印
32 “我们的 神啊,你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的 神,现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民,
从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,看为小事。
33 在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;
因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。
34 我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法,
也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
35 他们在本国中,
享受你赐给他们的大福,
在你摆在他们面前这广大肥沃的地上,
却不事奉你,不转离他们的恶行。
36 我们今天竟成了奴仆!
就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地,
我们竟在这地上作了奴仆!
37 这地丰富的出产都归给列王,
就是你因我们的罪派来管辖我们的;
他们也随意管辖我们的身体
和我们的牲畜;
我们遭遇大患难。
38 现在由于这一切事,
我们立下确实的约,写在文件上;
我们的领袖、利未人和祭司,都在上面盖了印。”(本节在《马索拉文本》为10:1)
Nehemiah 9
Christian Standard Bible
National Confession of Sin
9 On the twenty-fourth day of this month(A) the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.(B) 2 Those of Israelite descent separated themselves from all foreigners,(C) and they stood(D) and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.(E) 3 While they stood in their places,(F) they read from the book of the law of the Lord their God for a fourth of the day and spent another fourth of the day(G) in confession(H) and worship of the Lord their God. 4 Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the raised platform built for the Levites(I) and cried out loudly to the Lord their God. 5 Then the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah(J)—said, “Stand up. Blessed be the Lord your God from everlasting to everlasting.”(K)
Blessed be your glorious name,(L)
and may it be exalted above all blessing and praise.
6 You,[a] Lord, are the only God.[b](M)
You created the heavens,
the highest heavens with all their stars,
the earth and all that is on it,
the seas and all that is in them.
You give life to all of them,(N)
and all the stars of heaven worship you.(O)
7 You, the Lord,
are the God who chose Abram
and brought him out of Ur of the Chaldeans,(P)
and changed his name to Abraham.(Q)
8 You found his heart faithful in your sight,(R)
and made a covenant with him
to give the land of the Canaanites,
Hethites, Amorites, Perizzites,
Jebusites, and Girgashites—
to give it to his descendants.(S)
You have fulfilled your promise,
for you are righteous.
9 You saw the oppression of our ancestors in Egypt(T)
and heard their cry at the Red Sea.
10 You performed signs and wonders against Pharaoh,
all his officials, and all the people of his land,(U)
for you knew how arrogantly they treated our ancestors.
You made a name for yourself
that endures to this day.
11 You divided the sea before them,
and they crossed through it on dry ground.(V)
You hurled their pursuers into the depths
like a stone into raging water.(W)
12 You led them with a pillar of cloud by day,
and with a pillar of fire by night,
to illuminate the way they should go.(X)
13 You came down on Mount Sinai,(Y)
and spoke to them from heaven.
You gave them impartial ordinances, reliable instructions,
and good statutes and commands.
14 You revealed your holy Sabbath to them,
and gave them commands, statutes, and instruction
through your servant Moses.(Z)
15 You provided bread from heaven(AA) for their hunger;
you brought them water from the rock(AB) for their thirst.
You told them to go in and possess the land
you had sworn[c] to give them.(AC)
16 But our ancestors acted arrogantly;
they became stiff-necked and did not listen to your commands.
17 They refused to listen
and did not remember your wonders
you performed among them.(AD)
They became stiff-necked and appointed a leader
to return to their slavery in Egypt.[d](AE)
But you are a forgiving God,
gracious and compassionate,
slow to anger and abounding in faithful love,(AF)
and you did not abandon them.
18 Even after they had cast an image of a calf
for themselves and said,
“This is your god who brought you out of Egypt,”(AG)
and they had committed terrible blasphemies,
19 you did not abandon them in the wilderness
because of your great compassion.
During the day the pillar of cloud
never turned away from them,
guiding them on their journey.
And during the night the pillar of fire
illuminated the way they should go.(AH)
20 You sent your good Spirit(AI) to instruct them.
You did not withhold your manna(AJ) from their mouths,
and you gave them water for their thirst.(AK)
21 You provided for them in the wilderness forty years,(AL)
and they lacked nothing.
Their clothes did not wear out,
and their feet did not swell.(AM)
22 You gave them kingdoms and peoples
and established boundaries for them.
They took possession
of the land of King Sihon[e] of Heshbon
and of the land of King Og of Bashan.(AN)
23 You multiplied their descendants
like the stars of the sky(AO)
and brought them to the land
you told their ancestors to go in and possess.
24 So their descendants went in and possessed the land:
You subdued the Canaanites who inhabited the land before them
and handed their kings and the surrounding peoples over to them,(AP)
to do as they pleased with them.
25 They captured fortified cities and fertile land
and took possession of well-supplied houses,
cisterns cut out of rock, vineyards,
olive groves, and fruit trees in abundance.(AQ)
They ate, were filled,
became prosperous, and delighted in your great goodness.
26 But they were disobedient and rebelled against you.
They flung your law behind their backs(AR)
and killed your prophets(AS)
who warned them
in order to turn them back to you.
They committed terrible blasphemies.
27 So you handed them over to their enemies,
who oppressed them.
In their time of distress, they cried out to you,
and you heard from heaven.
In your abundant compassion
you gave them deliverers, who rescued them
from the power of their enemies.
28 But as soon as they had relief,
they again did what was evil in your sight.
So you abandoned them to the power of their enemies,
who dominated them.
When they cried out to you again,
you heard from heaven and rescued them
many times in your compassion.(AT)
29 You warned them to turn back to your law,
but they acted arrogantly
and would not obey your commands.
They sinned against your ordinances,
which a person will live by if he does them.(AU)
They stubbornly resisted,[f]
stiffened their necks, and would not obey.
30 You were patient with them for many years,
and your Spirit warned them through your prophets,(AV)
but they would not listen.
Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.(AW)
31 However, in your abundant compassion,
you did not destroy them or abandon them,(AX)
for you are a gracious and compassionate God.(AY)
32 So now, our God—the great, mighty,
and awe-inspiring God who keeps his gracious covenant(AZ)—
do not view lightly all the hardships that have afflicted us,
our kings and leaders,
our priests and prophets,
our ancestors and all your people,
from the days of the Assyrian kings(BA) until today.
33 You are righteous concerning all that has happened to us,
because you have acted faithfully,
while we have acted wickedly.(BB)
34 Our kings, leaders, priests, and ancestors
did not obey your law
or listen to your commands
and warnings you gave them.
35 When they were in their kingdom,
with your abundant goodness that you gave them,
and in the spacious and fertile land you set before them,(BC)
they would not serve you or turn from their wicked ways.
36 Here we are today,
slaves in the land you gave our ancestors
so that they could enjoy its fruit and its goodness.
Here we are—slaves in it!(BD)
37 Its abundant harvest goes to the kings
you have set over us,
because of our sins.
They rule over our bodies
and our livestock as they please.(BE)
We are in great distress.
Israel’s Vow of Faithfulness
38 In view of all this, we are making a binding agreement(BF) in writing on a sealed document containing the names of our leaders, Levites, and priests.(BG)
Nehemiah 9
New International Version
The Israelites Confess Their Sins
9 On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and putting dust on their heads.(A) 2 Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners.(B) They stood in their places and confessed their sins and the sins of their ancestors.(C) 3 They stood where they were and read from the Book of the Law of the Lord their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the Lord their God. 4 Standing on the stairs of the Levites(D) were Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani. They cried out with loud voices to the Lord their God. 5 And the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah—said: “Stand up and praise the Lord your God,(E) who is from everlasting to everlasting.[a]”
“Blessed be your glorious name,(F) and may it be exalted above all blessing and praise. 6 You alone are the Lord.(G) You made the heavens,(H) even the highest heavens, and all their starry host,(I) the earth(J) and all that is on it, the seas(K) and all that is in them.(L) You give life to everything, and the multitudes of heaven(M) worship you.
7 “You are the Lord God, who chose Abram(N) and brought him out of Ur of the Chaldeans(O) and named him Abraham.(P) 8 You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites.(Q) You have kept your promise(R) because you are righteous.(S)
9 “You saw the suffering of our ancestors in Egypt;(T) you heard their cry at the Red Sea.[b](U) 10 You sent signs(V) and wonders(W) against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name(X) for yourself,(Y) which remains to this day. 11 You divided the sea before them,(Z) so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths,(AA) like a stone into mighty waters.(AB) 12 By day(AC) you led(AD) them with a pillar of cloud,(AE) and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
13 “You came down on Mount Sinai;(AF) you spoke(AG) to them from heaven.(AH) You gave them regulations and laws that are just(AI) and right, and decrees and commands that are good.(AJ) 14 You made known to them your holy Sabbath(AK) and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses. 15 In their hunger you gave them bread from heaven(AL) and in their thirst you brought them water from the rock;(AM) you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand(AN) to give them.(AO)
16 “But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked,(AP) and they did not obey your commands.(AQ) 17 They refused to listen and failed to remember(AR) the miracles(AS) you performed among them. They became stiff-necked(AT) and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery.(AU) But you are a forgiving God,(AV) gracious and compassionate,(AW) slow to anger(AX) and abounding in love.(AY) Therefore you did not desert them,(AZ) 18 even when they cast for themselves an image of a calf(BA) and said, ‘This is your god, who brought you up out of Egypt,’ or when they committed awful blasphemies.(BB)
19 “Because of your great compassion you did not abandon(BC) them in the wilderness. By day the pillar of cloud(BD) did not fail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take. 20 You gave your good Spirit(BE) to instruct(BF) them. You did not withhold your manna(BG) from their mouths, and you gave them water(BH) for their thirst. 21 For forty years(BI) you sustained them in the wilderness; they lacked nothing,(BJ) their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.(BK)
22 “You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon[c](BL) king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.(BM) 23 You made their children as numerous as the stars in the sky,(BN) and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. 24 Their children went in and took possession of the land.(BO) You subdued(BP) before them the Canaanites, who lived in the land; you gave the Canaanites into their hands, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased. 25 They captured fortified cities and fertile land;(BQ) they took possession of houses filled with all kinds of good things,(BR) wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished;(BS) they reveled in your great goodness.(BT)
26 “But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law.(BU) They killed(BV) your prophets,(BW) who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.(BX) 27 So you delivered them into the hands of their enemies,(BY) who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion(BZ) you gave them deliverers,(CA) who rescued them from the hand of their enemies.
28 “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight.(CB) Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion(CC) you delivered them(CD) time after time.
29 “You warned(CE) them in order to turn them back to your law, but they became arrogant(CF) and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’(CG) Stubbornly they turned their backs(CH) on you, became stiff-necked(CI) and refused to listen.(CJ) 30 For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets.(CK) Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.(CL) 31 But in your great mercy you did not put an end(CM) to them or abandon them, for you are a gracious and merciful(CN) God.
32 “Now therefore, our God, the great God, mighty(CO) and awesome,(CP) who keeps his covenant of love,(CQ) do not let all this hardship seem trifling in your eyes—the hardship(CR) that has come on us, on our kings and leaders, on our priests and prophets, on our ancestors and all your people, from the days of the kings of Assyria until today. 33 In all that has happened to us, you have remained righteous;(CS) you have acted faithfully, while we acted wickedly.(CT) 34 Our kings,(CU) our leaders, our priests and our ancestors(CV) did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the statutes you warned them to keep. 35 Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness(CW) to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you(CX) or turn from their evil ways.
36 “But see, we are slaves(CY) today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces. 37 Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.(CZ)
The Agreement of the People
38 “In view of all this, we are making a binding agreement,(DA) putting it in writing,(DB) and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.”[d]
Footnotes
- Nehemiah 9:5 Or God for ever and ever
- Nehemiah 9:9 Or the Sea of Reeds
- Nehemiah 9:22 One Hebrew manuscript and Septuagint; most Hebrew manuscripts Sihon, that is, the country of the
- Nehemiah 9:38 In Hebrew texts this verse (9:38) is numbered 10:1.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
