Add parallel Print Page Options

Pagasilutan sang Dios ang mga Nagapamigos sa mga Imol

Kaluluoy kamo nga nagapulaw sa pagplano sing malain. Pagkaaga ginahimo ninyo ang inyo ginplano nga malain tungod nga may gahom kamo sa paghimo sini. Ginaagaw ninyo ang mga uma kag mga balay nga inyo nagustuhan. Ginadayaan ninyo ang mga tawo agod nga makuha ninyo ang ila balay kag ang ila duta nga ginpanubli. Gani amo ini ang ginasiling sang Ginoo sa inyo, “Pamati kamo! Nagaplano ako nga laglagon ko kamo kag indi gid kamo makaluwas. Indi na kamo makapahambog kay sa sina nga tion laglagon kamo. Sa sina nga adlaw yagutaon kamo sang mga tawo paagi sa masubo gid nga panalambiton nga nagasiling, ‘Ginlaglag kami sing bug-os! Ginkuha sang Ginoo ang amon duta kag ginhatag sa mga traidor.’ ”

Gani wala na kamo sing mga kaliwat nga magbaton sang inyo bahin sa tion nga partidahon sang katilingban sang Ginoo ang duta nga ibalik sa ila. Karon ginawalihan pa ninyo kami. Nagasiling kamo, “Indi na kami pagwalihi parte sa sina nga kalaglagan nga ginasiling ninyo, kay indi gid kami mahuy-an. Ngaa, ginapakamalaot bala sang Ginoo ang mga kaliwat ni Jacob?[a] Naubos na bala ang iya pasensya? Buluhaton bala niya ang pagpanglaglag?”

Amo ini ang sabat sang Ginoo sa inyo: “Kon maayo lang ang inyo ginahimo, mabaton gid ninyo ang akon mga promisa. Pero ang inyo ginahimo, ginasalakay ninyo ang akon imol nga katawhan nga daw mga kaaway. Nagahunahuna sila nga sa pagpauli nila sa ila lugar halin sa inaway wala na sing may mag-ano sa ila, pero gali, ara kamo nga magaagaw sang ila mga kunop. Ginatabog ninyo ang ila mga babayi sa ila ginapakamahal nga mga balay. Kag ginakuha ninyo ang mga pagpakamaayo nga ginhatag ko sa ila mga kabataan, gani indi na nila ini mabaton hasta san-o. 10 Karon, halin kamo diri sa Israel kay ini nga lugar indi na makahatag sa inyo sang kapahuwayan, tungod kay ginhigkuan ninyo ini sang inyo mga sala. Malaglag gid ini nga lugar kag indi na mapuslan.[b] 11 Ang gusto ninyo nga manugwali amo ang nagasugid sang wala sing pulos, dayaon kag butigon, kag amo ini ang ginawali: ‘Magabugana ang inyo bino kag ang iban pa nga ilimnon.’ ”

Ang Ginpromisa nga Kahilwayan sa mga Katawhan sang Israel kag Juda

12 Nagsiling ang Ginoo, “Kamo nga mga katawhan sang Israel kag sang Juda[c] nga nagkalabilin nga buhi, pagatipunon ko gid kamo pareho sang mga karnero sa toril ukon pareho sang panong sang kasapatan sa palahalban. Mapuno ang inyo duta sang mga tawo. 13 Pagabuksan ko ang puwertahan sang siyudad nga sa diin kamo ginbihag, kag pangunahan ko kamo sa pagguwa. Ako, ang Ginoo nga inyo hari, amo ang magapanguna sa inyo.”

Footnotes

  1. 2:7 Ngaa… Jacob: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  2. 2:10 Malaglag… mapuslan: ukon, Malaglag gid kamo sing bug-os.
  3. 2:12 Israel… Juda: sa Hebreo, Jacob… Israel.

Woe to Evildoers

Woe to those who devise iniquity,
And [a]work out evil on their beds!
At (A)morning light they practice it,
Because it is in the power of their hand.
They (B)covet fields and take them by violence,
Also houses, and seize them.
So they oppress a man and his house,
A man and his inheritance.

Therefore thus says the Lord:

“Behold, against this (C)family I am devising (D)disaster,
From which you cannot remove your necks;
Nor shall you walk haughtily,
For this is an evil time.
In that day one shall take up a proverb against you,
And (E)lament with a bitter lamentation, saying:
‘We are utterly destroyed!
He has changed the [b]heritage of my people;
How He has removed it from me!
To [c]a turncoat He has divided our fields.’ ”

Therefore you will have no [d]one to determine boundaries by lot
In the assembly of the Lord.

Lying Prophets

“Do not prattle,” you say to those who [e]prophesy.
So they shall not prophesy [f]to you;
[g]They shall not return insult for insult.
You who are named the house of Jacob:
“Is the Spirit of the Lord restricted?
Are these His doings?
Do not My words do good
To him who walks uprightly?

“Lately My people have risen up as an enemy—
You pull off the robe with the garment
From those who trust you, as they pass by,
Like men returned from war.
The women of My people you cast out
From their pleasant houses;
From their children
You have taken away My glory forever.

10 “Arise and depart,
For this is not your (F)rest;
Because it is (G)defiled, it shall destroy,
Yes, with utter destruction.
11 If a man should walk in a false spirit
And speak a lie, saying,
‘I will [h]prophesy to you [i]of wine and drink,’
Even he would be the (H)prattler of this people.

Israel Restored

12 “I(I) will surely assemble all of you, O Jacob,
I will surely gather the remnant of Israel;
I will put them together (J)like sheep of [j]the fold,
Like a flock in the midst of their pasture;
(K)They shall make a loud noise because of so many people.
13 The one who breaks open will come up before them;
They will break out,
Pass through the gate,
And go out by it;
(L)Their king will pass before them,
(M)With the Lord at their head.”

Footnotes

  1. Micah 2:1 Plan
  2. Micah 2:4 Lit. portion
  3. Micah 2:4 Lit. one turning back, an apostate
  4. Micah 2:5 Lit. one casting a surveyor’s line
  5. Micah 2:6 Or preach, lit. drip words
  6. Micah 2:6 Lit. to these
  7. Micah 2:6 Vg. He shall not take shame
  8. Micah 2:11 Or preach, lit. drip
  9. Micah 2:11 concerning
  10. Micah 2:12 Heb. Bozrah