Add parallel Print Page Options

Chapter 7

More than One Righteous Person among the People

How great is my misery!
    I have become like one who,
when the summer fruit has been gathered
    and the vines have been gleaned,
finds not a single cluster of grapes to eat,
    nor any of those early figs for which I long.
The faithful have vanished from the land;
    there is no honest person to be found.
They all lie in wait to shed blood;
    each one hunts his brother with a net.
Their hands are skilled in performing evil deeds;
    the ruler demands gifts,
the judge asks for a bribe,
    the powerful man follows his own desires.
The best of them is like a briar,
    the most upright like a thorn hedge.
The day of their punishment now approaches;
    now they will be seized by confusion.
Put no trust in a friend:
    have no confidence in a loved one.
Guard the portals of your mouth
    against her who lies in your embrace.
For a son maligns his father,
    a daughter rebels against her mother,
a daughter-in-law rises up against her mother-in-law;
    your enemies are to be found in your own household.
But as for me, I will look to the Lord.
    I place my hope in God my savior;
    my God will hear me.

Poems of Hope[a]

I Shall Rise Up

Do not gloat over me, O my enemy.
    Although I have fallen, I will arise.
Although I sit in darkness,
    the Lord is my light.
I must endure the anger of the Lord
    because I have sinned against him,
until he takes up my cause
    and forgives my wrongs,
until he brings me into the light
    and I will behold his saving justice.
10 When my enemies see this,
    they will be filled with shame,
those who said to me,
    “Where is the Lord, your God?”
My eyes will see their downfall
    as they are trampled underfoot
    like mud in the streets.
11 That will be the day for rebuilding your walls,
    the day for extending your boundaries.
12 On that day a people will come to you,
    all the way from Assyria and from Egypt,
from Tyre to the Euphrates,
    from sea to sea and from mountain to mountain.
13 And the earth will be a wasteland
    because of its inhabitants,
    as a suitable punishment for their deeds.[b]

Make Us See Wonders

14 Shepherd your people with your staff,
    the flock that is your heritage,
that lives by itself in a forest
    with meadows surrounding it.
Let them graze in Bashan[c] and Gilead,
    as in the days of old.
15 Show us wondrous signs
    as in the days when you came out
    from the land of Egypt.
16 The nations will see and be confounded
    despite all their power.
They will put their hands over their mouths;
    their ears will become deaf.
17 They will lick the dust like snakes,
    like reptiles that crawl on the ground.
They will come trembling out of their strongholds
    and turn in dread to behold the Lord, our God,
    as they approach him in awe and terror.

The God Who Forgives

18 What god can compare with you,
    the God who takes away guilt
and forgives the transgressions
    of the remnant of your people?
You will not allow your anger to fester forever,
    for your delight is in bestowing mercy.
19 You will again show us compassion
    and wash away our guilt;
you will cast all our sins
    into the depths of the sea.
20 You will show faithfulness to Jacob
    and unswerving mercy to Abraham
as you swore to our ancestors
    from the days of old.

Footnotes

  1. Micah 7:8 Because of their subjects and the events they recall, these canticles, which are liturgical in tone, seem not to date from Micah’s time; they are suited, rather, to the situation of the Jews who have returned from exile after the second half of the sixth century.
  2. Micah 7:13 The threat is due to the neighboring enemies of Israel and their behavior toward those who have returned from exile.
  3. Micah 7:14 Bashan and Gilead, beyond the Jordan, were regions of fertile pasture and forests.

Ddala zinsanze nze.
    Ndi ng’omuntu akungula ebibala
    okuva mu bifo eby’enjawulo eby’ennimiro y’emizabbibu;
tewali kirimba kya mizabbibu kulyako,
    wadde emizeeyituuni egisooka okwengera gye njagala ennyo.
(A)Abantu abatya Katonda, baweddewo mu nsi;
    tewali n’omu mulongoofu asigaddewo.
Bonna banoonya okuyiwa omusaayi,
    buli omu anoonya okutega muganda we ekitimba.
(B)Emikono gyabwe gyombi mikugu mu kukola ebibi;
    omufuzi asaba ebirabo,
n’omulamuzi alya enguzi,
    n’ab’amaanyi mu nsi, beekolera kye baagala
    nga basala enkwe.
(C)Mu abo bonna asingamu obulungi, afaanana ng’omweramannyo;
    asingamu ku mazima y’asinga olukomera lw’amaggwa obubi.
Naye olunaku lw’abakuumi bammwe lutuuse,
    era kino kye kiseera eky’okutabukatabuka.
(D)Tewesiga muntu n’omu,
    wadde mukwano gwo,
newaakubadde mukazi wo,
    Weegendereze by’oyogera.
(E)Kubanga omulenzi agaya kitaawe,
    n’omwana alwanyisa nnyina,
muka mwana n’alwanyisa nnyazaala we.
    Abalabe b’omuntu, bantu be, ab’omu nju ye bennyini.

(F)Naye nze nnindirira Mukama nga nnina essuubi,
    nnindirira Katonda Omulokozi wange;
Katonda wange anampulira.

(G)Tonjeeyereza ggwe omulabe wange,
    kubanga wadde ngudde, nnaayimuka.
Ne bwe naatuula mu kizikiza,
    Mukama anaabeera ekitangaala kyange.
(H)Nnaagumikirizanga Mukama bw’anaabanga ambonereza,
    kubanga nnyonoonye mu maaso ge,
okutuusa lw’alimpolereza,
    n’anziza buggya.
Alindeeta mu kitangaala,
    era ndiraba obutuukirivu bwe.
10 (I)Olwo omulabe wange alikiraba,
    n’aswala,
oyo eyanjeeyerezanga ng’agamba nti,
    “Ali ludda wa Mukama Katonda wo?”
Ndisanyuka ng’agudde,
    era alirinnyirirwa ng’ebitoomi eby’omu nguudo.

11 (J)Olunaku olw’okuzimba bbugwe wo lulituuka,
    olunaku olw’okugaziya ensalo yo.
12 (K)Mu biro ebyo abantu balijja gy’oli
    nga bava mu Bwasuli ne mu bibuga by’e Misiri,
n’okuva e Misiri okutuuka ku mugga Fulaati,
    n’okuva ku nnyanja emu okutuuka ku nnyanja endala,
n’okuva ku lusozi olumu okutuuka ku lusozi olulala.
13 (L)Ensi erifuuka matongo,
    olw’ebikolwa by’abantu abagibeeramu.

Okusaba N’okutendereza

14 (M)Lunda abantu bo n’omuggo gwo,
    ekisibo kye weeroboza,
ababeera bokka mu kibira
    mu malundiro amagimu.
Baleke baliire mu Basani ne Gireyaadi, nga mu biseera eby’edda.

15 (N)Nga bwe kyali mu nnaku ze mwaviiramu mu Misiri,
    nzija kubalaga ebikulu eby’ekitalo.

16 (O)Amawanga galikiraba ne gakwatibwa ensonyi,
    ne gamalibwamu amaanyi.
Abantu baago balikwata ku mimwa gyabwe
    n’amatu gaabwe ne gaziba.
17 (P)Balirya enfuufu ng’omusota,
    ng’ebisolo ebyewalula.
Balifuluma obunnya bwabwe nga bakankana
    ne bakyuka okudda eri Mukama Katonda waffe, ne babatya.
18 (Q)Katonda ki omulala ali nga ggwe,
    asonyiwa ekibi era n’asonyiwa ebyonoono byabo
    abaasigalawo ku bantu be?
Obusungu bwe tebubeerera emirembe gyonna,
    naye asanyukira okusaasira.
19 (R)Alikyuka n’atukwatirwa ekisa nate; alirinnyirira ebibi byaffe,
    n’asuula ebyonoono byaffe byonna mu buziba bw’ennyanja.
20 (S)Olikola eby’amazima bye wasuubiza Yakobo,
    n’ebyekisa bye wasuubiza Ibulayimu,
nga bwe weeyama eri bajjajjaffe
    okuva mu nnaku ez’edda.

Sorrow for Israel’s Sins

Woe is me!
For I am like those who gather summer fruits,
Like those who (A)glean vintage grapes;
There is no cluster to eat
Of the first-ripe fruit which (B)my soul desires.
The (C)faithful[a] man has perished from the earth,
And there is no one upright among men.
They all lie in wait for blood;
(D)Every man hunts his brother with a net.

That they may successfully do evil with both hands—
The prince asks for gifts,
The judge seeks a (E)bribe,
And the great man utters his evil desire;
So they scheme together.
The best of them is (F)like a brier;
The most upright is sharper than a thorn hedge;
The day of your watchman and your punishment comes;
Now shall be their perplexity.

(G)Do not trust in a friend;
Do not put your confidence in a companion;
Guard the doors of your mouth
From her who lies in your (H)bosom.
For (I)son dishonors father,
Daughter rises against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
A man’s enemies are the men of his own household.
Therefore I will look to the Lord;
I will (J)wait for the God of my salvation;
My God will hear me.

Israel’s Confession and Comfort

(K)Do not rejoice over me, my enemy;
(L)When I fall, I will arise;
When I sit in darkness,
The Lord will be a light to me.
(M)I will bear the indignation of the Lord,
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my (N)case
And executes justice for me.
He will bring me forth to the light;
I will see His righteousness.
10 Then she who is my enemy will see,
And (O)shame will cover her who said to me,
(P)“Where is the Lord your God?”
My eyes will see her;
Now she will be trampled down
Like mud in the streets.

11 In the day when your (Q)walls are to be built,
In that day [b]the decree shall go far and wide.
12 In that day (R)they[c] shall come to you
From Assyria and the [d]fortified cities,
From the [e]fortress to [f]the River,
From sea to sea,
And mountain to mountain.
13 Yet the land shall be desolate
Because of those who dwell in it,
And (S)for the fruit of their deeds.

God Will Forgive Israel

14 Shepherd Your people with Your staff,
The flock of Your heritage,
Who dwell [g]solitarily in a (T)woodland,
In the midst of Carmel;
Let them feed in Bashan and Gilead,
As in days of old.

15 “As(U) in the days when you came out of the land of Egypt,
I will show [h]them (V)wonders.”

16 The nations (W)shall see and be ashamed of all their might;
(X)They shall put their hand over their mouth;
Their ears shall be deaf.
17 They shall lick the (Y)dust like a serpent;
(Z)They shall crawl from their holes like [i]snakes of the earth.
(AA)They shall be afraid of the Lord our God,
And shall fear because of You.
18 (AB)Who is a God like You,
(AC)Pardoning iniquity
And passing over the transgression of (AD)the remnant of His heritage?

(AE)He does not retain His anger forever,
Because He delights in (AF)mercy.[j]
19 He will again have compassion on us,
And will subdue our iniquities.

You will cast all [k]our sins
Into the depths of the sea.
20 (AG)You will give truth to Jacob
And [l]mercy to Abraham,
(AH)Which You have sworn to our fathers
From days of old.

Footnotes

  1. Micah 7:2 Or loyal
  2. Micah 7:11 Or the boundary shall be extended
  3. Micah 7:12 Lit. he, collective of the captives
  4. Micah 7:12 Heb. arey mazor, possibly cities of Egypt
  5. Micah 7:12 Heb. mazor, possibly Egypt
  6. Micah 7:12 The Euphrates
  7. Micah 7:14 Alone
  8. Micah 7:15 Lit. him, collective for the captives
  9. Micah 7:17 Lit. crawlers
  10. Micah 7:18 Or lovingkindness
  11. Micah 7:19 Lit. their
  12. Micah 7:20 Or lovingkindness

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(A) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(B)
    not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
    they hunt each other(F) with nets.(G)
Both hands are skilled in doing evil;(H)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(J)
    the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(L)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(O)

But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(R) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(S) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(U)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
    I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
    even now she will be trampled(AC) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(AD) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(AG)

Prayer and Praise

14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
    as in days long ago.(AM)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(AN)

16 Nations will see and be ashamed,(AO)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
    they will turn in fear(AS) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
    who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
    of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
    but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
    in days long ago.(BE)

Footnotes

  1. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel