Michée 6:1-7:6
La Bible du Semeur
Le procès contre des ingrats
6 Ecoutez donc ╵ce que dit l’Eternel :
Lève-toi et engage ╵un procès devant les montagnes
et que les collines t’entendent !
2 Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre,
le plaidoyer de l’Eternel.
Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple,
il va plaider contre Israël.
3 Que t’ai-je fait, mon peuple ?
En quoi t’ai-je lassé ?
Réponds-moi donc !
4 T’ai-je lassé ╵en te faisant sortir[a] d’Egypte,
et en te délivrant ╵de ce pays où tu étais esclave,
et en envoyant devant toi ╵Moïse, Aaron et Miryam[b] ?
5 Souviens-toi donc,
de ce qu’avait tramé ╵Balaq, roi de Moab,
et de ce que lui répondit ╵Balaam[c], le fils de Béor.
Souviens-toi du chemin ╵que tu as parcouru ╵de Shittim à Guilgal[d],
et reconnais que l’Eternel
t’a fait justice.
Le vrai culte
6 Avec quoi donc pourrai-je ╵me présenter à l’Eternel ?
Et avec quoi m’inclinerai-je ╵devant le Dieu d’en haut ?
Irai-je devant lui ╵avec des holocaustes,
avec des veaux âgés d’un an ?
7 L’Eternel voudra-t-il ╵des milliers de béliers,
dix mille torrents d’huile ?
Devrai-je sacrifier ╵mon enfant premier-né ╵pour payer pour ma transgression,
l’enfant issu de moi, ╵pour expier ma faute ?
8 On te l’a enseigné, ô homme, ╵ce qui est bien
et ce que l’Eternel ╵attend de toi :
c’est que tu te conduises ╵avec droiture,
que tu prennes plaisir ╵à la bonté
et que tu vives dans l’humilité ╵avec ton Dieu[e].
Contre les fraudeurs
9 L’Eternel s’adresse à la ville :
– la sagesse, c’est de le craindre[f] :
alors, écoutez la menace ╵de votre châtiment
et celui qui l’a décidé –
10 Supporterai-je encore, ╵communauté méchante,
les biens injustement acquis,
et des mesures de capacité réduites[g], ╵objets de ma malédiction ?
11 Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées
et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
12 Les riches de la ville ╵ont recours à la violence,
ses habitants ╵profèrent des mensonges,
leur langue ne fait que tromper.
13 A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades,
je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
14 vous mangerez ╵sans être rassasiés,
cela vous tordra les entrailles.
Vous ferez des réserves, ╵vous n’en sauverez rien.
Ce que vous sauveriez,
je le livrerai à l’épée[h].
15 Vous sèmerez
sans pouvoir moissonner ;
vous presserez l’olive,
mais sans vous frotter d’huile ;
vous foulerez les grappes,
sans en boire le vin.
16 Vous êtes résolus à suivre ╵les préceptes d’Omri,
et vous suivez l’exemple ╵de toutes les pratiques ╵de la maison d’Achab[i],
oui, vous vous conduisez ╵selon leurs modes de pensée.
C’est pourquoi je vais provoquer ╵la destruction de votre ville.
Je ferai de ses habitants ╵un sujet de sarcasme :
vous porterez
l’opprobre de mon peuple.
La perversion universelle
7 Hélas ! Malheur à moi !
Parce que je ressemble ╵à celui qui viendrait ╵chercher des fruits en plein été[j],
à celui qui grappille ╵après les vendangeurs.
Mais il n’y a pas une grappe ╵que l’on pourrait manger,
et pas une figue nouvelle ╵dont j’ai si grande envie.
2 Non, il ne reste plus ╵dans le pays ╵d’hommes fidèles à l’Eternel,
plus personne n’est droit.
Tous guettent l’occasion ╵de répandre le sang
et chacun traque son prochain ╵en lui tendant un piège.
3 Pour commettre le mal, ╵leurs mains sont bien expertes.
Les dirigeants exigent des présents,
et les juges se déterminent ╵en fonction de ce qu’on les paie,
les grands émettent leurs avis ╵pour satisfaire leur avidité ;
ils font ainsi cause commune[k].
4 Le meilleur parmi eux ╵n’a pas plus de valeur ╵qu’un tas de ronces,
et le plus droit est pire ╵qu’un buisson d’épineux…
Le voici qui arrive, ╵le jour annoncé par tes sentinelles,
le jour où l’Eternel ╵va intervenir contre toi.
Alors, ╵ils seront consternés.
5 Ne vous fiez donc plus ╵à votre compagnon,
et n’ayez pas confiance ╵en votre ami ;
oui, même devant celle ╵qui dort entre tes bras,
garde tes lèvres closes !
6 Car le fils méprise son père,
la fille se révolte ╵contre sa propre mère,
comme la belle-fille ╵contre sa belle-mère,
et chacun a pour ennemis ╵les gens de sa famille[l].
Footnotes
- 6.4 Il y a un jeu de mots entre les verbes lasser et faire sortir qui se ressemblent en hébreu.
- 6.4 Voir Ex 15.20-21.
- 6.5 Voir Nb 22 à 24.
- 6.5 Voir Jos 3.1 à 4.24.
- 6.8 Certains comprennent : qu’avec vigilance tu vives avec ton Dieu.
- 6.9 la sagesse, c’est de le craindre: sens incertain. L’ancienne version grecque porte : il sauvera ceux qui le craignent.
- 6.10 C’est-à-dire les mesures de capacité fausses (voir Am 8.5 et note).
- 6.14 cela vous tordra… livrerai à l’épée: traduction incertaine. Autre traduction : l’enfant que vous portez, vous le mettrez au monde, mais ne pourrez pas le sauver. Ceux que vous sauverez quand même, je les livrerai à l’épée !
- 6.16 Omri et son fils Achab furent deux rois infidèles qui ont favorisé le culte de Baal et méprisé la justice (voir 1 R 16.23 à 22.40).
- 7.1 En Israël, la moisson est terminée à la Pentecôte, il n’y a donc plus rien à récolter en été.
- 7.3 ils font ainsi cause commune: sens incertain.
- 7.6 Repris en Mt 10.35-36 ; Lc 12.53.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.