Add parallel Print Page Options
'Mga Hukom 2 ' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

Ang Anghel ng Panginoon sa Boquim

Umakyat ang anghel ng Panginoon sa Boquim mula sa Gilgal. Kanyang sinabi, “Kayo'y pinaahon ko mula sa Ehipto, at dinala ko kayo sa lupain na aking ipinangakong ibibigay sa inyong mga ninuno. Sinabi kong, ‘Kailanma'y hindi ko sisirain ang aking tipan sa inyo,

at(A) huwag kayong makikipagtipan sa mga naninirahan sa lupaing ito; inyong wawasakin ang kanilang mga dambana.’ Ngunit hindi ninyo dininig ang aking utos. Ano itong ginawa ninyo?

Kaya't sinasabi ko ngayon, Hindi ko sila palalayasin sa harap ninyo; kundi sila'y magiging mga kalaban[a] ninyo, at ang kanilang mga diyos ay magiging bitag sa inyo.”

Nang sabihin ng anghel ng Panginoon ang mga salitang ito sa lahat ng mga anak ni Israel, inilakas ng bayan ang kanilang tinig at umiyak.

At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong iyon na Boquim; at sila'y nag-alay doon sa Panginoon.

Ang Pagkamatay ni Josue

Nang mapaalis na ni Josue ang taong-bayan, pumaroon ang bawat isa sa mga anak ni Israel sa kanyang mana upang angkinin ang lupa.

Naglingkod ang bayan sa Panginoon sa lahat ng mga araw ni Josue, at sa lahat ng mga araw ng matatandang huling namatay kay Josue na nakakita ng mga dakilang bagay na ginawa ng Panginoon para sa Israel.

Si Josue na anak ni Nun, na lingkod ng Panginoon, ay namatay sa gulang na isandaan at sampung taon.

Kanilang(B) inilibing siya sa hangganan ng kanyang mana, sa Timnat-heres, sa maburol na lupain ng Efraim na nasa hilaga ng bundok Gaas.

10 Ang buong lahing iyon ay nalakip din sa kanilang mga magulang. Doon ay may ibang salinlahing bumangon pagkamatay nila na hindi kilala ang Panginoon, ni ang mga bagay na kanyang ginawa para sa Israel.

Naglingkod kay Baal ang Bayan

11 Ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon at naglingkod sa mga Baal.

12 Kanilang tinalikuran ang Panginoon, ang Diyos ng kanilang mga ninuno na naglabas sa kanila sa lupain ng Ehipto. Sumunod sila sa ibang mga diyos, sa mga diyos ng mga bayan na nasa palibot nila, at sila'y yumukod sa mga iyon; at kanilang ginalit ang Panginoon.

13 Kanilang tinalikuran ang Panginoon, at naglingkod sa mga Baal at Astarte.

14 Kaya't ang galit ng Panginoon ay nag-alab laban sa Israel, at kanyang ibinigay sila sa mga manloloob. Kanyang ipinagbili sila sa mga kamay ng kanilang mga kaaway sa palibot, anupa't sila'y hindi na makatagal sa kanilang mga kaaway.

15 Saan man sila humayo, ang kamay ng Panginoon ay laban sa kanila sa ikasasama nila, gaya nang ibinabala at isinumpa sa kanila ng Panginoon, sila'y nagipit na mabuti.

16 Kaya't ang Panginoon ay naglagay ng mga hukom na nagligtas sa kanila sa kapangyarihan ng mga nanloob sa kanila.

17 Gayunma'y hindi nila pinakinggan ang kanilang mga hukom, kundi sila'y sumamba sa ibang mga diyos, at kanilang niyukuran ang mga iyon. Hindi nagtagal, sila'y lumihis sa daan na nilakaran ng kanilang mga ninuno na sumunod sa mga utos ng Panginoon; hindi sila sumunod sa kanilang halimbawa.

18 Tuwing maglalagay ng hukom ang Panginoon para sa kanila, ang Panginoon ay kasama ng hukom, at kanyang iniligtas sila sa kamay ng kanilang mga kaaway sa lahat ng mga araw ng hukom, sapagkat naawa ang Panginoon dahil sa kanilang daing, dahil sa mga nagpahirap at nang-api sa kanila.

19 Ngunit pagkamatay ng hukom, sila'y tumalikod at kumilos na mas masama pa kaysa kanilang mga ninuno. Sila'y sumunod sa ibang mga diyos pinaglingkuran at niyuyukuran ang mga ito. Hindi nila inihinto ang alinman sa kanilang mga gawa, ni ang kanilang mga pagmamatigas.

20 Kaya't ang galit ng Panginoon ay nag-alab laban sa Israel; at kanyang sinabi, “Sapagkat sinuway ng bayang ito ang aking tipan na aking iniutos sa kanilang mga ninuno, at hindi dininig ang aking tinig.

21 Kaya't hindi ko na palalayasin sa harap nila ang alinman sa mga bansang iniwan ni Josue nang siya'y mamatay;

22 upang sa pamamagitan nila'y aking masubok ang Israel, kung kanilang susundin o hindi ang daan ng Panginoon upang lakaran nila, na gaya ng ginawa ng kanilang mga ninuno.”

23 Kaya't iniwan ng Panginoon ang mga bansang iyon, sila'y hindi niya agad pinalayas, ni ibinigay sila sa kamay ni Josue.

Footnotes

  1. Mga Hukom 2:3 Sa Hebreo ay mga tagiliran .

Israel Disobeys Yahweh

And the angel of Yahweh went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up from Egypt, and I brought you to the land that I had promised to your ancestors.[a] I said, ‘I will never break my covenant with you. And as for you, do not make a covenant[b] with the inhabitants of this land; break down their altars.’ But you did not listen to my voice. Why would you do such a thing?[c] Now I say, I will not drive them out from before you; they will become as thorns[d] for you, and their gods will be a trap for you.” And as the angel of Yahweh spoke these words to all the Israelites,[e] the people wept bitterly.[f] And they called the name of this place Bokim,[g] and there they sacrificed to Yahweh.

Joshua Dies

And Joshua sent the people away, and the Israelites[h] went each to their[i] own inheritance to take possession of the land. And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who saw all the great work Yahweh had done for Israel. And Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died at the age of one hundred and ten years.[j] They buried him within the border of his inheritance in Timnah-heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. 10 Moreover, that entire generation was gathered to their[k] ancestors,[l] and another generation grew up after them who did not know Yahweh or the work he had done for Israel.[m]

Israel Worships the Baals

11 The Israelites[n] did evil in the eyes of Yahweh, and they served[o] the Baals. 12 They abandoned Yahweh the God of their ancestors,[p] who brought them out from the land of Egypt. They followed[q] other gods from the gods of the people who were around them; and they bowed down to them, and they provoked the anger of Yahweh. 13 They abandoned Yahweh, and they served Baal and the Ashtaroth. 14 So the anger of Yahweh was kindled[r] against Israel, and he gave them into the hand of plunderers; and they plundered them, and he sold them into the hand of their enemies from all sides. They were unable to withstand their enemies any longer. 15 Whenever[s] they went out, the hand of Yahweh was against them to harm them, just as Yahweh warned, and just as Yahweh had sworn to them. And they were very distressed.[t]

16 Then Yahweh raised up leaders,[u] and they delivered them from the hand of their plunderers. 17 But they did not listen to their leaders,[v] but lusted after other gods and bowed down to them. They turned away quickly from the way that their ancestors[w] went, who had obeyed the commandment of Yahweh; they did not do as their ancestors. 18 And when Yahweh raised leaders[x] for them, Yahweh was with the leader,[y] and he delivered them from the hand of their enemies all the days of the leader,[z] for Yahweh was moved by their groaning because of their persecutors and oppressors. 19 But when the leader[aa] died they relapsed and acted corruptly, more than their ancestors,[ab] following other gods, serving them,[ac] and bowing down to them. They would not give up their deeds or their stubborn ways. 20 So the anger of Yahweh burned[ad] against Israel, and he said, “Because this people transgressed my covenant that I commanded their ancestors,[ae] and have not obeyed my voice, 21 I will not again drive out anyone from before them from the nations that Joshua left when he died, 22 in order to test Israel whether or not they would observe the way of Yahweh, to walk in it just as their ancestors[af] did.” 23 So Yahweh left those nations; he did not drive them out at once, and he did not give them into the hand of Joshua.

Footnotes

  1. Judges 2:1 Or “fathers”
  2. Judges 2:2 Literally “cut a covenant”
  3. Judges 2:2 Literally “What is this thing you have done?”
  4. Judges 2:3 Or “become snares;” some ancient manuscripts read “be adversaries”
  5. Judges 2:4 Literally “sons/children of Israel”
  6. Judges 2:4 Literally “lifted up their voices and they wept”
  7. Judges 2:5 “Bokim” means “weepers”
  8. Judges 2:6 Literally “sons/children of Israel”
  9. Judges 2:6 Hebrew “his”
  10. Judges 2:8 Literally “a son of one hundred and ten years”
  11. Judges 2:10 Hebrew “his”
  12. Judges 2:10 Or “fathers”
  13. Judges 2:10 Judges 2:6–10 is repeated in Joshua 24:28–31
  14. Judges 2:11 Literally “sons/children of Israel”
  15. Judges 2:11 Or “they worshiped”
  16. Judges 2:12 Or “fathers”
  17. Judges 2:12 Literally “went after”
  18. Judges 2:14 Literally “The nose of Yahweh became hot”
  19. Judges 2:15 Literally “At all that”
  20. Judges 2:15 Literally “it was very cramped for them”
  21. Judges 2:16 Or “judges”
  22. Judges 2:17 Or “judges”
  23. Judges 2:17 Or “fathers”
  24. Judges 2:18 Or “judges”
  25. Judges 2:18 Or “judge”
  26. Judges 2:18 Or “judge”
  27. Judges 2:19 Or “judge”
  28. Judges 2:19 Or “fathers”
  29. Judges 2:19 Or “worshiping them”
  30. Judges 2:20 Literally “So the nose of Yahweh became hot”
  31. Judges 2:20 Or “fathers”
  32. Judges 2:22 Or “fathers”