斥责不公正的审判

亚萨的诗。

82 上帝站在天庭的会中,
向众神明宣布祂的判决,
说:“你们不秉公行义,
偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
你们要为穷人和孤儿主持公道,
为贫寒和受压迫的人伸张正义。
要救助穷苦的人,
使他们脱离恶人的欺压。
你们愚昧无知,
行在黑暗中,
大地的根基摇动。
我曾说你们都是神,
都是至高者的儿子,
但你们要跟世人一样死去,
像人间的王侯一样灭亡。”
上帝啊,求你起来审判世界,
因为世上的万国都属于你。

'Awit 82 ' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

(A psalm by Asaph.)

Please Do Something, God!

When all the other gods[a]
    have come together,
the Lord God judges them
    and says:
“How long will you
keep judging unfairly
    and favoring evil people?
Be fair to the poor
    and to orphans.
Defend the helpless
    and everyone in need.
Rescue the weak and homeless
from the powerful hands
    of heartless people.

“None of you know
    or understand a thing.
You live in darkness,
while the foundations
    of the earth tremble.[b]

(A) “I, the Most High God, say
that all of you are gods[c]
    and also my own children.
But you will die,
just like everyone else,
    including powerful rulers.”

Do something, God!
Judge the nations of the earth;
    they belong to you.

Footnotes

  1. 82.1 the other gods: This probably refers to the gods of the nations that God defeated, but it could refer to God's servants (angels) in heaven or even to human rulers.
  2. 82.5 foundations … tremble: In ancient times it was believed that the earth was flat and supported by columns.
  3. 82.6 all of you are gods: See the note at 82.1.