Matthew 7
New American Standard Bible
Judging Others
7 “(A)Do not [a]judge, so that you will not be judged. 2 For in the way you judge, you will be judged; and [b](B)by your standard of measure, it will be measured to you. 3 Why do you (C)look at the [c]speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? 4 (D)Or how [d]can you say to your brother, ‘Let me take the [e]speck out of your eye,’ and look, the log is in your own eye? 5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the [f]speck out of your brother’s eye!
6 “(E)Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Prayer and the Golden Rule
7 “[g](F)Ask, and (G)it will be given to you; [h]seek, and you will find; [i]knock, and it will be opened to you. 8 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. 9 Or what person is there among you [j]who, when his son asks for a loaf of bread, [k]will give him a stone? 10 Or [l]if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he? 11 So if you, despite being [m]evil, know how to give good gifts to your children, (H)how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
12 “In everything, (I)therefore, [n]treat people the same way you want [o]them to treat you, for (J)this is the Law and the Prophets.
The Narrow and Wide Gates
13 “(K)Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it. 14 For the gate is narrow and the way is constricted that leads to life, and there are few who find it.
A Tree and Its Fruit
15 “Beware of the (L)false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are (M)ravenous wolves. 16 You will [p](N)know them by their fruits. [q]Grapes are not gathered from thorn bushes, nor figs from thistles, are they? 17 So (O)every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit. 19 (P)Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, you will [r]know them (Q)by their fruits.
21 “(R)Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of My Father who is in heaven will enter. 22 (S)Many will say to Me on (T)that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many [s]miracles?’ 23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; (U)leave Me, you who practice lawlessness.’
The Two Foundations
24 “Therefore, (V)everyone who hears these words of Mine, and [t]acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock. 25 And the rain fell and the [u]floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock. 26 And everyone who hears these words of Mine, and does not [v]act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand. 27 And the rain fell and the [w]floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and its collapse was great.”
28 [x](W)When Jesus had finished these words, (X)the crowds were amazed at His teaching; 29 for He was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
Footnotes
- Matthew 7:1 I.e., make a habit of judging or have a judgmental attitude
- Matthew 7:2 Lit by which measure you measure
- Matthew 7:3 Or splinter
- Matthew 7:4 Lit will
- Matthew 7:4 Or splinter
- Matthew 7:5 Or splinter
- Matthew 7:7 Or Keep asking
- Matthew 7:7 Or keep seeking
- Matthew 7:7 Or keep knocking
- Matthew 7:9 Lit whom his son will ask
- Matthew 7:9 Lit he will not give him a stone, will he?
- Matthew 7:10 Lit also will ask
- Matthew 7:11 I.e., as sinful mankind
- Matthew 7:12 Lit you, too, do so for them
- Matthew 7:12 Lit people
- Matthew 7:16 Or recognize
- Matthew 7:16 Lit They do not gather
- Matthew 7:20 Or recognize
- Matthew 7:22 Or works of power
- Matthew 7:24 Lit does them
- Matthew 7:25 Lit rivers
- Matthew 7:26 Lit do them
- Matthew 7:27 Lit rivers
- Matthew 7:28 Lit And it happened when
Matay 7
Ne Bibliaj Tik Nawat
Sejseuk tay inak
7 (Wan Yeshu inak:)
—Maka shiktenewakan aka ipanpa tay kichijtuk, ma inte aka yawi metzintenewa! 2 Ika kenha ken ankichiwat juzgar, ijkiunisan yawit metzinchiwat juzgar, wan taiwan antatamachiwat yawit tatamachiwat anmupal. 3 Ken ka tikita ne sakatzin tik ne iish ne muiknew? Wan ne taketzal nemi tik ne muish inte tikita? 4 Wan ken tiaw tikilwia ne muiknew: "Shikajkawa ma nikishti ne sakatzin ijtik muish," wan shikita ne taketzal tikpia tik ne muish! 5 Tensasal! Shikishti achtu ne taketzal tik ne muish; wan kwakuni tiaw titachia yek pal weli tikishtia ne sakatzin nemi tik ne iish ne muiknew!
6 Maka shumet shikintakulikan ne pejpelumet tay ipal Teut, nian shikintamutilikan kujkusti ne kujkuyamet, su inte ankinekit ma kipachanakan iwan ne inhijikshi wan ma muishkwepakan pal metzintapanat.
7 Shitajtanikan wan metzinmakasket; shitatemukan wan ankiajsisket; shitatujtunwikan wan kitapusket ne tenkal. 8 Ika muchi ká tajtanit kikwit, wan muchi ká taishtemuat kiajsit, wan pal muchi ká tatujtunwiat yawi mutentapua. 9 Katiawel ne takat, su ne anmukunew kitajtani tamal, kimakaskiat se tet, 10 wan su ne anmukunew metzintajtanilia se michin, kimakaskiat se kuat? 11 Yajika, su anmejemet ká inte yejyek kinmakat ne anmupilawan tay yek, keski mas Anmuteku ka ikajku yawi kinmaka tay yek muchi ne kitajtaniliat.
12 Yajika, muchi tay ankielewiat ma metzinchiwilikan, shikinchiwakan ijkiuni anmejemetsan, ika yaja tay ina ne tajtuli wan ne taketzanimet.
13 Shikalakikan tik ne uchulnaj tentzakka; ika kuyawak ne tentzakka wan patawak ne ujti techwika hasta ne puliwis, wan miak ne kalakit! 14 Uchulnaj ne tentzakka wan uij ne ujti techwika kanka welit tiyujyultuk, wan sujsul chiujchiupi ne welit ajsit!
15 Shiktalikan cuidadoj inwan ne tashijshikuanimet walejkut anmutech tajtakentijtuk iwan ikwetashyu masat, melka kalijtik yejemet kuyumet ne muishtemuat pal metzinhitzkiat. 16 Ipanpa intajtakil ankinhishmatisket: itech ne witzkilit inte mululuat shujshukut nian itech ne witztumat tzajtzaput. 17 Ijkiuni, ne yek kwawit yejyek itakil tamaka; ne kwawit inte tatka ipatiw itajtakil inte tamaka yejyek. 18 Inte weli tamaka se yek kwawit itajtakil inte yejyek; nusan se kwawit inte yek inte weli tamaka yejyek itakil. 19 Ne kwawit ne inte tamaka itakil yek mutzinewa wan mutamuta tik tit. 20 Neka nina ka ipanpa intajtakil anyawit ankinhishmatit.
21 Te muchi ká nechilwiat "tajtzin, tajtzin!" yawit kalakit tik ne tatekimakalis ipal ne ilwikak asunte semaya ne kichiwat tay kielewia ne Nuteku ka ikajku. 22 Miak yawit nechilwiat tik uni tunal: "Tajtzin tajtzin shikita! Titamachtijket tik mutukay, wan tik mutukay tiktajkalket najnawal inteyek, wan tik mutukay tikchijket miak wejwey!" 23 wan niaw nikinhilwia: "Inte nimetzinhishmati! Shinechajkawakan, tekitinimet pal inteyek!"
24 Yajika tel, ká kikaki ini pajpalabraj wan kichiwa ken nina, ninaskia ka yaja ken se kimati yek ne kiketzki ne ikal ijpak ne tesual, 25 wan chachapakak ne shupan wan walaj ne tepeat wan kishpitzki ne ejekat wan kiwitek uni kal wan te walkuwetzki ika kipia itetzilnaj ijpak tesual. 26 Wan ká kikaki ini pajpalabraj wan te kichiwa tatka, ninaskia ka yaja muchiwas ken ne mele ne kiketzki ne ikal ijpak ne ashal, 27 wan chachapakak ne shupan wan walaj ne tepeat wan kishpitzki ne ejekat wan kitaski uni kal wan walkuwetzki wan wilewik muchi.
28 Wan kwak Yeshu tamik taketza, ne miaktal ishpuyawik ipanpa itamachtilis, 29 ika tamachtia katka ken tatuktiskia, tesu ken ne tajkwiluanimet.
Matthew 7
King James Version
7 Judge not, that ye be not judged.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Ne Bibliaj Tik Nawat · © 2008, 2012 Jan Morrow
