Matthew 7
Young's Literal Translation
7 `Judge not, that ye may not be judged,
2 for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
3 `And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
4 or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 `Ye may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
7 `Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
9 `Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
10 and if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
11 if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who [is] in the heavens give good things to those asking him?
12 `All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
13 `Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
14 how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
15 `But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
16 From their fruits ye shall know them; do [men] gather from thorns grapes? or from thistles figs?
17 so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
20 therefore from their fruits ye shall know them.
21 `Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
22 Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
23 and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
24 `Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
25 and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
26 `And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
27 and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
29 for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
Matthieu 7
Louis Segond
7 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
4 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?
5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.
6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20 C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?
23 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
24 C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.
28 Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
29 car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
Matthew 7
Expanded Bible
Be Careful About Judging Others(A)
7 “Don’t judge others, ·or you will [so that you will not] be judged. 2 You will be judged in the same way that you judge others, and ·the amount you give to others will be given to you [or the standard you use for others will be the standard used for you; L with the measure you measure, it will be measured to you].
3 “Why do you notice the ·little piece of dust [speck; tiny splinter] in your ·friend’s [L brother’s (or sister’s)] eye, but you don’t ·notice [consider] the ·big piece of wood [log; plank; beam] in your own eye? 4 How can you say to your ·friend [L brother], ‘Let me take that ·little piece of dust [speck; splinter] out of your eye’? ·Look at yourself [T Behold]! You still have that ·big piece of wood [log; plank; beam] in your own eye. 5 You hypocrite! First, take the ·wood [log; plank; beam] out of your own eye. Then you will see clearly to take the ·dust [speck; splinter] out of your ·friend’s [L brother’s] eye.
6 “Don’t give holy things to dogs, and don’t throw your pearls ·before [to] ·pigs [T swine]. ·Pigs will only trample on them, and dogs will turn to attack you [L They will trample them and turn to attack you; C pigs were ritually unclean and dogs were considered scavengers].
Ask God for What You Need(B)
7 “·Ask [Keep asking], and ·God will give [L it will be given; C the passive verb implies God as subject] to you. ·Search [Seek; Keep seeking], and you will find. ·Knock [Keep knocking], and the door will open for you. 8 ·Yes, [L For; Because] everyone who asks will receive. Everyone who ·searches [seeks] will find. And everyone who knocks will have the door opened.
9 “If your children ask for bread, which of you would give them a stone? 10 Or [L which of you] if your ·children ask [or son asks] for a fish, would you give them a snake? 11 ·Even though you are bad, you [If you, being evil,] know how to give good gifts to your children. How much more your heavenly Father will give good things to those who ask him!
The Most Important Rule(C)
12 “[So always; So in everything] ·Do to others what [Treat others as] you want them to ·do to [treat] you. This ·is [sums up; is the essence of] the ·meaning of the law of Moses and the teaching of the prophets [L Law and the Prophets; C referring to the OT].
The Way to Heaven Is Hard(D)
13 “Enter through the narrow gate. [L Because] The gate is wide and the road is ·wide [broad; spacious; or easy] that leads to ·hell [L destruction; ruin], and many people enter through that gate. 14 But the gate is small and the road is ·narrow [or difficult; hard] that leads to true life. ·Only a few people [And there are few who] find that road.
People Know You by Your Actions(E)
15 “·Be careful of [Beware of; Watch out for] false prophets. They come to you ·looking gentle like sheep [disguised like sheep; L in sheep’s clothing], but ·they are really dangerous like wolves [L underneath/inwardly they are ravenous/vicious/ferocious wolves]. 16 You will know these people by ·what they do [L their fruit]. ·Grapes don’t come [L Can you pick grapes…?] from thornbushes, ·and figs don’t come from [L and figs from…?] ·thorny weeds [thistles]. 17 In the same way, every ·good [healthy; sound] tree produces good fruit, but a ·bad [rotten; diseased] tree produces bad fruit. 18 A ·good [healthy; sound] tree cannot produce bad fruit, and a ·bad [rotten; diseased] tree cannot produce good fruit. 19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 In the same way, you will know ·these false prophets [L them] by ·what they do [L their fruit].
21 “Not all those who say [L to me] ·‘You are our Lord’ [L ‘Lord! Lord!’] will enter the kingdom of heaven, but only those who do ·what my Father in heaven wants [the will of my Father in heaven]. 22 On ·the last day [judgment day; L that day] many people will say to me, ‘Lord, Lord, ·we spoke for you [L Did we not prophesy in your name…?], and ·through you we forced out demons [L cast out demons in your name…?] and did many ·miracles [L mighty works in your name…?].’ 23 Then I will ·tell them clearly [declare to them; publicly announce to them], ‘I never knew you. ·Get away [Depart] from me, you who ·do evil [break God’s law; practice lawlessness; Ps. 6:8].’
Two Kinds of People(F)
24 “Everyone who hears my words and ·obeys [acts on; practices] them is like a ·wise [sensible] man who built his house on rock. 25 It rained hard, the ·floods came [rivers rose], and the winds blew and ·hit [beat; slammed against] that house. But it did not ·fall [collapse], because it was built on rock. 26 Everyone who hears my words and does not ·obey [act on; practice] them is like a ·foolish [stupid] man who built his house on sand. 27 It rained hard, the ·floods came [rivers rose], and the winds blew and ·hit [beat; slammed against] that house, and it ·fell [collapsed] with a big crash.”
28 When Jesus finished ·saying these things [L these words; C the end of the first of five major discourses in Matthew, all of which conclude with a similar phrase; see also 11:1; 13:53; 19:1; 26:1], the ·people [crowds] were amazed at his teaching, 29 because he did not teach like their ·teachers of the law [scribes]. He taught like a person who had authority.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.