Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Testing of Jesus

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil. He fasted forty days and forty nights, and afterward he was famished.(A) The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”(B) But he answered, “It is written,

‘One does not live by bread alone,
    but by every word that comes from the mouth of God.’ ”(C)

Then the devil took him to the holy city and placed him on the pinnacle of the temple,(D) saying to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,

‘He will command his angels concerning you,’
    and ‘On their hands they will bear you up,
so that you will not dash your foot against a stone.’ ”(E)

Jesus said to him, “Again it is written, ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”(F)

Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory, and he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.” 10 Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! for it is written,

‘Worship the Lord your God,
    and serve only him.’ ”(G)

11 Then the devil left him, and suddenly angels came and waited on him.(H)

Read full chapter

Tentation de Jésus-Christ

Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable. Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. Le tentateur, s’étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. Jésus répondit: Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.[a]

Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit:

Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet;
Et ils te porteront sur les mains,
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.[b]

Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.[c]

Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire, et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores. 10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.[d]

11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servirent.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthieu 4:4 + De 8:3
  2. Matthieu 4:6 + Ps 91:11-12
  3. Matthieu 4:7 + De 6:16
  4. Matthieu 4:10 + De 6:13

15 The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it. 16 And the Lord God commanded the man, “You may freely eat of every tree of the garden, 17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die.”(A)

Read full chapter

15 L’Eternel Dieu prit l’homme, et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et pour le garder. 16 L’Eternel Dieu donna cet ordre à l’homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin; 17 mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement.

Read full chapter

The First Sin and Its Punishment

Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”(A) The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden, but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die.’ ”(B) But the serpent said to the woman, “You will not die,(C) for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God,[a] knowing good and evil.” So when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate.(D) Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 3.5 Or gods

La tentation et la chute

Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l’Eternel Dieu avait faits. Il dit à la femme: Dieu a-t-il réellement dit: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin? La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. Mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n’en mangerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme Dieu[a], connaissant le bien et le mal.

La femme vit que l’arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu’il était précieux pour ouvrir l’intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d’elle, et il en mangea.

Les yeux de l’un et de l’autre s’ouvrirent, ils connurent qu’ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Genèse 3:5 Seg. comme des dieux

Psalm 32

The Joy of Forgiveness

Of David. A Maskil.

Happy are those whose transgression is forgiven,
    whose sin is covered.(A)
Happy are those to whom the Lord imputes no iniquity
    and in whose spirit there is no deceit.(B)

While I kept silent, my body wasted away
    through my groaning all day long.(C)
For day and night your hand was heavy upon me;
    my strength was dried up[a] as by the heat of summer. Selah(D)

Then I acknowledged my sin to you,
    and I did not hide my iniquity;
I said, “I will confess my transgressions to the Lord,”
    and you forgave the guilt of my sin. Selah(E)

Therefore let all who are faithful
    offer prayer to you;
at a time of distress,[b] the rush of mighty waters
    shall not reach them.(F)
You are a hiding place for me;
    you preserve me from trouble;
    you surround me with glad cries of deliverance. Selah(G)

I will instruct you and teach you the way you should go;
    I will counsel you with my eye upon you.(H)
Do not be like a horse or a mule, without understanding,
    whose temper must be curbed with bit and bridle,
    else it will not stay near you.(I)

10 Many are the torments of the wicked,
    but steadfast love surrounds those who trust in the Lord.(J)
11 Be glad in the Lord and rejoice, O righteous,
    and shout for joy, all you upright in heart.(K)

Notas al pie

  1. 32.4 Meaning of Heb uncertain
  2. 32.6 Cn: Heb at a time of finding only

Le bonheur du pécheur pardonné

32 De David. Cantique.

Heureux celui à qui la transgression est remise,
A qui le péché est pardonné!
Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas l’iniquité[a],
Et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude!
Tant que je me suis tu, mes os se consumaient,
Je gémissais toute la journée;
Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi,
Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. – Pause.
Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai pas caché mon iniquité;
J’ai dit: J’avouerai mes transgressions à l’Eternel!
Et tu as effacé la peine de mon péché. – Pause.
Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable!
Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.
Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse,
Tu m’entoures de chants de délivrance. – Pause.
Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre;
Je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.
Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence;
On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare,
Afin qu’ils ne s’approchent point de toi.
10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant,
Mais celui qui se confie en l’Eternel est environné de sa grâce.
11 Justes, réjouissez-vous en l’Eternel et soyez dans l’allégresse!
Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur!

Notas al pie

  1. Psaumes 32:2 + Ro 4:7-8

Adam and Christ

12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned(A) 13 for sin was indeed in the world before the law, but sin is not reckoned when there is no law. 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam, who is a pattern of the one who was to come.(B)

15 But the free gift is not like the trespass. For if the many died through the one man’s trespass, much more surely have the grace of God and the gift in the grace of the one man, Jesus Christ, abounded for the many. 16 And the gift is not like the effect of the one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the gift following many trespasses brings justification. 17 If, because of the one man’s trespass, death reigned through that one, much more surely will those who receive the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

18 Therefore just as one man’s trespass led to condemnation for all, so one man’s act of righteousness leads to justification and life for all. 19 For just as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so through the one man’s obedience the many will be made righteous.

Read full chapter

Le péché et la grâce

12 C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché – 13 car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir. 15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. 16 Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. 17 Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul – 18 ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes. 19 Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes.

Read full chapter