Matthew 25
New Matthew Bible
The ten virgins, the talents delivered to the servants, and of the general judgment.
25 Then the kingdom of heaven will be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 The foolish took their lamps, but took no oil with them. 4 But the wise took oil with them in their vessels, with their lamps also.
5 While the bridegroom tarried, all slumbered and slept. 6 And right at midnight there was a cry made: Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him! 7 Then all those virgins arose and prepared their lamps. 8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out. 9 But the wise answered, saying, Not so, lest there not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 And while they were going to buy, the bridegroom came. And those who were ready went in with him to the wedding, and the gate was shut up. 11 Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us! 12 But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
13 Watch, therefore. For you know neither the day nor yet the hour when the Son of man will come.
14 Likewise it will be as a certain man, ready to take his journey to a strange country, called his servants and delivered his goods to them. 15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one – to every man according to his ability – and straightaway departed. 16 Then he who had received the five talents went and traded with them, and won another five talents. 17 Likewise, he who received two gained another two. 18 But he who received the one went and dug a hole in the earth, and hid his master’s money.
19 After a long season, the lord of those servants came and reckoned with them. 20 Then came he that had received five talents, and brought another five talents, saying, Master, you delivered to me five talents; here, I have gained with them five talents more. 21 Then his master said to him, Well done, good and faithful servant. You have been faithful in a little; I will appoint you over much. Enter into your master’s joy!
22 Also he who received two talents came and said, Master, you delivered to me two talents; here, I have won two other talents with them. 23 And his master said to him, Well done, good and faithful servant. You have been faithful in a little; I will appoint you over much. Go in, into your master’s joy.
24 Then he who had received the one talent came and said, Master, I considered that you were a hard man, who reaps where you did not sow and gathers where you did not scatter, 25 and was therefore afraid, and went and hid your talent in the earth. Here, have your talent.
26 His master answered and said to him, You evil servant, and slothful: you knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter? 27 You ought therefore to have put my money with the moneychangers, and then at my coming I would have received what is my own with profit. 28 Take therefore the talent from him, and give it to the one who has ten talents. 29 For every person who has will be given more, and he will have abundance; and from him who has not, shall be taken away even what he has. 30 And cast that unprofitable servant into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
31 When the Son of man comes in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the seat of his glory. 32 And before him shall be gathered all nations. And he will separate them one from another, as a shepherd divides the sheep from the goats. 33 And he will set the sheep on his right hand and the goats on the left. 34 Then shall the king say to those on his right hand, Come ye blessed children of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the beginning of the world. 35 For I was hungry and you gave me food. I was thirsty and you gave me drink. I was homeless and you lodged me. 36 I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.
37 Then the righteous will answer him, saying, Master, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? 38 When did we see you homeless and lodge you, or naked and clothe you? 39 Or when did we see you sick, or in prison, and come to you? 40 And the king will answer and say to them, Truly I say to you, inasmuch as you did it for one of the least of these my brethren, you did it for me.
41 Then shall the king say to those who will be on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, which is prepared for the devil and his angels. 42 For I was hungry and you gave me no food. I was thirsty and you gave me no drink. 43 I was homeless and you did not lodge me. I was naked and you did not clothe me. I was sick, and in prison, and you did not visit me.
44 Then they also will answer him, saying, Master, when did we see you hungry, or thirsty, or homeless, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you? 45 Then shall he answer them and say, Truly I say to you, inasmuch as you did it not for one of the least of these, you did it not for me. 46 And these shall go into everlasting pain, but the righteous into life eternal.
Matthieu 25
Louis Segond
25 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.
2 Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;
4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
5 Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
6 Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!
7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
8 Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
9 Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
11 Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
12 Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
14 Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
15 Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
17 De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.
19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
20 Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; voici, j'en ai gagné cinq autres.
21 Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
22 Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.
23 Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
24 Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui amasses où tu n'as pas vanné;
25 j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.
26 Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné;
27 il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
30 Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
31 Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs;
33 et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
36 j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
37 Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire?
38 Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
39 Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
40 Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
43 j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
44 Ils répondront aussi: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté?
45 Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.