Add parallel Print Page Options

The Scribes and Pharisees Denounced

23 (A)Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples, saying: (B)The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses; therefore all that they tell you, do and keep, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them. (C)And they tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger. But they do all their deeds (D)to be noticed by men; for they (E)broaden their [a]phylacteries and lengthen (F)the tassels of their garments. And they (G)love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues, and respectful greetings in the marketplaces, and being called (H)Rabbi by men. But (I)do not be called (J)Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers. And do not call anyone on earth your father; for (K)One is your Father, He who is in heaven. 10 Do not be called instructors; for One is your Instructor, that is, Christ. 11 (L)But the greatest among you shall be your servant. 12 (M)And whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.

Woes to the Scribes and Pharisees

13 (N)But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, (O)because you shut off the kingdom of heaven [b]from [c]people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in. 14 [d][Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because (P)you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]

15 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one [e](Q)proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of [f](R)hell as yourselves.

16 “Woe to you, (S)blind guides, who say, ‘(T)Whoever swears by the [g]sanctuary, that is nothing; but whoever swears by the gold of the [h]sanctuary is obligated.’ 17 You fools and blind men! For (U)which is [i]more important, the gold or the sanctuary that sanctified the gold? 18 And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the [j]offering on it, he is obligated.’ 19 You blind men, (V)which is [k]more important, the [l]offering, or the altar that sanctifies the [m]offering? 20 Therefore, [n]whoever swears by the altar, swears both by [o]the altar and by everything on it. 21 And [p]whoever swears by the sanctuary, swears both by the [q]sanctuary and by Him who (W)dwells within it. 22 And [r]whoever swears by heaven, (X)swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

23 (Y)Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and [s]cumin, and have neglected the weightier provisions of the Law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others. 24 You (Z)blind guides, who strain out a gnat but swallow a camel!

25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For (AA)you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full [t]of robbery and self-indulgence. 26 You blind Pharisee, first (AB)clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

27 (AC)Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness. 28 In this way, you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

29 (AD)Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 30 and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 So you bear witness against yourselves, that you (AE)are [u]sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers. 33 You serpents, (AF)you brood of vipers, how [v]will you escape the [w]sentence of [x](AG)hell?

34 (AH)On account of this, behold, (AI)I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will (AJ)flog in your synagogues, and (AK)persecute from city to city, 35 so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous (AL)Abel to the blood of Zechariah, the (AM)son of Berechiah, whom (AN)you murdered between the sanctuary and the altar. 36 Truly I say to you, all these things will come upon (AO)this generation.

Lament over Jerusalem

37 (AP)Jerusalem, Jerusalem, who (AQ)kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, (AR)the way a hen gathers her chicks under her wings, and you did not want it. 38 Behold, (AS)your house is being left to you desolate! 39 For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘(AT)Blessed is He who comes in the name of the [y]Lord!’”

Footnotes

  1. Matthew 23:5 Small cases containing Scripture texts worn on the left arm and forehead for religious purposes
  2. Matthew 23:13 Lit in front of
  3. Matthew 23:13 Gr anthropoi
  4. Matthew 23:14 Early mss omit this v
  5. Matthew 23:15 Or convert
  6. Matthew 23:15 Gr Gehenna
  7. Matthew 23:16 The inner part of the temple
  8. Matthew 23:16 The inner part of the temple
  9. Matthew 23:17 Lit greater
  10. Matthew 23:18 Or gift
  11. Matthew 23:19 Lit greater
  12. Matthew 23:19 Or gift
  13. Matthew 23:19 Or gift
  14. Matthew 23:20 Lit he who
  15. Matthew 23:20 Lit it
  16. Matthew 23:21 Lit he who
  17. Matthew 23:21 Lit it
  18. Matthew 23:22 Lit he who
  19. Matthew 23:23 Similar to caraway seeds
  20. Matthew 23:25 Or as a result of
  21. Matthew 23:31 Or descendants
  22. Matthew 23:33 Lit would
  23. Matthew 23:33 Or judgment
  24. Matthew 23:33 Gr Gehenna
  25. Matthew 23:39 In OT, Yahweh, cf. Ps 118:26

警戒人效法法利赛人

23 那时,耶稣对众人和门徒讲论, 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上, 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行,但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的穗子做长了; 喜爱筵席上的首座、会堂里的高位, 又喜爱人在街市上问他安,称呼他‘拉比’[a] 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄。 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。 11 你们中间谁为大,谁就要做你们的用人。 12 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。

述说法利赛人的七祸

13 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人你们也不容他们进去。[b]

15 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他做地狱之子,比你们还加倍。

16 “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’ 17 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢? 18 你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’ 19 你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢? 20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; 21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓; 22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。

23 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实反倒不行了。这更重的是你们当行的,那也是不可不行的。 24 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去!

25 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。 26 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。

27 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。

29 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: 30 ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’ 31 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。 32 你们去充满你们祖宗的恶贯吧! 33 你们这些蛇类,毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢? 34 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城, 35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 36 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。

叹息耶路撒冷

37 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 38 看哪,你们的家成为荒场留给你们! 39 我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”

Footnotes

  1. 马太福音 23:7 “拉比”就是“夫子”。
  2. 马太福音 23:13 有古卷在此有:14你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。

經學家和法利賽人有禍了(A)

23 那時,耶穌對群眾和他的門徒說: “經學家和法利賽人坐在摩西的座位上, 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。 他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了; 他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位; 又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。 然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。 10 你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。 11 你們中間最大的,必作你們的僕人。 12 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。

13 “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。(有些抄本有第14節:“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們吞沒了寡婦的房產,假裝作冗長的禱告,所以你們必受更重的刑罰。”)

15 “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們走遍海洋陸地,要使一個人入教;當他入了教,你們卻使他淪為地獄之子,比你們更甚。

16 “你們這些瞎眼的嚮導有禍了!你們說:‘凡指著聖所而起的誓,是沒有用的;但指著聖所的金子而起的誓,就必須遵守。’ 17 你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢? 18 你們又說:‘凡指著祭壇所起的誓,是沒有用的;但指著壇上的祭物所起的誓,就必須遵守。’ 19 瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢? 20 所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓; 21 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓; 22 指著天起誓的,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的起誓。

23 “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。 24 你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。

25 “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。 26 瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。

27 “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣的污穢; 28 照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。

29 “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑, 30 並且說:‘我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。’ 31 這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。 32 那麼,去完成你們祖先的罪孽吧! 33 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢? 34 因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。 35 所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。 36 我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。

為耶路撒冷歎息(參(B)

37 “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。 38 你看,你們的家必成為荒場,留給你們。 39 我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”

A Warning Against Hypocrisy(A)(B)

23 Then Jesus said to the crowds and to his disciples: “The teachers of the law(C) and the Pharisees sit in Moses’ seat. So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.(D)

“Everything they do is done for people to see:(E) They make their phylacteries[a](F) wide and the tassels on their garments(G) long; they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;(H) they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.(I)

“But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers. And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father,(J) and he is in heaven. 10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. 11 The greatest among you will be your servant.(K) 12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.(L)

Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees

13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites!(M) You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.(N) [14] [b]

15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert,(O) and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell(P) as you are.

16 “Woe to you, blind guides!(Q) You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’(R) 17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?(S) 18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’ 19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?(T) 20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells(U) in it. 22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.(V)

23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth(W) of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness.(X) You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides!(Y) You strain out a gnat but swallow a camel.

25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish,(Z) but inside they are full of greed and self-indulgence.(AA) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs,(AB) which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean. 28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets(AC) and decorate the graves of the righteous. 30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.(AD) 32 Go ahead, then, and complete(AE) what your ancestors started!(AF)

33 “You snakes! You brood of vipers!(AG) How will you escape being condemned to hell?(AH) 34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify;(AI) others you will flog in your synagogues(AJ) and pursue from town to town.(AK) 35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel(AL) to the blood of Zechariah son of Berekiah,(AM) whom you murdered between the temple and the altar.(AN) 36 Truly I tell you, all this will come on this generation.(AO)

37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you,(AP) how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(AQ) and you were not willing. 38 Look, your house is left to you desolate.(AR) 39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[c](AS)

Footnotes

  1. Matthew 23:5 That is, boxes containing Scripture verses, worn on forehead and arm
  2. Matthew 23:14 Some manuscripts include here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.
  3. Matthew 23:39 Psalm 118:26