Wise Men Seek the King

After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived unexpectedly in Jerusalem,(A) saying, “Where is He who has been born King of the Jews?(B) For we saw His star in the east[a](C) and have come to worship Him.”[b]

When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him. So he assembled all the chief priests and scribes(D) of the people and asked them where the Messiah would be born.

“In Bethlehem of Judea,” they told him, “because this is what was written by the prophet:

And you, Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the leaders of Judah:
because out of you will come a leader
who will shepherd My people Israel.(E)[c]

Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared. He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. When you find Him, report back to me so that I too can go and worship Him.”[d](F)

After hearing the king, they went on their way. And there it was—the star they had seen in the east![e] It led them until it came and stopped above the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed beyond measure. 11 Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and falling to their knees, they worshiped Him.[f] Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.(G) 12 And being warned(H) in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.

The Flight into Egypt

13 After they were gone, an angel of the Lord suddenly appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up! Take the child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to destroy Him.”(I) 14 So he got up, took the child and His mother during the night, and escaped to Egypt. 15 He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.(J)[g]

The Massacre of the Innocents

16 Then Herod, when he saw that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the male children in and around Bethlehem who were two years[h] old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.(K) 17 Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:

18 A voice was heard in Ramah,
weeping,[i] and great mourning,
Rachel weeping for her children;
and she refused to be consoled,
because they were no more.(L)[j]

The Holy Family in Nazareth

19 After Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt,(M) 20 saying, “Get up! Take the child and His mother and go to the land of Israel, because those who sought the child’s life are dead.” 21 So he got up, took the child and His mother, and entered the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus[k] was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.(N) 23 Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that He will be called a Nazarene.(O)

Footnotes

  1. Matthew 2:2 Or star at its rising
  2. Matthew 2:2 Or to pay Him homage
  3. Matthew 2:6 Mc 5:2
  4. Matthew 2:8 Or and pay Him homage
  5. Matthew 2:9 Or star . . . at its rising
  6. Matthew 2:11 Or they paid Him homage
  7. Matthew 2:15 Hs 11:1
  8. Matthew 2:16 Lit were from two years
  9. Matthew 2:18 Other mss read Ramah, lamentation, and weeping,
  10. Matthew 2:18 Jr 31:15
  11. Matthew 2:22 A son of Herod the Great who ruled a portion of his father’s kingdom 4 b.c.–a.d. 6

耶稣降生博士来拜

希律王的时候,耶稣生在犹太伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说: “那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。” 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?” 他们回答说:“在犹太伯利恒。因为有先知记着说: 犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中并不是最小的,因为将来有一位君王要从你那里出来,牧养我以色列民。’” 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的, 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了就来报信,我也好去拜他。” 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 10 他们看见那星,就大大地欢喜。 11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。 12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。

逃到埃及

13 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭他。” 14 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, 15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话说:“我从埃及召出我的儿子来。”

屠杀男孩

16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的都杀尽了。 17 这就应了先知耶利米的话说: 18 “在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

回国到拿撒勒

19 希律死了以后,有主的使者在埃及约瑟梦中显现,说: 20 “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。” 21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。 22 只因听见亚基老接着他父亲希律做了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了, 23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说“他将称为拿撒勒人”的话了。