Add parallel Print Page Options

19 When Jesus had finished this talk, he left Galilee. He went away to the part of Judea that is on the other side of the Jordan River.

Many people followed him. He healed them there.

The Pharisees came to Jesus to test him. They asked, `Is it right for a man to send his wife away from him for any reason?'

Jesus answered, `Have you not read this? From the time God first made people, he made them a man and a woman.

God said, "A man must leave his father and mother and must stay with his wife. The two of them will be like one person."

So they are not two people any more, but they are one person. Man must not separate what God has joined together.'

They said to Jesus, `Then why did Moses make this law? He said that a man may give his wife a paper to show that he does not want her any more. Then he may send her away.'

Jesus said to them, `Moses wrote that law because your hearts are so hard. That is why he let you send your wives away. But in the beginning it was not that way.

But I tell you this. No man may send his wife away unless she has committed adultery. If he does, and if he marries another woman, he commits adultery. And if a man marries a woman who has been sent away by her husband, he commits adultery.'

10 The disciples said to him, `If a man and woman are like that, then it is better not to marry.'

11 Jesus said, `Not everyone can agree to that. But God has chosen some not to be married.

12 Some men cannot marry because they were born that way. Some were made that way by men. Others said, "I will not marry, for the sake of the kingdom of heaven." `Anyone who can do this, should do it.'

13 Then people brought children to Jesus. They wanted him to put his hands on them and ask God to bless them. The disciples tried to stop the people.

14 But Jesus said, `Let the children come to me. Do not try to stop them. The kingdom of heaven belongs to people like them.'

15 So he put his hands on the children. Then he went away.

16 A man came to Jesus and said, `Teacher, what good thing must I do so that I will live for ever?'

17 Jesus said, `Why do you ask me about what is good? Only God is good. If you want to live for ever, you must keep God's laws.'

18 The man said, `Which laws?' Jesus said, `Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not tell lies.

19 Respect your father and your mother. Love your neighbour as you love yourself.'

20 The young man said, `I have kept all those laws. What more must I do?'

21 Jesus said, `If you want to be all right, go and sell everything you have. Give the money to poor people. For this you will be rich in heaven. Then come and go with me.'

22 When the young man heard that, he was sad, because he was very rich. So he went away.

23 Then Jesus said to his disciples, `I tell you the truth. It is very hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

24 And I tell you this also. It is easier for a big animal like a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.'

25 When the disciples heard this, they were very much surprised. They said, `Then who can be saved?'

26 Jesus looked at them and said, `Men cannot do it, but God can do anything.'

27 Then Peter said, `See, we have left all things and have come with you. So what will we have?'

28 Jesus said to them, `I tell you the truth. In the new world, the Son of Man will be great. He will sit on his throne of glory [big chair of a king] to rule. Then you who have come with me will also sit on twelve thrones. You will judge the twelve tribes of Israel.

29 If anyone has left his house, his brothers, his sisters, his father, his mother, his children, or his farms for my sake, he will receive a hundred times as much as he has left. And he will live for ever.

30 But many people who are first will be last, and those who are last will be first.'

 神配合的,人不可分開(A)

19 耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河東的猶太境內。 有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。

法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?” 4-5 他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎? 這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神

所配合的,人不可分開。” 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?” 他說:“摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。 我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。” 10 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。” 11 耶穌對他們說:“這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。 12 有些人是生來就不能結婚的,有些人不能結婚是因為人使他們這樣,也有些人是為了天國的緣故自願這樣的。誰能領受就領受吧!”

給小孩子按手祈禱(B)

13 那時,有人帶了小孩子到耶穌面前,求他給他們按手祈禱,門徒就責備那些人。 14 但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。” 15 於是他給他們按手,然後離開那裡。

有錢的人難進 神的國(C)

16 有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?” 17 耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。” 18 他問:“甚麼誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供; 19 當孝敬父母,當愛人如己’。” 20 那青年對他說:“這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?” 21 耶穌對他說:“如果你想要完全,就去變賣你所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。” 22 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。

23 耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。 24 我又告訴你們,駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢!” 25 門徒聽見了,十分驚奇,就問他:“這樣,誰可以得救呢?” 26 耶穌看著他們說:“在人這是不能的,在 神卻凡事都能。” 27 那時彼得對他說:“你看,我們已經捨棄一切跟從了你,我們會得到甚麼呢?” 28 耶穌對他們說:“我實在告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟從我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。 29 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。 30 然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”

19 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

And great multitudes followed him; and he healed them there.

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

15 And he laid his hands on them, and departed thence.

16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.