A A A A A
Bible Book List

Matthew 15:1-11 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)

The Tradition of the Elders

15 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands before they eat.” He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition? For God said,[a] ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever speaks evil of father or mother must surely die.’ But you say that whoever tells father or mother, ‘Whatever support you might have had from me is given to God,’[b] then that person need not honor the father.[c] So, for the sake of your tradition, you make void the word[d] of God. You hypocrites! Isaiah prophesied rightly about you when he said:

‘This people honors me with their lips,
    but their hearts are far from me;
in vain do they worship me,
    teaching human precepts as doctrines.’”

Things That Defile

10 Then he called the crowd to him and said to them, “Listen and understand: 11 it is not what goes into the mouth that defiles a person, but it is what comes out of the mouth that defiles.”

Footnotes:

  1. Matthew 15:4 Other ancient authorities read commanded, saying
  2. Matthew 15:5 Or is an offering
  3. Matthew 15:5 Other ancient authorities add or the mother
  4. Matthew 15:6 Other ancient authorities read law; others, commandment
New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)

New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.

Matteo 15:1-11 Nuova Riveduta 2006 (NR2006)

I farisei e la tradizione

15 Allora vennero a Gesù da Gerusalemme dei farisei e degli scribi, e gli dissero[a]: «Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo». Ma egli rispose loro: «E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione? Dio, infatti, ha detto[b]: “Onora tuo padre e tua madre”[c]; e: “Chi maledice padre o madre sia punito con la morte”[d]. Voi, invece, dite: “Se uno dice a suo padre o a sua madre: ‘Quello con cui potrei assisterti è dato in offerta a Dio’, egli non è più obbligato a onorare suo padre [o sua madre]”. Così avete annullato la parola di Dio[e] a motivo della vostra tradizione. Ipocriti! Ben profetizzò Isaia di voi quando disse:

“Questo popolo [si accosta a me con la bocca e] mi onora con le labbra, ma il loro cuore è lontano da me.
Invano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che sono precetti d’uomini”[f]».

Giudizio sul cuore umano

10 Chiamata a sé la folla, disse loro: «Ascoltate e intendete: 11 non quello che entra nella bocca contamina l’uomo; ma è quello che esce dalla bocca che contamina l’uomo!»

Footnotes:

  1. Matteo 15:1 TR e M Allora gli scribi e i farisei di Gerusalemme vennero a Gesù e gli dissero.
  2. Matteo 15:4 TR e M ha ordinato dicendo.
  3. Matteo 15:4 +Es 20:12.
  4. Matteo 15:4 +Es 21:17.
  5. Matteo 15:6 TR e M il comandamento di Dio.
  6. Matteo 15:9 +Is 29:13.
Nuova Riveduta 2006 (NR2006)

Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra

Matthäus 15:1-11 Schlachter 2000 (SCH2000)

Die Pharisäer und die Überlieferung der Alten

15 Da kamen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sprachen:

Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Alten[a]? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.

Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Und warum übertretet ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?

Denn Gott hat geboten und gesagt: »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren!« und: »Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben!«[b]

Ihr aber sagt: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: Ich habe zur Weihegabe[c] bestimmt, was dir von mir zugutekommen sollte!, der braucht auch seinen Vater oder seine Mutter nicht mehr zu ehren.

Und so habt ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen aufgehoben.

Ihr Heuchler! Treffend hat Jesaja von euch geweissagt, wenn er spricht:

»Dieses Volk naht sich zu mir mit seinem Mund und ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.

Vergeblich aber verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, die Menschengebote sind.«[d]

Das Herz des Menschen: Quelle der Verunreinigung

10 Und er rief die Volksmenge zu sich und sprach zu ihnen: Hört und versteht!

11 Nicht das, was zum Mund hineinkommt, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen.

Footnotes:

  1. (15,2) d.h. die menschlichen Zusätze, Erläuterungen und Ausführungsbestimmungen zum Gesetz Gottes, die frühere jüdische Lehrer und Schriftgelehrte zusammengetragen hatten und die im jüdischen Schrifttum (Talmud) in der »Mischna« und »Gemara« überliefert sind.
  2. (15,4) 2Mo 20,12; 3Mo 20,9.
  3. (15,5) d.h. als Gott geweihte Gabe für den Tempelschatz.
  4. (15,9) Jes 29,13.
Schlachter 2000 (SCH2000)

Copyright © 2000 by Geneva Bible Society

Máté 15:1-11 Hungarian Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HU)

Isten szava fontosabb, vagy az emberi hagyományok?

15 Ekkor farizeusok és törvénytanítók jöttek Jézushoz Jeruzsálemből. Ezt kérdezték tőle: „Tanítványaid nem végzik el a kézmosás szertartását, mielőtt esznek. Miért nem engedelmeskednek a régi vallási vezetők rendeleteinek?”

Jézus kérdéssel válaszolt: „Ti pedig miért toljátok félre Isten parancsait a hagyományok kedvéért? Isten ugyanis ezt mondta: »Tiszteld apádat és anyádat!«[a], és ezt is: »Aki apját vagy anyját gyalázza, az halállal bűnhődjön!«[b] Ezzel szemben ti azt tanítjátok, hogy ha valaki már felajánlotta a Templom javára azt, amivel a szüleinek segíthetne, akkor inkább a Templomnak adja, mint a szüleinek. Ezzel valójában azt tanítjátok, hogy nem fontos, amit Isten mond, és nem neki kell engedelmeskednünk. Fontosabb, hogy mindenki a ti hagyományaitokat kövesse. Milyen képmutatók vagytok! Jól mondta rólatok Ézsaiás próféta:

»Ez a nép csak a szájával tisztel engem,
    de szíve távol van tőlem.
Látszólag tisztelnek ugyan engem,
    de nem ér az semmit,
mert tanításaik csak emberi parancsok!«”[c]

10 Ekkor magához szólította az embereket, és ezt mondta nekik: „Figyeljetek rám, és értsétek meg: 11 nem az teszi tisztátalanná az embert, ami a száján bemegy, hanem, ami a száján kijön.”

Footnotes:

  1. Máté 15:4 Idézet: 2Móz 20:12; 5Móz 5:16.
  2. Máté 15:4 Idézet: 2Móz 21:17.
  3. Máté 15:9 Idézet: Ézs 29:13.
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HU)

Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center

Matthieu 15:1-11 La Bible du Semeur (BDS)

Jésus et la tradition religieuse juive

15 A cette époque, des pharisiens et des spécialistes de la Loi vinrent de Jérusalem; ils abordèrent Jésus pour lui demander: Pourquoi tes disciples ne respectent-ils pas la tradition des ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon le rite usuel avant chaque repas.

– Et vous, répliqua-t-il, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour suivre votre tradition? En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère[a] et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort[b]. Mais vous, qu’enseignez-vous? Qu’il suffit de dire à son père ou à sa mère: «Je fais offrande à Dieu d’une part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister», pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition. Hypocrites! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet:

Ce peuple m’honore des lèvres,
mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi!
Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur,
car les enseignements qu’il donne
ne sont que des règles inventées par les hommes[c] .

10 Alors Jésus appela la foule et lui dit: Ecoutez-moi et comprenez-moi bien: 11 Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.

Footnotes:

  1. 15.4 Ex 20.12; Dt 5.16.
  2. 15.4 Ex 21.17.
  3. 15.9 Es 29.13 cité selon l’ancienne version grecque.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes