Add parallel Print Page Options

11 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see: the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have [a]good tidings preached to them. And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind? But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in kings’ houses. [b]But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. 10 This is he, of whom it is written,

[c]Behold, I send my messenger before thy face,
Who shall prepare thy way before thee.

11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is [d]but little in the kingdom of heaven is greater than he. 12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force. 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive [e]it, this is Elijah, that is to come. 15 He that hath ears [f]to hear, let him hear. 16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows 17 and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not [g]mourn. 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon. 19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of [h]publicans and sinners! And wisdom [i]is justified by her [j]works.

20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his [k]mighty works were done, because they repented not. 21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the [l]mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you. 23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt [m]go down unto Hades: for if the [n]mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day. 24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25 At that season Jesus answered and said, I [o]thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: 26 yea, Father, [p]for so it was well-pleasing in thy sight. 27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him. 28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. 30 For my yoke is easy, and my burden is light.

Footnotes

  1. Matthew 11:5 Or, the gospel
  2. Matthew 11:9 Many ancient authorities read But what went ye out to see? a prophet?
  3. Matthew 11:10 Mal. 3:1.
  4. Matthew 11:11 Greek lesser.
  5. Matthew 11:14 Or, him
  6. Matthew 11:15 Some ancient authorities omit to hear.
  7. Matthew 11:17 Greek beat the breast.
  8. Matthew 11:19 See marginal note on 5:46.
  9. Matthew 11:19 Or, was
  10. Matthew 11:19 Many ancient authorities read children: as in Lk. 7:35.
  11. Matthew 11:20 Greek powers.
  12. Matthew 11:21 Greek powers.
  13. Matthew 11:23 Many ancient authorities read be brought down.
  14. Matthew 11:23 Greek powers.
  15. Matthew 11:25 Or, praise
  16. Matthew 11:26 Or, that

11 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

13 For all the prophets and the law prophesied until John.

14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

15 He that hath ears to hear, let him hear.

16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

30 For my yoke is easy, and my burden is light.

John the Baptist Sends Messengers to Jesus(A)

11 Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to (B)teach and to preach in their cities.

(C)And when John had heard (D)in prison about the works of Christ, he [a]sent two of his disciples and said to Him, “Are You (E)the Coming One, or do we look for another?”

Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see: (F)The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and (G)the poor have the gospel preached to them. And blessed is he who is not (H)offended because of Me.”

(I)As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? (J)A reed shaken by the wind? But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, (K)and more than a prophet. 10 For this is he of whom it is written:

(L)‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’

11 “Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 (M)And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. 13 (N)For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you are willing to receive it, he is (O)Elijah who is to come. 15 (P)He who has ears to hear, let him hear!

16 (Q)“But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions, 17 and saying:

‘We played the flute for you,
And you did not dance;
We mourned to you,
And you did not [b]lament.’

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a [c]winebibber, (R)a friend of tax collectors and sinners!’ (S)But wisdom is justified by her [d]children.”

Woe to the Impenitent Cities(T)

20 (U)Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent: 21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago (V)in sackcloth and ashes. 22 But I say to you, (W)it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. 23 And you, Capernaum, (X)who[e] are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say to you (Y)that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”

Jesus Gives True Rest(Z)

25 (AA)At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that (AB)You have hidden these things from the wise and prudent (AC)and have revealed them to babes. 26 Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. 27 (AD)All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. (AE)Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him. 28 Come to (AF)Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you (AG)and learn from Me, for I am [f]gentle and (AH)lowly in heart, (AI)and you will find rest for your souls. 30 (AJ)For My yoke is easy and My burden is light.”

Footnotes

  1. Matthew 11:2 NU sent by his
  2. Matthew 11:17 Lit. beat your breast
  3. Matthew 11:19 wine drinker
  4. Matthew 11:19 NU works
  5. Matthew 11:23 NU will you be exalted to heaven? No, you will be
  6. Matthew 11:29 meek

Si Jesus kag si Juan nga Manugbautiso(A)

11 Pagkatapos nga natudluan ni Jesus ang iya dose ka sumulunod, naghalin siya sa sadto nga lugar kag nagkadto sa palibot nga mga banwa agod magtudlo kag magwali sa mga tawo.

Sang ara pa si Juan nga manugbautiso sa sulod sang prisohan, nabatian niya ang parte sa mga ginhimo ni Cristo, gani ginpakadto niya kay Cristo ang iya mga sumulunod agod magpamangkot. Nagsiling sila kay Jesus, “Sugiri kami, ikaw bala ang amon ginapaabot ukon mahulat pa kami sang iban?” Ginsabat sila ni Jesus, “Magbalik kamo kay Juan kag sugiri ninyo siya sang inyo nakita kag nabatian. Sugiri ninyo siya nga ang mga bulag nakakita, ang mga piang nakalakat, ang mga may delikado nga balatian sa panit[a] nag-ayo kag nakabig na nga matinlo, ang mga bungol nakabati, ang mga patay nabanhaw, kag ang Maayong Balita ginawali sa mga imol. Bulahan ang mga tawo nga wala nagaduhaduha sa akon.”

Sang makahalin na ang mga sumulunod ni Juan, nagpamangkot si Jesus sa mga tawo, “Sang pagkadto ninyo kay Juan sa kamingawan, ano ang inyo ginapaabot nga makita? Nagkadto bala kamo didto agod makita ninyo ang tawo nga nagapaayon-ayon lang pareho sang kugon nga ginahapay-hapay sang hangin? Ukon nagkadto bala kamo didto agod makita ninyo ang tawo nga nagabayo sang malahalon? Pero ang mga nagabayo sang malahalon nagaestar sa mga palasyo. Abi sugiri ninyo ako kon ngaa nagkadto kamo didto. Indi bala para makita ninyo ang isa ka propeta? Huo, kag labaw pa gani siya sa propeta. 10 Kay siya amo ang ginasiling sang Dios sa Kasulatan, ‘Ipadala ko ang akon mensahero una sa imo sa pagpreparar sang imo alagyan.’ ”[b] 11 Nagsiling pa gid si Jesus, “Sa pagkamatuod, hasta subong wala pa gid sing may natawo nga maglabaw pa kay Juan. Pero karon ang bisan sin-o nga labing kubos sa mga nagapasakop sa paghari sang Dios[c] mas labaw pa kay Juan. 12 Halin sang pagwali ni Juan hasta subong, nagapamilit ang mga tawo nga masakop sila sa paghari sang Dios. 13 Kay sa wala pa mag-abot si Juan, ginpahayag na sa tanan nga sinulatan sang mga propeta kag sa Kasuguan ni Moises ang parte sa paghari sang Dios. 14 Kag kon patihon ninyo ang ila mga mensahi, si Juan amo si Elias nga gintagna nga magaabot. 15 Kamo nga nagapamati, dapat intiendihon gid ninyo ining inyo nabatian.

16 “Karon, sa ano ko bala ipaanggid ang mga tawo sa sini nga henerasyon? Pareho sila sa mga bata nga nagapungko sa plasa nga nagahampang. Ang isa ka grupo nagasiling sa isa, 17 ‘Gintukaran namon kamo sang sunata nga para sa kasal,[d] pero wala kamo magsaot. Ginkantahan namon kamo sang kanta nga para sa patay, pero wala man kamo maghibi.’ 18 Ang mga tawo sa sini nga henerasyon pareho man sa ila, kay sang pag-abot ni Juan, nakita nila nga nagapuasa siya kag wala nagainom sang bino, gani nagasiling sila nga may malaot siya nga espiritu. 19 Kag ako nga Anak sang Tawo, pag-abot ko, nakita nila nga nagakaon kag nagainom, gani nagasiling sila nga palakaon ako kag palainom. Nagasiling man sila nga abyan ako sang mga manugsukot sang buhis kag sang iban pa nga mga makasasala. Pero indi bali, ang mga tawo nga nagasunod sa kabubut-on sang Dios nagakomporme nga husto ang ginapahimo sang Dios sa amon.”[e]

Ang mga Banwa nga Indi Magtuo kay Jesus(B)

20 Pagkatapos sadto, naghambal si Jesus kontra sa mga banwa sa diin naghimo siya sang madamo nga mga milagro, tungod kay wala sila maghinulsol sang ila mga sala. 21 Nagsiling siya, “Kaluluoy kamo nga mga taga-Corazin! Kaluluoy man kamo nga mga taga-Betsaida! Kay kon ang mga milagro nga akon ginhimo sa inyo ginhimo ko sa Tyre kag sa Sidon, dugay na kuntani sila nagsuksok sang sako kag nagbutang sang abo sa ila mga ulo sa pagpakita nga nagahinulsol sila sa ila mga sala. 22 Gani dumduma ninyo nga sa adlaw sang paghukom, mas labaw pa nga silot ang mabaton ninyo sang sa mga taga-Tyre kag taga-Sidon. 23 Kag kamo nga mga taga-Capernaum nagahunahuna nga dayawon kamo bisan didto sa langit. Pero sa impyerno[f] gid kamo itagbong! Kay kon ang mga milagro nga akon ginhimo sa inyo ginhimo ko sa Sodom, kuntani ang Sodom ara pa hasta subong! 24 Gani dumduma ninyo nga sa adlaw sang paghukom, mas labaw pa nga silot ang mabaton ninyo sang sa mga taga-Sodom.”

May Kapahuwayan kay Jesus(C)

25 Sang sadto nga tion nagpangamuyo si Jesus, “Amay, nga tag-iya sang langit kag sang duta, ginadayaw ko ikaw tungod nga ang kamatuoran nga gintago mo sa mga tawo nga ginakabig nga mga maalam kag may mga tinun-an ginpahayag mo sa mga tawo nga pareho sang mga bata nga diutay lang ang kaalam. 26 Amay, salamat gid nga amo ina ang imo kabubut-on.”

27 Pagkatapos sadto, nagsiling si Jesus sa mga tawo, “Ang tanan nga butang gintugyan sa akon sang akon Amay. Ang Amay lang ang nakakilala sa akon nga iya Anak. Kag ang nakakilala sa Amay ako gid lang nga iya Anak kag ang mga tawo nga buot ko nga ipakilala sa Amay.

28 “Palapit kamo sa akon, tanan kamo nga ginabudlayan kag ginabug-atan kag papahuwayon ko kamo. 29 Magsunod kamo kag magpatudlo sa akon kay mabuot ako kag mapainubuson. Makapahuway kamo, 30 kay ang akon mga sugo mahapos nga tumanon kag mamag-an lang ang akon ginapahimo.”

Footnotes

  1. 11:5 delikado nga balatian sa panit: Tan-awa ang footnote sa 8:2.
  2. 11:10 Mal. 3:1.
  3. 11:11 Dios: Tan-awa ang footnote sa 3:2.
  4. 11:17 sunata nga para sa kasal: sa literal, plawta.
  5. 11:19 ang mga tawo… sa amon: ukon, ang kaalam nga ginatudlo namon napamatud-an nga husto tungod sa resulta sini sa kabuhi sang mga nagbaton sini.
  6. 11:23 impyerno: ukon, lugar sang mga patay. Sa Griego, Hades.