The Twelve Apostles

10 (A)And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction. (B)The names of the twelve apostles are these: first, Simon, (C)who is called Peter, and (D)Andrew his brother; (E)James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and (F)Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;[a] Simon the Zealot,[b] and Judas Iscariot, who betrayed him.

Jesus Sends Out the Twelve Apostles

(G)These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of (H)the Samaritans, (I)but go rather to (J)the lost sheep of (K)the house of Israel. And proclaim as you go, saying, (L)‘The kingdom of heaven is at hand.’[c] (M)Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,[d] cast out demons. (N)You received without paying; give without pay. (O)Acquire no gold or silver or copper for your belts, 10 no bag for your journey, or two tunics[e] or sandals or a staff, for (P)the laborer deserves his food. 11 And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart. 12 As you enter the house, (Q)greet it. 13 And if the house is (R)worthy, let (S)your peace come upon it, but if it is not worthy, let (T)your peace return to you. 14 And if anyone will not receive you or listen to your words, (U)shake off the dust from your feet when you leave that house or town. 15 Truly, I say to you, (V)it will be more bearable on the day of judgment for (W)the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

Persecution Will Come

16 (X)“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be (Y)wise as serpents and (Z)innocent as doves. 17 Beware of men, for (AA)they will deliver you over to courts and flog you (AB)in their synagogues, 18 (AC)and you will be dragged before governors and kings for my sake, (AD)to bear witness before them and the Gentiles. 19 (AE)When (AF)they deliver you over, (AG)do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for (AH)what you are to say will be given to you in that hour. 20 (AI)For it is not you who speak, but (AJ)the Spirit of your Father speaking through you. 21 (AK)Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death, 22 (AL)and you will be hated by all for my name's sake. (AM)But the one who endures to the end will be saved. 23 When they (AN)persecute you in one town, (AO)flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel (AP)before the Son of Man comes.

24 (AQ)“A disciple is not above his teacher, nor a servant[f] above his master. 25 It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. (AR)If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign[g] those of his household.

Have No Fear

26 “So have no fear of them, (AS)for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. 27 What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on (AT)the housetops. 28 And (AU)do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him (AV)who can destroy both soul and body in hell.[h] 29 Are not two sparrows sold for a penny?[i] And not one of them will fall to the ground apart from your Father. 30 But (AW)even the hairs of your head are all numbered. 31 Fear not, therefore; (AX)you are of more value than many sparrows. 32 (AY)So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven, 33 but (AZ)whoever denies me before men, (BA)I also will deny before my Father who is in heaven.

Not Peace, but a Sword

34 (BB)“Do not think that I have come to bring peace to the earth. (BC)I have not come to bring peace, but a sword. 35 (BD)For I have come (BE)to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 (BF)And a person's enemies will be those of his own household. 37 (BG)Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And (BH)whoever does not take his cross and (BI)follow me is not worthy of me. 39 (BJ)Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

Rewards

40 (BK)“Whoever receives you receives me, and (BL)whoever receives me receives him who sent me. 41 (BM)The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward. 42 And (BN)whoever gives one of (BO)these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”

Footnotes

  1. Matthew 10:3 Some manuscripts Lebbaeus, or Lebbaeus called Thaddaeus
  2. Matthew 10:4 Greek kananaios, meaning zealot
  3. Matthew 10:7 Or The kingdom of heaven has come near
  4. Matthew 10:8 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  5. Matthew 10:10 Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin
  6. Matthew 10:24 Or bondservant; also verse 25
  7. Matthew 10:25 Greek lacks will they malign
  8. Matthew 10:28 Greek Gehenna
  9. Matthew 10:29 Greek assarion, Roman copper coin worth about 1/16 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)

The Twelve Disciples; Instructions for Service

10 Jesus (A)summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to (B)heal every disease and every sickness.

(C)Now the names of the twelve apostles are these: The first, (D)Simon, who is called Peter, and his brother (E)Andrew; and [a](F)James the son of Zebedee, and his brother [b]John; (G)Philip and [c]Bartholomew; (H)Thomas and (I)Matthew the tax collector; [d](J)James the son of Alphaeus, and (K)Thaddaeus; Simon the [e]Zealot, and (L)Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.

(M)These twelve Jesus sent out after instructing them, saying, “Do not go on a road [f]to Gentiles, and do not enter a city of (N)Samaritans; but rather go to (O)the lost sheep of the house of Israel. And as you go, [g]preach, saying, ‘(P)The kingdom of heaven has come near.’ Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, cast out demons. Freely you received, freely give. (Q)Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts, 10 or a [h]bag for your journey, or even two [i]tunics, or sandals, or a staff; for (R)the worker is deserving of his [j]support. 11 And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay [k]at his house until you leave that city. 12 As you enter the [l]house, (S)give it your [m]greeting. 13 If the house is worthy, see that your blessing of peace comes upon it. But if it is not worthy, [n]take back your blessing of peace. 14 And whoever does not receive you nor listen to your words, as you leave that house or city, (T)shake the dust off your feet. 15 Truly I say to you, (U)it will be more tolerable for the land of (V)Sodom and Gomorrah on (W)the day of judgment, than for that city.

A Hard Road Ahead of Them

16 (X)Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as (Y)wary as serpents, and as (Z)innocent as doves. 17 But be on guard against people, for they will hand you over to the (AA)courts and flog you (AB)in their synagogues; 18 and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles. 19 (AC)But when they hand you over, (AD)do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour. 20 For (AE)it is not you who are speaking, but it is the Spirit of your Father who is speaking [o]in you.

21 “Now (AF)brother will betray brother to death, and a father his child; and (AG)children will rise up against parents and [p]cause them to be put to death. 22 And (AH)you will be hated by all because of My name, but (AI)it is the one who has endured to the end who will be saved.

23 “But whenever they (AJ)persecute you in [q]one city, flee to the [r]next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel (AK)until the Son of Man comes.

The Meaning of Discipleship

24 (AL)A [s]disciple is not above his teacher, nor a slave above his master. 25 It is enough for the disciple that he may become like his teacher, and the slave like his master. (AM)If they have called the head of the house [t](AN)Beelzebul, how much more will they insult the members of his household!

26 “So do not (AO)fear them, (AP)for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known. 27 (AQ)What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim (AR)on the housetops. 28 And do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather (AS)fear Him who is able to destroy both soul and body in [u](AT)hell. 29 (AU)Are two sparrows not sold for an [v]assarion? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father. 30 But (AV)even the hairs of your head are all counted. 31 So do not fear; (AW)you are more valuable than a great number of sparrows.

32 “Therefore, (AX)everyone who [w]confesses Me before people, I will also confess [x]him before My Father who is in heaven. 33 But (AY)whoever denies Me before people, I will also deny him before My Father who is in heaven.

34 (AZ)Do not think that I came to [y]bring peace on the earth; I did not come to [z]bring peace, but a sword. 35 For I came to (BA)turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; 36 and (BB)a persons enemies will be the members of his household.

37 (BC)The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 And (BD)the one who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. 39 (BE)The one who has found his [aa]life will lose it, and the one who has lost his [ab]life on My account will find it.

The Reward for Service

40 (BF)The one who [ac]receives you [ad]receives Me, and (BG)the one who [ae]receives Me [af]receives Him who sent Me. 41 (BH)The one who [ag]receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and the one who [ah]receives a righteous person in the name of a righteous person shall receive a righteous person’s reward. 42 And (BI)whoever gives one of these [ai]little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.”

Footnotes

  1. Matthew 10:2 Or Jacob
  2. Matthew 10:2 Gr Joannes, for Heb Johanan
  3. Matthew 10:3 I.e., son of Talmai (Aram)
  4. Matthew 10:3 Or Jacob
  5. Matthew 10:4 Or Cananaean
  6. Matthew 10:5 Lit of
  7. Matthew 10:7 Or proclaim
  8. Matthew 10:10 Or knapsack; or beggar’s bag
  9. Matthew 10:10 A long shirt worn next to the skin
  10. Matthew 10:10 Lit nourishment
  11. Matthew 10:11 Lit there until
  12. Matthew 10:12 Or household
  13. Matthew 10:12 I.e., the familiar Heb blessing, “Peace be to this house!”
  14. Matthew 10:13 Lit your peace is to return to you
  15. Matthew 10:20 Or by you
  16. Matthew 10:21 Lit put them to death
  17. Matthew 10:23 Lit this
  18. Matthew 10:23 Lit other
  19. Matthew 10:24 Or student
  20. Matthew 10:25 Two early mss Beezebul; meaning uncertain, perhaps lord prince, referring to Satan
  21. Matthew 10:28 Gr Gehenna
  22. Matthew 10:29 A Roman copper coin, worth about 1/16 of a laborer’s daily wage
  23. Matthew 10:32 Lit will confess in Me
  24. Matthew 10:32 Lit in him
  25. Matthew 10:34 Lit cast
  26. Matthew 10:34 Lit cast
  27. Matthew 10:39 Or soul
  28. Matthew 10:39 Or soul
  29. Matthew 10:40 Or welcomes
  30. Matthew 10:40 Or welcomes
  31. Matthew 10:40 Or welcomes
  32. Matthew 10:40 Or welcomes
  33. Matthew 10:41 Or welcomes
  34. Matthew 10:41 Or welcomes
  35. Matthew 10:42 Possibly someone of low social standing

Ne majtakti-ume

10 Wan kalinnutzki majtakti-ume imumachtiani wan kinmakak tatuktilis ijpak nawalmet inteyek pal welit kintajkalit wan pal welit kipajtiat muchi ne kujkukulis. Ini ne intujtukay ne majtakti-ume titanijtuk:

ne achtu yaja Shimon ne muilwia Pedro,

wan Andreas ne iikaw,

wan Yakob ikunew Zabday

wan Yojan ne iikaw,

Pilipo wan Bar-Tolmay,

Tomas wan Matay ne tumintepewani,

Yakob ikunew Halpay

wan Tadayo,

Shimon pal Kanan

wan Yuda Ishkaryot, ne temakak.

Yeshu kintitanij ini majtakti-ume wan ijkini kinnawatij:

—Maka shumet tik ujujti ka sejseuk techan, wan maka shikalakikan tik tejtechan pal Shamarea; shumet mas yek kan nemit ne ichkamet pulijtiwit ipal Israel. Shumet shitanajnawatikan, shinakan ka ne tatekimakalis ipal ne ilwikak nemia nikansan. Shikpajtikan ne kukuyat, shikyulkwiltikan ne miktiwit, shikpupukan ne shinpiat, shiktajkalikan ne najnawalmet. Metzintakulijket, ashan shitakulikan anmejemetsan! Maka shikanakan teukwit nian tumin nian centavojchichin tik anmucinchoj, 10 nian anmutanaj tik ne ujti, nian ume anmuwipil, nian anmukak, nian anmutupil, ika yek ma kikwi ne tekitini ne itakwal. 11 Nujme ankalakit tik se techan, shiktajtanikan ká yek wan shinemikan ichan yajane hasta ankisat ka ikuni. 12 Kwak ankalakit tik ne kal, shiktajpalukan. 13 Wan asu yek ne kal, ma wiki ijpak yaja ne anmunejmachnemilis; asu inte yek, ma mukwepa anmujpak ne anmunejmachnemilis. 14 Wan su ajaka inte metzinkwi yek nian metzinkaki, kwak ankisat tik uni kal wan uni techan shiktzejtzelukan ne tewti tik anmujmukshi, 15 wan kia nimetzinhilwia: tik ne tunal pal muita ká yek wan ká inte, ne tal pal Sodom wan Gomora yasneki mas yek que yejemet.

16 Ka né naja nimetzintitania ken majmasat itzalan kujkuyut; yajika, shitamatikan ken ne kuat, melka yujyulyamanik ken ne wilut.

17 Shiktalikan cuidadoj wan ne takamet, ika tik ne kajkalpuli yawit metzintemakat wan tik ne kajkalsennemit yawit metzinwitekit, 18 wan yawit walmetzinwikat ishpan tatuktianimet ka numaku pal kiane mumati tay kichijtiwit yejemet wan intejtechan.

19 Kwak metzintemakat maka shiyulkakasiwikan tay anyawit anhinat, ika tik uni horaj anyawit kimatit tay anhinaskiat, 20 ika inte anmejemet ne taketzat asunte ne Iijiutzin ne Anmuteku ne anmutech taketza.

21 Ne se yawi temaka ne iikaw pal kimiktiat, wan ne seuk ne iteku kenhaya; wan tepilawan kintejtenewasket tetekuwan wan kinmiktisket. 22 Wan sujsul yawit metzinhijiat anmejemet ipanpa nutukay. Ká ne kiselia muchi ini hasta ma tami, yawi mupalewia.

23 Kwak metzintalultiat tik ne se techan, shichulukan ka seuk, ika kia nimetzinhilwia ka achtu ma wiki ne Itelpuch ne Takat inte tamisket ne tejtechan pal Israel.

24 Se mumachtiani inte nemi ijpak ne tamachtiani,

nian se tekitini ijpak ne itekuyu:

25 techajsi ma muchiwa ne mumachtiani ken itamachtiani

wan ne tekitini ken itekuyu.

Asu kinutzket itekuyu ne kal Bal-Zebul, keski mas ne imiakwan!

26 Yajika maka shimajmawikan, ika muchi tay minashtuk yawi muneshtia wan muchi tay mutzaktuk yawi muishmati. 27 Tay ne nimetzinhilwia tik kunyua, shinakan anmejemet tik tawil, wan tay ne antakakit tik anmutakakilis shitejkukan itzunpan ne kajkal ankinajnawatiat. 28 Wan maka shimajmawikan inpanpa ne kimiktiat anmuweyka wan te welit kimiktiat anmualmaj. Mas yek shimajmawikan ipanpa yajane ká weli kiwilewa ne ujume tik miktanshaput, anmualmaj wan anmuweyka.

29 Ankimatit ka munamakat ume gorrion ka se centavojchin; wan se yejemet inte wetzi talchi su ne Anmuteku inte kineki! 30 Hasta mupujtiwit ne tzujtzunkaltzitzin ipal ne anmutzuntekun. 31 Yajika maka shimajmawikan: anmejemet mas anmupatiw que miak gorriontzitzin!

32 Yajika, muchi ká ina ishpan takamet ka yaja nupal, naja nusan niaw nina ishpan Nuteku ka ikajku ka yaja nupal; 33 wan muchi ká ina ishpan takamet ka yaja inte nupal, naja nusan niaw nina ishpan Nuteku ka ikajku ka yaja inte nupal.

34 Maka shikejketzakan ka niwalaj pal nejmachnemi ne tal! Inte niwalaj pal nalwika nejmachnemilis asunte majmachej! 35 Ika niwalaj pal ma mutejtenewakan itzalan se takat wan iteku, itzalan se siwat wan inan, itzalan se siwamunti wan ne inan ishulejyu; 36 wan ne imiakwan se yawit kinekit kijtakuat.

37 Ká ne kitasujta iteku wan ne inan mas que naja inte ipani nupal, wan ká ne kitasujta itelpuch wan isiwakunew mas que naja inte ipani nupal; 38 wan ká ne inte kikwi icruz pal yawi nuipan inte ipani nupal. 39 Ká kiajsiskia ne ialmaj yawi kipulua, wan ká kipuluskia ne ialmaj ka numaku yawi kiajsi!

40 Ká ne metzinkwi nechkwi, wan ká ne nechkwi kikwi ne nechtitanij. 41 Ká ne kikwi se taketzani tik itukay taketzani, ipatiw taketzani yawi ipal; wan ká ne kikwi se yek takat o siwat tik itukay ne yejyek, ipatiw ne yejyek yawi ipal. 42 Wan ká ne kimaka chiupi asesek ne mas chikitik pal yejemet tik itukay se mumachtiani, kia nimetzinhilwia ka inte yawi kipulua ipatiw!