Add parallel Print Page Options

Rodoslovlje Isusovo

Rodoslovlje Isusa Krista, sina Davidova, sina Abrahamova.

Abraham rodi Izaka, Izak rodi Jakova, Jakov rodi Judu i njegovu braću; Juda s Tamarom rodi Peresa i Zeraha, Peres rodi Hesrona, Hesron rodi Arama, Aram rodi Aminadaba, Aminadab rodi Nahšona, Nahšon rodi Salmona; Salmon s Rahabom rodi Boaza, Boaz s Rutom rodi Obeda, Obed rodi Jišaja, Jišaj rodi Davida - kralja. David sa ženom Urijinom rodi Salomona, Salomon rodi Roboama, Roboam rodi Abiju, Abija rodi Asafa,[a] Asaf rodi Jošafata, Jošafat rodi Jorama, Joram rodi Uziju, Uzija rodi Jotama, Jotam rodi Ahaza, Ahaz rodi Ezekiju, 10 Ezekija rodi Manašea, Manaše rodi Amosa, Amos rodi Jošiju,[b] 11 Jošija rodi Jehoniju i njegovu braću za prognanstva u Babilonu.

12 Poslije prognanstva u Babilon Jehonija rodi Šealtiela, Šealtiel rodi Zerubabela, 13 Zerubabel rodi Abijuda, Abijud rodi Elijakima, Elijakim rodi Azora, 14 Azor rodi Sadoka, Sadok rodi Ahima, Ahim rodi Elijuda, 15 Elijud rodi Eleazara, Eleazar rodi Matana, Matan rodi Jakova, 16 Jakov rodi Josipa - muža Marije, od koje se rodi Isus, koji se zove Krist.

17 Svega je dakle naraštaja: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja, od Davida do prognanstva u Babilon četrnaest naraštaja, od prognanstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja.

Rođenje Isusovo

18 A rođenje Isusa Krista bijaše ovako. Njegova majka Marija bila je zaručena s Josipom, ali prije nego se sastadoše nađe se trudna po Duhu Svetom. 19 A Josip, muž njezin, jer bijaše pravedan te je ne htjede izvrgnuti bruci, naumi je potajno otpustiti. 20 Kad on o tome promisli, gle, anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: »Josipe, sine Davidov, ne boj se uzeti k sebi Mariju, ženu svoju, jer je od Duha Svetoga ono što je u njoj začeto. 21 Rodit će sina, i nadjenut ćeš mu ime Isus, jer će on spasiti narod svoj od njegovih grijeha.«

22 Sve se to dogodilo da se ispuni ono što Gospodin reče po proroku:

23 »Gle, djevica će zatrudnjeti i roditi sina, i nadjenut će mu ime Emanuel«, što znači: »S nama Bog!«

24 Kad se Josip probudi iza sna, učini kako mu anđeo Gospodnji zapovjedi - i uze k sebi svoju ženu. 25 I nije ju poznavao dok ne rodi sina. I nadjenu mu ime Isus.[c]

Footnotes

  1. Mt 1,7 Neki rukopisi umjesto »Asaf«, imaju: »Asa«.
  2. Mt 1,10 Neki rukopisi umjesto »Amos«, imaju: »Amon«.
  3. Mt 1,25 Iza »sina«, neki rukopisi dodaju: »svoga prvorođenca«.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.