Add parallel Print Page Options

The Ancestors of Jesus

(Luke 3.23-38)

Jesus Christ came from the family of King David and also from the family of Abraham. And this is a list of his ancestors. From Abraham to King David, his ancestors were:

Abraham, Isaac, Jacob, Judah and his brothers (Judah's sons were Perez and Zerah, and their mother was Tamar), Hezron;

Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz (his mother was Rahab), Obed (his mother was Ruth), Jesse, and King David.

(A) From David to the time of the exile in Babylonia, the ancestors of Jesus were:

David, Solomon (his mother had been Uriah's wife), Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat, Jehoram;

Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah, and Jehoiachin and his brothers.

12-16 From the exile to the birth of Jesus, his ancestors were:

Jehoiachin, Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim;

Eliud, Eleazar, Matthan, Jacob, and Joseph, the husband of Mary, the mother of Jesus, who is called the Messiah.

17 There were 14 generations from Abraham to David. There were also 14 from David to the exile in Babylonia and 14 more to the birth of the Messiah.

The Birth of Jesus

(Luke 2.1-7)

18 (B) This is how Jesus Christ was born. A young woman named Mary was engaged to Joseph from King David's family. But before they were married, she learned that she was going to have a baby by God's Holy Spirit. 19 Joseph was a good man[a] and did not want to embarrass Mary in front of everyone. So he decided to quietly call off the wedding.

20 While Joseph was thinking about this, an angel from the Lord appeared to him in a dream. The angel said, “Joseph, the baby that Mary will have is from the Holy Spirit. Go ahead and marry her. 21 (C) Then after her baby is born, name him Jesus,[b] because he will save his people from their sins.”

22 So the Lord's promise came true, just as the prophet had said, 23 (D) “A virgin will have a baby boy, and he will be called Immanuel,” which means “God is with us.”

24 After Joseph woke up, he and Mary were soon married, just as the Lord's angel had told him to do. 25 (E) But they did not sleep together before her baby was born. Then Joseph named him Jesus.

Footnotes

  1. 1.19 good man: Or “kind man,” or “man who always did the right thing.”
  2. 1.21 name him Jesus: In Hebrew the name “Jesus” means “the Lord saves.”

Родословието на Исус Христос

(A)Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

(B)От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

(C)от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

от Салмон се роди Вооз от Рахав; от Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

(D)а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

(E)от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

10 (F)от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

11 (G)а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

12 (H)А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

13 от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

14 от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

15 от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос[a].

17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.

Рождението на Исус Христос

18 (I)А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, още преди да се бяха събрали, оказа се, че тя е заченала от Святия Дух.

19 (J)А мъжът Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

21 (K)Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус[b]; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

23 (L)„Ето, девицата ще зачене и ще роди син;
и ще го нарекат Емануил“, което значи: Бог с нас.

24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

25 (M)но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.

Footnotes

  1. 1:16 От гр. Помазаник, или евр. Месия.
  2. 1:21 Спасител; Йешуа – Господ е спасение.

The Family History of Jesus(A)

This is the ·family history [record of the ancestors; genealogy; L book of the offspring/family; C perhaps a title for the entire book] of Jesus ·Christ [the Messiah]. ·He came from the family of David, and David came from the family of Abraham [L …the son of David, the son of Abraham; C “son” can mean descendant].

Abraham ·was the father of [fathered; T begot; C and so throughout the genealogy; the word can refer to more distant ancestry] Isaac.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
Judah was the father of Perez and Zerah.
    (Their mother was Tamar [Gen. 38].)
Perez was the father of Hezron.
Hezron was the father of Ram.
Ram was the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
Salmon was the father of Boaz.
    (Boaz’s mother was Rahab [Josh. 2].)
Boaz was the father of Obed.
    (Obed’s mother was Ruth [Ruth 4:13–22].)
Obed was the father of Jesse.
Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon.
    (Solomon’s mother had been Uriah’s wife [C Bathsheba; 2 Sam. 11—12].)
Solomon was the father of Rehoboam.
Rehoboam was the father of Abijah.
Abijah was the father of Asa.[a]
Asa was the father of Jehoshaphat.
Jehoshaphat was the father of Joram [C a variant spelling of Jehoram; 1 Kin. 22:50].
Joram was the ·ancestor [or father; C see v. 2] of Uzziah.
Uzziah was the father of Jotham.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh.
Manasseh was the father of Amon.
Amon was the father of Josiah.
11 Josiah was the ·grandfather [or father; C see v. 2] of Jeconiah [C another name for Jehoiachin; see 2 Kin. 24:6; 1 Chr. 3:16] and his brothers.
    (This was at the time ·that the people were taken [L of the exile/deportation; 2 Kin. 24:8–17] to Babylon.)
12 After ·they were taken [the exile/deportation] to Babylon:
Jeconiah was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the ·grandfather [or father; C see v. 2] of Zerubbabel [Ezra 2].
13 Zerubbabel was the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
14 Azor was the father of Zadok.
Zadok was the father of ·Akim [Achim].
·Akim [Achim] was the father of Eliud.
15 Eliud was the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph.
Joseph was the husband of Mary,
and Mary ·was the mother of [gave birth to] Jesus, who is called the ·Christ [Messiah].

17 So there were fourteen generations [L in all] from Abraham to David. And there were fourteen generations from David until the ·people were taken [exile; deportation] to Babylon. And there were fourteen generations from the time ·when the people were taken [of the exile/deportation] to Babylon until ·Christ [the Messiah] was born.

The Birth of Jesus Christ

18 This is how the birth of Jesus ·Christ [the Messiah] came about. His mother Mary was ·engaged [pledged; T betrothed; C a formal agreement between families that required a “divorce” to annul] to marry Joseph, but before they ·married [came to live together], she ·learned she was [or was found/discovered to be] ·pregnant [T with child] ·by the power of [through] the Holy Spirit. 19 Because Mary’s husband, Joseph, was a ·good [righteous] man, he did not want to disgrace her in public, so he planned to ·divorce her [end the engagement] ·secretly [privately; quietly].

20 While Joseph ·thought about [considered; decided; resolved to do] these things, [L look; T behold] an angel of the Lord ·came [appeared] to him in a dream. The angel said, “Joseph, ·descendant [son] of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because ·the baby [L what is conceived] in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins [C the name Jesus means “the Lord saves”].”

22 All this happened to ·bring about [fulfill] what the Lord had ·said [spoken] through the prophet: 23 [L Look; T Behold] The virgin will ·be pregnant [L conceive in her womb; Is. 7:14]. She will ·have [give birth to] a son, and they will name him Immanuel,” which [C in Hebrew] means “God is with us.”

24 When Joseph woke up, he did what the Lord’s angel had ·told [commanded] him to do. Joseph took Mary as his wife, 25 but he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. And ·Joseph [L he] named him Jesus.

Footnotes

  1. Matthew 1:7 Asa Some Greek copies read “Asaph,” another name for Asa (see 1 Chronicles 3:10).

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.