Matthew 1
New Century Version
The Family History of Jesus
1 This is the family history of Jesus Christ. He came from the family of David, and David came from the family of Abraham.
2 Abraham was the father[a] of Isaac.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
3 Judah was the father of Perez and Zerah.
(Their mother was Tamar.)
Perez was the father of Hezron.
Hezron was the father of Ram.
4 Ram was the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
5 Salmon was the father of Boaz.
(Boaz’s mother was Rahab.)
Boaz was the father of Obed.
(Obed’s mother was Ruth.)
Obed was the father of Jesse.
6 Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon.
(Solomon’s mother had been Uriah’s wife.)
7 Solomon was the father of Rehoboam.
Rehoboam was the father of Abijah.
Abijah was the father of Asa.[b]
8 Asa was the father of Jehoshaphat.
Jehoshaphat was the father of Jehoram.
Jehoram was the ancestor of Uzziah.
9 Uzziah was the father of Jotham.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh.
Manasseh was the father of Amon.
Amon was the father of Josiah.
11 Josiah was the grandfather of Jehoiachin[c] and his brothers.
(This was at the time that the people were taken to Babylon.)
12 After they were taken to Babylon:
Jehoiachin was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the grandfather of Zerubbabel.
13 Zerubbabel was the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
14 Azor was the father of Zadok.
Zadok was the father of Akim.
Akim was the father of Eliud.
15 Eliud was the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph.
Joseph was the husband of Mary,
and Mary was the mother of Jesus.
Jesus is called the Christ.
17 So there were fourteen generations from Abraham to David. And there were fourteen generations from David until the people were taken to Babylon. And there were fourteen generations from the time when the people were taken to Babylon until Christ was born.
The Birth of Jesus Christ
18 This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary was engaged[d] to marry Joseph, but before they married, she learned she was pregnant by the power of the Holy Spirit. 19 Because Mary’s husband, Joseph, was a good man, he did not want to disgrace her in public, so he planned to divorce her secretly.
20 While Joseph thought about these things, an angel of the Lord came to him in a dream. The angel said, “Joseph, descendant of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because the baby in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you will name him Jesus,[e] because he will save his people from their sins.”
22 All this happened to bring about what the Lord had said through the prophet: 23 “The virgin will be pregnant. She will have a son, and they will name him Immanuel,”[f] which means “God is with us.”
24 When Joseph woke up, he did what the Lord’s angel had told him to do. Joseph took Mary as his wife, 25 but he did not have sexual relations with her until she gave birth to the son. And Joseph named him Jesus.
Footnotes
- 1:2 father “Father” in Jewish lists of ancestors can sometimes mean grandfather or more distant relative.
- 1:7 Asa Some Greek copies read “Asaph,” another name for Asa (see 1 Chronicles 3:10).
- 1:11 Jehoiachin The Greek reads “Jeconiah,” another name for Jehoiachin (see 2 Kings 24:6 and 1 Chronicles 3:16).
- 1:18 engaged For the Jewish people an engagement was a lasting agreement, which could only be broken by a divorce. If a bride-to-be was unfaithful, it was considered adultery, and she could be put to death.
- 1:21 Jesus The name “Jesus” means “salvation.”
- 1:23 “The virgin . . . Immanuel” Quotation from Isaiah 7:14.
Matye 1
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Istwa branch fanmi Jezi yo
(Lik 3:23-38)
1 Men istwa branch fanmi Jezi, Mesi a.[a] Jezi soti nan branch fanmi David ak Abraram.
2 Abraram se te papa Izaak.
Izaak se te papa Jakòb.
Jakòb se te papa Jida ak lòt frè l yo.
3 Jida se te papa Perès ak Zara. (Tama se te manman yo.)
Perès se te papa Eswòm.
Eswòm se te papa Aram.
4 Aram se te papa Aminadab.
Aminadab se te papa Naason,
Naason se te papa Salmon.
5 Salmon se te papa Boaz. (Se Raab ki te manman li.)
Boaz se te papa Obèd. (Se Rit ki te manman li.)
Obèd se te papa Izayi.
6 Izayi se te papa wa David.
David se te papa Salomon. (Se madanm Ouri a ki te manman l.)
7 Salomon se te papa Wobowam.
Wobowam se te papa Abiya.
Abiya se te papa Aza.
8 Aza se te papa Jozafa.
Jozafa se te papa Joram.
Joram se te papa Ozyas.
9 Ozyas se te papa Jotam.
Jotam se te papa Akaz.
Akaz se te papa Ezekyas.
10 Ezekyas se te papa Manase.
Manase se te papa Amon.
Amon se te papa Jozyas.
11 Jozyas se te papa Jojakin[b] ak frè l yo ki t ap viv nan peryòd lè yo te depòte pèp la nan peyi Babilòn.
12 Apre yo fin egzile yo nan peyi Babilòn:
Jojakin te fè Salatyèl.[c]
Salatyèl se te papa Zowobabèl.
13 Zowobabèl se te papa Abiyoud.
Abiyoud se te papa Elyakim.
Elyakim se te papa Azò.
14 Azò se te papa Sadòk.
Sadòk se te papa Akim.
Akim se te papa Eliyoud.
15 Eliyoud se te papa Eleyaza.
Eleyaza se te papa Matan.
Matan se te papa Jakòb.
16 Jakòb se te papa Jozèf.
Jozèf te marye ak Mari,
Mari se te manman Jezi,
Sila a yo rele Kris la.
17 Konsa, sòti nan Abraram pou rive nan David, gen katòz jenerasyon papa ak pitit. Sòti nan David pou rive nan depòtasyon pèp la nan peyi Babilòn, gen yon lòt katòz jenerasyon. Sòti nan depòtasyon nan peyi Babilòn pou rive nan dat nesans Mesi a, gen yon lòt katòz jenerasyon.
Istwa nesans Mesi a
(Lik 2:1-7)
18 Men kijan Jezikris te fèt: Mari, manman li te fiyanse ak Jozèf. Anvan dat maryaj la te rive, Jozèf vin aprann Mari te ansent pa pouvwa Sentespri Bondye. 19 Jozèf, fiyanse Mari a, se te yon nèg debyen. Li deside pou l kraze relasyon an san fè gwo bri, pou evite twòp eskandal.
20 Men pandan Jozèf t ap reflechi sou sa k pase a, yon anj Senyè a parèt devan l nan yon rèv. Men sa anj lan te di l: “Jozèf, pitit pitit David, ou pa bezwen pè pran Mari pou madanm ou, paske pitit ki nan vant li a, se travay Sentespri a. 21 L ap fè yon pitit gason, ou va rele l Jezi,[d] paske se li menm ki pral delivre pèp li a anba chay peche l yo.”
22 Tout sa rive pou fè nou konprann pi byen sa Senyè a te di pa mwayen pwofèt la:
23 “Tande koze wi! Jèn fi ki pa ko nan gason an pral ansent,
l ap fè yon pitit gason, y a rele l Emanyèl.”(A)
(Non sa a vle di Bondye avèk nou).
24 Lè Jozèf leve nan dòmi an, li fè sa anj Senyè a te di l la. Li marye ak Mari. 25 Malgre sa, li te tann jouktan pitit la fèt anvan l te antre nan zafè sèks ak Mari. Li rele pitit ki te fèt la Jezi.
Footnotes
- 1:1 Mesi a Literalman, “Kris”, se yon mo Grèk ki tradui mo Ebre “Messiah”, se yon tit yon konn bay wa yo, epi mo sa a vle di “Wenn” oubyen konsakre. Gade Kris ak Mesi nan Lis Mo yo.
- 1:11 papa Jojakin Jojakin (yo rele l Jekonyas tou) se te pitit pitit Jozyas. Gade nan 1 Kw 3:15-16.
- 1:12 Salatyèl Isit la, Matye swiv ansyen vèsyon Grèk ki nan 1 Kw 3:19. Gade tou nan Esd 3:2 ak Aje 1:1.
- 1:21 Jezi Non sa a vle di “se SENYÈ a ki sove”.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Copyright © 2017 by Bible League International
