Matthew 1
New Catholic Bible
Prologue: The Birth of the Messiah, Jesus of Nazareth[a]
Chapter 1
The Genealogy of Jesus.[b] 1 The account of the genealogy of Jesus Christ,[c] the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham was the father of Isaac,
Isaac the father of Jacob,
Jacob the father of Judah and his brothers.
3 Judah was the father of Perez and Zerah, with Tamar[d] being their mother.
Perez was the father of Hezron,
Hezron the father of Ram,
4 Ram the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon,
Nahshon the father of Salmon,
5 Salmon the father of Boaz, with Rahab being his mother.
Boaz was the father of Obed, whose mother was Ruth.
Obed was the father of Jesse,
6 and Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.
7 Solomon was the father of Rehoboam,
Rehoboam the father of Abijah,
Abijah the father of Asa.
8 Asa was the father of Jehoshaphat,
Jehoshaphat the father of Joram,
Joram the father of Uzziah.
9 Uzziah was the father of Jotham,
Jotham the father of Ahaz,
Ahaz the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh,
Manasseh the father of Amos,
Amos the father of Josiah.
11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
12 After the deportation to Babylon,
Jechoniah was the father of Shealtiel,
Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 Zerubabbel the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim,
Eliakim the father of Azor,
14 Azor the father of Zadok.
Zadok was the father of Achim,
Achim the father of Eliud,
15 Eliud the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan,
Matthan the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, who gave birth to Jesus who is called the Christ.[e]
17 Therefore, in total there were fourteen generations from Abraham to David, another fourteen generations from David to the deportation to Babylon, and another fourteen generations from the deportation to Babylon to the Christ.
18 The Birth of Jesus.[f] The birth of Jesus Christ occurred in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came to live together, she was found to be with child through the Holy Spirit. 19 Her husband Joseph was a just man and did not wish to expose her to the ordeal of public disgrace; therefore, he resolved to divorce her quietly.
20 After he had decided to follow this course of action, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to receive Mary into your home as your wife. For this child has been conceived in her womb through the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you shall name him Jesus,[g] for he will save his people from their sins.”
22 All this took place in order to fulfill what the Lord had announced through the prophet:
23 “Behold, the virgin shall conceive and give birth to a son,
and they shall name him Emmanuel,”
a name that means “God is with us.”[h]
24 When Joseph rose from sleep, he did what the angel of the Lord had commanded him. He took Mary into his home as his wife, 25 but he engaged in no marital relations[i] with her until she gave birth to a son, whom he named Jesus.
Footnotes
- Matthew 1:1 Who was Jesus? Where did he come from? The prologue of Matthew’s Gospel immediately confronts us with this question. The author has not simply gathered up some scattered recollections to complete his album on the life of Christ; rather, from the very first moment he is transmitting the Church’s testimony of faith.
- Matthew 1:1 To the ancients a genealogical tree was not only a set of data on one’s civil status but also a manifestation of one’s membership in a community and the importance of ancestry (Gen 5:1-11; Ex 6:14-24; 1 Chr 1–9; Ezr 2:59-63). The genealogy of Jesus is drawn up with special care; it is perhaps somewhat artificial, but it is quite solemn. In bringing Jesus on the scene, the entire history of the nation is recapitulated. He is the son of Abraham, in whom all the nations shall be blessed (Gen 18:18); he is the son of David, to whom the future of the people was entrusted (2 Sam 7:13-14); in other words, he is the one who will carry out God’s plan for Israel and the entire human race; he is the One Sent, the consecrated of God (Messiah, Christ).
The opening sentences of the Gospel are thus a “Book of Genesis,” an account of the new beginning of humanity and the world (Gen 2:4; 5:1). Luke will carry the genealogy of Jesus back to Adam himself (Lk 3:23-38). In Matthew’s list Joseph plays a well-defined part: it is by means of him that Jesus is given a de jure place in history. But at this point the Gospel unexpectedly avoids the phrase “the father of” (“begot”), and Joseph is simply the husband of Mary. The entire mystery of Jesus’ origin is already stated in these few words. - Matthew 1:1 Christ: is the Greek translation of the Hebrew “Messiah,” which means “anointed,” that is, consecrated. Priests were anointed (Lev 4:3, 5; 16:15); so were kings (1 Sam 10:1 [Saul]; 16:11 [David], etc.), so much so that the reigning monarch was sometimes given the title of “Messiah,” or “Anointed One” (see Pss 2:2; 89:38; etc.). The name “Jesus Christ,” which at this point was still an alternative for or associated with “Jesus of Nazareth,” is already to be found in the initial preaching of the apostles (see Acts 3:6).
- Matthew 1:3 The genealogy names four women: Tamar (see Gen 38; 1 Chr 2:4), Rahab (see Jos 2; 6:17), the wife of Uriah, i.e., Bathsheba (see 2 Sam 11; 12:24), and Ruth (see Book of Ruth). These four women were foreigners who in some way became part of the history of Israel. They symbolize the salvation that God intends for all peoples.
- Matthew 1:16 It is important to note that in the case of Christ’s birth, the text uses a formula that is far different from the one used for the other persons in the genealogy. In doing so, the evangelist is paving the way for the teaching of Christ’s virginal conception, which took place without the intervention of any man.
- Matthew 1:18 At the beginning of creation the Spirit made the waters fruitful (Gen 1:2; Ps 33:6-7); the Spirit restored life to a people who had been destroyed and were in exile (Ezek 37:1-14; Isa 44:2-4). Now the Spirit creates the new human being, the new Israel, in the womb of the Virgin. How mysterious the interventions of God that turn upside down the course of events and the ways of human beings! Joseph, who is irrevocably bound to Mary because at that time an espousal was a definitive act, is witness to the incomprehensible; he has too much trust in his wife to abandon her to the sentence imposed by the Law if she were to be thought an adulteress. But who will show him the way out of this impossible situation? A revelation of heaven makes his mission known to him in a dream, as the announcement of angels and messengers had to the patriarchs. Joseph obeys, and through him Jesus finds a place publicly in the dynasty of David.
What will this son become, whose name “Jesus” is already a program, since it means “God saves”? The prophecy of Isaiah, which had remained mysterious to the minds of believers, is now fulfilled. Such is the main message of this text that was originally addressed to Jews, namely, that God is in our midst to give us victory and to live the covenant to the full. “Emmanuel” means “God is with us” (Lk 1:31; Jn 1:14). That is the ultimate message. - Matthew 1:21 Jesus: is a transcription of the Greek Iêsous, which in turn is a transcription of the Hebrew Jehoshuah (“Joshua” in translations) or Jeshua in its later form. It means “God saves.”
- Matthew 1:23 See Isa 7:14. God’s promise of salvation to Judah in the time of Isaiah is seen to be fulfilled in the birth of Jesus. This is the first of some 60 citations, most of them Messianic, that Matthew takes from the Old Testament.
- Matthew 1:25 Engaged in no marital relations: literally, “did not know,” “know” being the usual word for conjugal relations (see Gen 4:1). The meaning of “he engaged in no marital relations with her . . . ” is: “without his knowing her, she bore a son.” The Hebrew word “until” neither implies nor excludes marital conduct after Jesus’ birth.
马太福音 1
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶稣基督的家谱(A)
1 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙[a]耶稣基督的家谱:
2 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟, 3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 4 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 5 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西, 6 耶西生大卫王。
大卫从乌利亚的妻子生所罗门, 7 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 8 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅, 9 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
耶稣基督降生(B)
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。 20 正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。” 22 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
23 “必有童女怀孕生子;
人要称他的名为以马内利。”
(以马内利翻出来就是“ 神与我们同在”。)
24 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来; 25 但是没有和她同房,直到她生了儿子[b],就给他起名叫耶稣。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
