Add parallel Print Page Options

Llyfr cenhedliad Iesu Grist, fab Dafydd, fab Abraham. Abraham a genhedlodd Isaac; ac Isaac a genhedlodd Jacob; a Jacob a genhedlodd Jwdas a’i frodyr; A Jwdas a genhedlodd Phares a Sara o Thamar; a Phares a genhedlodd Esrom; ac Esrom a genhedlodd Aram; Ac Aram a genhedlodd Aminadab; ac Aminadab a genhedlodd Naason; a Naason a genhedlodd Salmon; A Salmon a genhedlodd Boos o Rachab; a Boos a genhedlodd Obed o Ruth; ac Obed a genhedlodd Jesse; A Jesse a genhedlodd Dafydd frenin; a Dafydd frenin a genhedlodd Solomon o’r hon a fuasai wraig Ureias; A Solomon a genhedlodd Roboam; a Roboam a genhedlodd Abeia; ac Abeia a genhedlodd Asa; Ac Asa a genhedlodd Josaffat; a Josaffat a genhedlodd Joram; a Joram a genhedlodd Oseias; Ac Oseias a genhedlodd Joatham; a Joatham a genhedlodd Achas; ac Achas a genhedlodd Eseceias; 10 Ac Eseceias a genhedlodd Manasses; a Manasses a genhedlodd Amon; ac Amon a genhedlodd Joseias; 11 A Joseias a genhedlodd Jechoneias a’i frodyr, ynghylch amser y symudiad i Fabilon; 12 Ac wedi’r symudiad i Fabilon, Jechoneias a genhedlodd Salathiel; a Salathiel a genhedlodd Sorobabel; 13 A Sorobabel a genhedlodd Abïud; ac Abïud a genhedlodd Eliacim; ac Eliacim a genhedlodd Asor; 14 Ac Asor a genhedlodd Sadoc; a Sadoc a genhedlodd Achim; ac Achim a genhedlodd Elïud; 15 Ac Elïud a genhedlodd Eleasar; ac Eleasar a genhedlodd Mathan; a Mathan a genhedlodd Jacob; 16 A Jacob a genhedlodd Joseff, gŵr Mair, o’r hon y ganed Iesu, yr hwn a elwir Crist. 17 Felly yr holl genedlaethau o Abraham hyd Dafydd, sydd bedair cenhedlaeth ar ddeg; ac o Dafydd hyd y symudiad i Fabilon, pedair cenhedlaeth ar ddeg; ac o’r symudiad i Fabilon hyd Grist, pedair cenhedlaeth ar ddeg.

18 A genedigaeth yr Iesu Grist oedd fel hyn: Wedi dyweddïo Mair ei fam ef â Joseff, cyn eu dyfod hwy ynghyd, hi a gafwyd yn feichiog o’r Ysbryd Glân. 19 A Joseff ei gŵr hi, gan ei fod yn gyfiawn, ac heb chwennych ei gwneuthur hi yn siampl, a ewyllysiodd ei rhoi hi ymaith yn ddirgel. 20 Ac efe yn meddwl y pethau hyn, wele, angel yr Arglwydd a ymddangosodd iddo mewn breuddwyd, gan ddywedyd, Joseff, mab Dafydd, nac ofna gymryd Mair dy wraig: oblegid yr hyn a genhedlwyd ynddi sydd o’r Ysbryd Glân. 21 A hi a esgor ar fab, a thi a elwi ei enw ef IESU: oblegid efe a wared ei bobl oddi wrth eu pechodau. 22 (A hyn oll a wnaethpwyd, fel y cyflawnid yr hyn a ddywedwyd gan yr Arglwydd trwy’r proffwyd, gan ddywedyd, 23 Wele, morwyn a fydd feichiog, ac a esgor ar fab; a hwy a alwant ei enw ef Emanuel; yr hyn o’i gyfieithu yw, Duw gyda ni.) 24 A Joseff, pan ddeffroes o gwsg, a wnaeth megis y gorchmynasai angel yr Arglwydd iddo, ac a gymerodd ei wraig: 25 Ac nid adnabu efe hi hyd onid esgorodd hi ar ei mab cyntaf‐anedig. A galwodd ei enw ef IESU.

The Genealogy of Jesus the Messiah(A)(B)(C)

This is the genealogy[a] of Jesus the Messiah[b] the son of David,(D) the son of Abraham:(E)

Abraham was the father of Isaac,(F)

Isaac the father of Jacob,(G)

Jacob the father of Judah and his brothers,(H)

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar,(I)

Perez the father of Hezron,

Hezron the father of Ram,

Ram the father of Amminadab,

Amminadab the father of Nahshon,

Nahshon the father of Salmon,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab,(J)

Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth,

Obed the father of Jesse,

and Jesse the father of King David.(K)

David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,(L)

Solomon the father of Rehoboam,

Rehoboam the father of Abijah,

Abijah the father of Asa,

Asa the father of Jehoshaphat,

Jehoshaphat the father of Jehoram,

Jehoram the father of Uzziah,

Uzziah the father of Jotham,

Jotham the father of Ahaz,

Ahaz the father of Hezekiah,

10 Hezekiah the father of Manasseh,(M)

Manasseh the father of Amon,

Amon the father of Josiah,

11 and Josiah the father of Jeconiah[c] and his brothers at the time of the exile to Babylon.(N)

12 After the exile to Babylon:

Jeconiah was the father of Shealtiel,(O)

Shealtiel the father of Zerubbabel,(P)

13 Zerubbabel the father of Abihud,

Abihud the father of Eliakim,

Eliakim the father of Azor,

14 Azor the father of Zadok,

Zadok the father of Akim,

Akim the father of Elihud,

15 Elihud the father of Eleazar,

Eleazar the father of Matthan,

Matthan the father of Jacob,

16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary,(Q) and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.(R)

17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Joseph Accepts Jesus as His Son

18 This is how the birth of Jesus the Messiah came about[d]: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.(S) 19 Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet[e] did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce(T) her quietly.

20 But after he had considered this, an angel(U) of the Lord appeared to him in a dream(V) and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,[f](W) because he will save his people from their sins.”(X)

22 All this took place to fulfill(Y) what the Lord had said through the prophet: 23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[g](Z) (which means “God with us”).

24 When Joseph woke up, he did what the angel(AA) of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(AB)

Footnotes

  1. Matthew 1:1 Or is an account of the origin
  2. Matthew 1:1 Or Jesus Christ. Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean Anointed One; also in verse 18.
  3. Matthew 1:11 That is, Jehoiachin; also in verse 12
  4. Matthew 1:18 Or The origin of Jesus the Messiah was like this
  5. Matthew 1:19 Or was a righteous man and
  6. Matthew 1:21 Jesus is the Greek form of Joshua, which means the Lord saves.
  7. Matthew 1:23 Isaiah 7:14

This is the sefer toldot of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Ben Dovid, Ben Avraham.

Avraham, then Yitzchak, Yaakov, Yehudah and his brothers;

then, through Yehudah, Peretz and Zerach by Tamar; then Chetzron, Ram;

then Amminadav, Nachshon, Salmon;

then Boaz by Rachav; then Oved by Ruth, then Yishai;

then Yishai fathered Dovid HaMelech; then Shlomo by the wife of Uriyah;

then Rechavam, Aviyah, Asa,

then Yehoshafat, Yoram, Uziyahu;

then Yotam, Achaz, Chizkiyahu,

10 then Mnasheh, Amon, Yoshiyahu,

11 then Ykhanyahu and his achim from the days of the Golus in Babylon.

12 After Ykhanyahu, then Shaltiel, then Zrubavel,

13 then Avichud, then Elyakim, then Azur;

14 then Tzadok, then Yakhin, then Elichud;

15 then Elazar, then Mattan, then Yaakov.

16 Yaakov fathered Yosef, the baal (husband) of Miryam, from whom was born Yehoshua, who is called Rebbe, Melech HaMoshiach. [Yochanan 1:49]

17 So then, there were arbaa asar (fourteen) dorot (generations) from Avraham to Dovid [T.N. Dovid= DVD in Hebrew = [d = 4, v = 6, d = 4] = (4 + 6 + 4 = 14)], and there were arbaa asar dorot from Dovid to the Golus in Babylon, and there were arbaa asar dorot from the Golus in Babylon to Rebbe, Melech HaMoshiach.

18 The huledet (birth) of Rebbe, Melech HaMoshiach was as follows. When Moshiach’s Em, Miryam, had been given in erusin to Yosef [ben Dovid], but before they came together, she was found with child through the Ruach Hakodesh.

19 Her shidduch, Yosef [ben Dovid], being a tzaddik and not wanting to humiliate her publicly, planned to deal with the get (divorce) in a private arrangement.

20 Now just when Yosef [ben Dovid] had thought through to this tachlis (purpose) hinei! A malach Hashem appeared to him in a chalom, and said, Yosef ben Dovid, do not shrink from taking Miryam in nisuim (marriage) as your [basherte (destined mate) aishes chayil (virtuous woman)] kallah (bride), because what has been conceived in her is through the Ruach Hakodesh.

21 And she shall bear BEN (Son) and you will call SHMO (his name, Zech 6:12) YEHOSHUA (Zech 6:11-12) because he will bring his people yeshuah (rescue, salvation, deliverance) from their peyshaim (rebellions).

22 Now all this occurred so that which was spoken by Hashem through the Navi might be fulfilled,

23 HINEI, HAALMAH HARAH VYOLEDET BEN VKARAT SHMO IMMANU-EL (Behold, the Virgin will be with child and will bear Son and will call his name Immanu-El—Isa 7:14; cf page vii), which translated means G-d is with us.

24 Then Yosef [ben Dovid], rising up from sleep, did as the malach Hashem commanded him and he took his kallah.

25 And Yosef [ben Dovid] did not know her until she bore BEN and Yosef [Ben Dovid] called him by name of Yehoshua [Ben Dovid][See Baba Bathra 8:6].

The Families Jesus Came Through (A)

These are the families through which Jesus Christ came. He came through David and Abraham. Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers. Judah was the father of Perez and Zerah. Their mother was Tamar. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Aram. Aram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon. Salmon was the father of Boaz. The mother of Boaz was Rahab. Boaz was the father of Obed. The mother of Obed was Ruth. Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David the king.

King David was the father of Solomon. His mother had been the wife of Uriah. Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa. Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was the father of Uzziah. Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah. 10 Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah. 11 Josiah was the father of Jeconiah and his brothers at the time the people were taken to Babylon.

12 After they were taken to the city of Babylon, Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel. 13 Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor. 14 Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud. 15 Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob. 16 Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. She was the mother of Jesus Who is called the Christ. 17 So the number of families from Abraham to David was fourteen. The number of families from David to the time the people were taken to Babylon was fourteen. The number of families after they were taken to Babylon to the birth of Jesus Christ was fourteen.

The Birth of Jesus (B)

18 The birth of Jesus Christ was like this: Mary His mother had been promised in marriage to Joseph. Before they were married, it was learned that she was to have a baby by the Holy Spirit. 19 Joseph was her promised husband. He was a good man and did not want to make it hard for Mary in front of people. He thought it would be good to break the promised marriage without people knowing it. 20 While he was thinking about this, an angel of the Lord came to him in a dream. The angel said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She is to become a mother by the Holy Spirit. 21 A Son will be born to her. You will give Him the name Jesus because He will save His people from the punishment of their sins.”

22 This happened as the Lord said it would happen through the early preacher. 23 He said, “The young woman, who has never had a man, will give birth to a Son. They will give Him the name Immanuel. This means God with us.” (C) 24 Joseph awoke from his sleep. He did what the angel of the Lord told him to do. He took Mary as his wife. 25 But he did not have her, as a husband has a wife, until she gave birth to a Son. Joseph gave Him the name Jesus.