Mateo 2
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
Dumalaw ang mga Pantas
2 Nang isilang si Jesus sa Bethlehem ng Judea, sa panahon ng paghahari ni Herodes, may mga pantas na dumating sa Jerusalem mula sa silangan. 2 Nagtanung-tanong sila, “Nasaan ang isinilang na Hari ng mga Judio? Nakita namin ang kanyang bituin sa silangan at naparito kami upang sambahin siya.” 3 Nang marinig ito ni Haring Herodes, labis siyang nag-alala, at gayundin ang lahat ng mamamayan ng Jerusalem. 4 Pinulong niya ang lahat ng mga pinunong pari at ang mga tagapagturo ng kautusan sa sambayanan at itinanong sa kanila kung saan isisilang ang Cristo. 5 At sumagot sila, “Doon po sa Bethlehem ng Judea, tulad ng isinulat ng propeta:
6 ‘At ikaw, Bethlehem, sa lupain ng Juda,
ay hindi páhuhulí sa mga pinuno ng Juda;
sapagkat manggagaling sa iyo ang isang pinuno
na siyang magpapastol ng aking bayang Israel.’ ”
7 Pagkatapos ay lihim na ipinatawag ni Herodes ang mga pantas at tiniyak mula sa kanila ang panahon ng paglitaw ng bituin. 8 Sila'y kanyang pinapunta sa Bethlehem at pinagbilinan ng ganito, “Pumunta kayo at hanapin ninyong mabuti ang sanggol. Kapag siya'y nakita na ninyo, balitaan ninyo ako, upang makapunta rin ako at sumamba sa kanya.” 9 Pagkatapos marinig ang hari ay umalis na sila. At biglang lumitaw ang bituing nakita nila sa silangan at nanguna ito sa kanila hanggang sa huminto sa tapat ng kinaroroonan ng bata. 10 Labis ang kagalakan nila nang makita nila ang bituin. 11 At pagpasok nila sa bahay ay nakita nila ang bata, kasama ang ina nitong si Maria. Sila'y yumukod at sumamba sa bata. Binuksan nila ang mga sisidlan ng kanilang kayamanan at naghandog sa kanya ng mga regalong ginto, kamanyang, at mira. 12 At dahil binalaan sila ng Diyos sa pamamagitan ng panaginip na huwag na silang babalik kay Herodes, dumaan sila sa ibang daan pauwi sa kanilang sariling bayan.
Ang Pagtakas Patungo sa Ehipto
13 Nang makaalis ang mga pantas, nagpakita kay Jose sa isang panaginip ang isang anghel ng Panginoon. “Bumangon ka,” sabi nito sa kanya. “Dalhin mo ang bata at ang kanyang ina. Tumakas kayo at pumunta sa Ehipto. Manatili kayo roon hanggang sabihin ko sa iyo, sapagkat ipahahanap na ni Herodes ang bata upang patayin.” 14 Bumangon nga siya at nang gabi ring iyon ay dinala ang bata at ang ina nito papuntang Ehipto. 15 Sila'y nanatili roon hanggang sa mamatay si Herodes. Naganap ito upang matupad ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta: “Mula sa Ehipto ay tinawag ko ang aking anak.”
Ipinapatay ang Maliliit na Batang Lalaki
16 Galit na galit si Herodes nang mabatid niyang nalinlang siya ng mga pantas. Kaya't ipinapatay niya ang lahat ng mga batang lalaki may dalawang taong gulang pababa na nasa Bethlehem at sa mga karatig-pook, batay sa panahong tiniyak niya mula sa mga pantas. 17 Kaya't natupad ang salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Propeta Jeremias:
18 “May tinig na narinig sa Rama,
pananangis at matinding panaghoy.
Tumatangis si Raquel dahil sa kanyang mga anak;
magpaaliw ay ayaw niya, sapagkat sila ay wala na.”
19 Pagkamatay ni Herodes, nagpakita ang isang anghel ng Panginoon kay Jose sa isang panaginip doon sa Ehipto, na nagsasabi, 20 “Bumangon ka, dalhin mo ang bata at ang kanyang ina at umuwi na kayo sa Israel. Namatay na ang mga nagnanais pumatay sa bata.” 21 Bumangon nga siya at iniuwi ang bata at ang ina nito sa Israel. 22 Ngunit nang mabalitaan niyang naghahari si Arquelao sa Judea, kapalit ng ama nitong si Herodes, natakot siyang pumunta roon. Dahil binalaan siya ng Diyos sa pamamagitan ng panaginip, pumunta sila sa lalawigan ng Galilea. 23 Nanirahan sila sa Nazareth upang matupad ang sinabi ng mga propeta tungkol sa bata: “Siya'y tatawaging isang taga-Nazareth.”
Matthew 2
Expanded Bible
Wise Men Come to Visit Jesus
2 ·When [After] Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea during the time when Herod was king, some ·wise men [astrologers; magi; C a class of wise men and priests who practiced astrology] from the east came to Jerusalem. 2 They asked, “Where is the ·baby who was born to be the king [or newborn king] of the Jews? We saw his star ·in the east [or when it rose] and have come to ·worship him [pay him homage].”
3 When King Herod heard this, he was ·troubled [very disturbed; frightened], as were all the people in Jerusalem. 4 Herod ·called a meeting of [assembled] all the ·leading [T chief] priests and ·teachers of the law [scribes] and ·asked [inquired of] them where the ·Christ [Messiah] would be born. 5 They answered, “In the town of Bethlehem in Judea. ·The prophet wrote about this in the Scriptures [L For so it has been written by the prophet]:
6 ‘·But [or And] you, Bethlehem, in the land of Judah,
are ·not just an insignificant village in [L by no means least among the rulers/ruling cities of] Judah [Mic. 5:2].
[L For; Because] A ruler will come from you
who will ·be like a shepherd for [L shepherd] my people Israel.’”
7 Then Herod ·had a secret meeting with [privately summoned] the ·wise men [astrologers; magi; v. 1] and ·learned [inquired] from them the exact time ·they first saw the star [the star appeared]. 8 He sent the ·wise men [astrologers; magi] to Bethlehem, saying, “·Look [Go and search] carefully for the child. When you find him, ·come tell [report to] me so I can [L go and] ·worship [pay homage to] him too.”
9 After the ·wise men [astrologers; magi] ·heard [listened to; had their interview with] the king, they ·left [went on their way; set out]. [L And look] The star that they had seen ·in the east [or when it rose] went ·before [ahead of] them until it ·stopped [stood] above the place where the child was. 10 When the ·wise men [astologers; magi] saw the star, they ·were filled with joy [were overjoyed; L rejoiced with exceedingly great joy]. 11 They ·came to [entered] the house where the child was and saw him with his mother, Mary, and they ·bowed down [knelt; L fell] and ·worshiped [paid homage to] him. They opened their ·gifts [treasure chests; treasures] and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12 ·But God warned the wise men [L Being warned; C the passive verb implies God as subject] in a dream not to go back to Herod, so they returned to their own country by a different way.
Jesus’ Parents Take Him to Egypt
13 After they left, an angel of the Lord ·came [appeared] to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the child and his mother and ·escape [flee] to Egypt. Stay there until I tell you to return, because Herod is ·starting [intending; going] to ·look [search] for the child so he can kill him.”
14 So Joseph got up and left for Egypt during the night with the child and his mother. 15 And Joseph stayed in Egypt until Herod died. This happened to ·bring about [fulfill] what the Lord had said through the prophet: “I called my son out of Egypt [Hos. 11:1; C Jesus fulfills the role of Israel by leading a spiritual Exodus].”
Herod Kills the Baby Boys
16 When Herod saw that the ·wise men [astologers; magi] had ·tricked [outwitted; outsmarted] him, he was furious. So he ·gave an order [or sent soldiers] to kill all the baby boys in Bethlehem and in the surrounding area who were two years old or younger. This was ·in keeping with [based on] the time he learned from the ·wise men [astologers; magi]. 17 ·So [Then] what ·God had said [L was spoken; C the passive verb implies God as subject] through the prophet Jeremiah ·came true [was fulfilled]:
18 “A ·voice [cry; sound] was heard in Ramah [C the sending point from which the Jews went into exile to Babylon; Jer. 40:1]
·of painful crying [weeping] and ·deep sadness [great mourning/lamentation]:
Rachel ·crying [weeping] for her children.
She refused to be comforted,
because ·her children are dead [L they are no more; Jer. 31:15].”
Joseph and Mary Return
19 After Herod died, an angel of the Lord ·spoke [appeared] to Joseph in a dream while he was in Egypt. 20 The angel said, “Get up! Take the child and his mother and go to the land of Israel, because the people who were ·trying to kill [L seeking the life of] the child are now dead.”
21 So Joseph [L got up,] took the child and his mother and ·went [returned] to Israel. 22 But he heard that Archelaus [C reigned from 4 bc to ad 6] was now ·king [reigning] in Judea ·since his father Herod had died [L in place of his father Herod]. So Joseph was afraid to go there. After being warned in a dream, he ·went [withdrew] to the ·area [region; district] of Galilee, 23 to a town called Nazareth, and lived there. And so what ·God had said [was spoken; C the passive verb implies God as subject] through the prophets ·came true [was fulfilled]: “He will be called a Nazarene [C a person from the town of Nazareth; perhaps a reference to Is. 11:1, where the Hebrew word translated “branch” sounds like “Nazarene”].”
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
